Surfar nu: 308 www.apg29.nu


ኪጀት መሠረታዊ ጽሑፍ ጥንታዊ ቅጂዎች ላይ የተደገፈ ነው 

ቦ Hagstedt, ሊቀመንበር, አንድሬ Juthe PH ነው. መ የስዊድን KJV. 

ኪጀት መሠረታዊ ጽሑፍ ጥንታዊ ቅጂዎች ላይ የተደገፈ ነው

ይህ ርዕስ አዲሱ መሠረታዊ ጽሑፍ ምርጫ ሄደ እንዴት ግልጽ ምሳሌዎችን ያሳያል.


→ በ PDF ፋይል እንደ ርዕስ ያውርዱ.

ይህ ርዕስ አዲሱ መሠረታዊ ጽሑፍ ምርጫ ሄደ እንዴት ግልጽ ምሳሌዎችን ያሳያል. በዚህ ርዕስ ድምቀቶች ውስጥ በተካተቱ አሥራ ሁለት ምሳሌዎች የሚከተሉትን ያካትታሉ:

Aila Annala ወደ 1500s ከ አሮጌውን መሠረታዊ ጽሑፍ, ወደ የደረሰ ጽሑፍ ቅጂዎች 900-1200 ክፍለ ዘመን ላይ የተመሠረተ እንደሆነ ይከራከራሉ. ይሁን እንጂ, ይህ የሚሰጠውና ተረት ነው. እውነትን ወደ የደረሰ ጽሑፍ ደግሞ ይህን ርዕስ ማረጋገጥ ይህም በዕድሜ ቅጂዎች ላይ የተመሠረተ መሆኑን ነው. ኪጀት ውስጥ እኛ የቅዱሳን ጽሑፎች እና መሠረታዊ ጽሑፍ በእግዚአብሔር መግቦት በኩል የእኛን ቀን ተጠብቆ እንዲቆይ ተደርጓል እንደሆነ ያምናሉ.

ከተወሰነ ጊዜ በፊት, Aila Annala, ዋና ተርጓሚ nuBibeln, እሷ እኛ ክርስቲያኖች ቅዱሳት መጻሕፍት ስለ ሊከራከር እንደሌለባቸው እጥር የት የዓለም ዛሬ ላይ አንድ ጽሑፍ. እሷ እኛ አነስተኛ እና de-የክርስቲያኖች አገር ሲሆን እነዚህ ትርጉሞች የሚደጋገፉ ናቸው ቢሆንም ስዊድን ውስጥ እኛ ብዙ መልካም ትርጉሞች እንዳላቸው ይናገራል. Aila አንዳንድ ሰዎች ክርስቶስ አምላክነት ለማጥፋት በመሞከር ለ 2000 መጽሐፍ ቅዱስ የሚሳደቡ ይቆጨኛል. በተጨማሪም በ 1970 ዎቹ እስከ አዲሱ መሠረታዊ ጽሑፍ ላይ የተመሠረቱ አዳዲስ ትርጉሞች አሁን በዕድሜ ቅጂዎች የበለጠ መዳረሻ ምክንያት የተነሳ የተሻለ ለማድረግ አጋጣሚያቸው ሰፊ እንደሆነ ይናገራል.

የስዊድን KJV ከ እኛ የተለየ አመለካከት ነው. ይህም የተለያዩ ትርጉሞች ማሟያ አይደለም መሰረታዊ የክርስትና ትምህርቶች ይቃረናሉ. የእግዚአብሔር አመራር ያለን ጊዜ ተጠብቆ ቆይቷል በማድረግ እኛ በቅዱሳን መጻሕፍት ስለ አትጨቃጨቁ, ነገር ግን በሌላ በኩል, እኛ መንፈስ ቅዱስ በቅዱሳት መጻሕፍት እና መሠረታዊ ጽሑፍ ለመከላከል እንፈልጋለን, እኛ እናምናለን. እግዚአብሔር ቃሉን ጠብቆ ነበር መሆኑን መጽሐፍ ቅዱስ ራሱ ግልጽ ምስክርነት ነው (ኢሳይያስ 40: 8 ነህ 8:. 8. መዝሙር 12: 6-7; 119: 152nd ማቴዎስ 5:18 ሉቃ 16:17 ሮሜ 15:.... 4 . 1 ነጥብ 1:. 23-25). በተጨማሪም እኛ ተጠብቆ ጽሑፉን ላይ መተማመን አልቻለም ከሆነ በመጽሐፍ ቅዱስ ማመን በጣም አስቸጋሪ ይሆናል. እንዴት ይበልጥ ወደ የእስክንድርያ ጽሑፍ ይልቅ አጠር ናቸው የቆዩ ጥንታዊ ቅጂዎች መካከል ምንም ዓይነት የወደፊት ግኝት አሁን የእግዚአብሔር ቃል ነው ብለው የሚያምኑ ጽሑፍ የሚያደርግ ለምሳሌ ያህል ታውቃለህ, በእርግጥ የለም? መጨረሻ ላይ, የእግዚአብሔርን ሙሉ ቃል የሚያዳክም.

2000 መጽሐፍ ቅዱስ የክርስቶስ አምላክነት ተንኮል ክስ, ነገር ግን ብቻ ሐቀኛ እውነት አይደለም ይቀንሳል. ይህ ሮም ውስጥ ማንበብ በቂ ነው. 1: 4, የት 2000 መጽሐፍ ቅዱስ ኢየሱስ ከሞት የትንሣኤው አማካኝነት የእግዚአብሔር ልጅ ሆኖ ከተሾመ እንደሆነ ይናገራል. እርሱ የእግዚአብሔር ልጅ ሆኖ የተወለደ ሲሆን ሕይወቱ, ሞቱ, ትንሣኤው እንዲሁም ለዘላለም የእግዚአብሔር ልጅ ነበረ ነበር - ነገር ግን ኢየሱስ ከሞት በኩል የእግዚአብሔር ልጅ እንደሆነ መረጃ አልነበረም. አንድ ቀን ይንበረከካል እና ጌታ, ፊሊጵ ኢየሱስን እንደ ሆነ ይመሰክር ጊዜ ከዚህም, ኢየሱስ አንድ ትንሽ ጺም ጋር የእግዚአብሔር ልጅ ይባላል, እና ነው. ጴጥሮስ ማቴ ውስጥ ካፒታል ሲ ጋር ዓለት በመደወል ሳለ 2:11, አነስተኛ ሸ ጋር ልደትህን ጽፏል. 16:18.

Aila ይህ በሐዋርያት ሥራ ላይ ጽሑፍ FNns ይናገራል. በ የደረሰ ጽሑፍ ውስጥ ታክሏል ነው ይህም 6: 9. ይህም በሐዋርያት ሥራ ውስጥ ቃላት የሚከተሉት ይህ ትክክል ነው. 9: 5-6 አብዛኞቹ የግሪክ ጽሑፎች ውስጥ የለም:

ቁጥር 5. "አንተ የመውጊያውን ብረት ብትቃወም ለአንተ ይብስብሃል የሚል ነው." ይህም አብዛኞቹ የግሪክ ጽሑፎች ውስጥ እነዚህን ቃላት የጎደለ ናቸው እውነት ነው; ነገር ግን እነርሱ የድሮ የላቲን ቅጂዎች, ቩልጌት ጋር FNns. ቃላት አንድ የሶርያ ፐሺታ ቅጂዎች ውስጥ እና የግሪክ ጽሑፎች, ኮድ ኢ, እና 431, ውስጥ ግን ይልቁንስ ቁጥር አራት ላይ ደግሞ ናቸው. በተጨማሪም የሐዋርያት ሥራ በሁሉም የግሪክ ጽሑፎች ውስጥ ቃላት FNns. 26:14.

ቁጥር 6 "ሁለቱም እየተንቀጠቀጠና እየተደነቀ እንዲህ አለ: ጌታ ሆይ: አንተ ምን አደርግ ዘንድ ትወዳለህ? ከዚያም ጌታም እንዲህ አለው. "እነዚህ ቃላት ደግሞ አብዛኞቹ የግሪክ ጽሑፎች ውስጥ የጎደለው ነገር ነው ልክ ጥቅስ ላይ ያለውን ቃል እንደ 5 FNns አሮጌ የላቲን ቅጂዎች መካከል አብዛኞቹ, ቫልጌት, እና አንዳንድ ጥንታዊ የሶርያ እና የኮፕቲክ ትርጉሞች ውስጥ. ደግሞ በተጨማሪ FNns የሐዋርያት ሥራ መጽሐፍ (የሐዋርያት ሥራ. 22:10) ውስጥ ሌላ ቦታ ላይ v5 ቃል እንደ በሁሉም የግሪክ ጽሑፎች ውስጥ እነዚህን ቃላት ውስጥ.

5 እና 6 በተመሳሳይ ጽሑፍ በ, የቅዱሳን መጻሕፍት ተረጋግጧል እውነተኛ ነው ጥቅስ ቃላት በጣም አስፈላጊ ማረጋገጫ ሥራ, በሐዋርያት ሥራ ውስጥ ሌሎች ሁለት ቦታዎች ላይ ይታያል. 22:10 እና 26:14.

በዕድሜ ቅጂዎች መዳረሻ ለማግኘት እንደ እነርሱም 1500s ውስጥ ነበር ይልቅ ዛሬ እኛ በዕድሜ ቅጂዎች የበለጠ መዳረሻ እንዳላቸው እውነት ነው. Aila ወደ 1500s ከ አሮጌውን መሠረታዊ ጽሑፍ, ወደ የደረሰ ጽሑፍ ቅጂዎች 900-1200 ክፍለ ዘመን ላይ የተመሠረተ እንደሆነ ይከራከራሉ. ይሁን እንጂ, ይህ የሚሰጠውና ተረት ነው. እውነትን ወደ የደረሰ ጽሑፍ ደግሞ በዕድሜ ቅጂዎች ላይ የተመሠረተ መሆኑን ነው. Aila እነዚህ ጥንታዊ ቅጂዎች ናቸው ይህም የመጨረሻ መስመር ላይ ጠየቀ. አሁን እነዚህ ናቸው ነገር ያብራራል. እኛ 350 እስከ 400 ዎቹ ነው ይህም የግሪክ, በዚያ ጥንታዊ ቅጂዎች ላይ ተመልከቱ, ስለዚህ ጊዜ ግን ሌላ አንድ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥቅስ የተለየ መልክ ሊኖረው ይችላል. ነገር ግን እኛ ፍጹማዊ አብዛኞቹ ያለውን የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች እንደ መጀመሪያ 1500s እስከ 500 ከ የእጅ ጽሑፎች መመልከት እና ግሩም ስምምነት ውስጥ ናቸው.

ሜትዝገር የፓፒረስ የእጅ ጽሑፎች, p45, P46 እና p66 ያለውን ግኝት በኋላ በሁለተኛው ወይም በሦስተኛው መቶ ዘመን እንደተጻፈም የሚችል አንድ läsvariation ተጠብቆ እንዲቆይ አድርጓል የባይዛንታይን ጽሁፍ "ዘ ታሪክ የአዲስ ኪዳን ጽሑፋዊ ሒስ" ውስጥ ሳይሸሽግ ተናግሯል.

ፍልስፍናዊ እና ሥነመለኮታዊ ንረት ናሙና ስልት ተጽዕኖ

እኛ የተወሰኑ ምንባቦች መመልከት በፊት, በመጀመሪያ እኛ ቀደም ወዘተ, በተለያዩ ርዕሶች ላይ የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች መካከል እውነተኛ ይከራከራሉ መሆኑን መናገር እፈልጋለሁ. እነዚህ ቅጂዎች ታላቅ ወጥነት ያላቸው እና አለው - እኛ እንደምናየው - የእግዚአብሔር አመራር የመጀመሪያ መሠረታዊ ጽሑፍ ተጠብቀው በኩል. እግዚአብሔር ቃል በሕይወት ለማኖር ቃል, እና አድርጓል የአምላክ ተጠብቀው ቃላት የተቀበልከው ጽሑፍ አይደለም ከሆነ, ወደ ጽሑፍ Aila መንፈስ ቅዱስ በተለያዩ ዘመናት ተጠብቀው እንደሆነ ያምናሉ መሆኑን ነው? ይህ በመላው ታሪክ ሰዎች የቆዩ ግልጽ ነው, እነርሱም ኢየሱስ አብ እንደ ተመሳሳይ ተፈጥሮ ነበር አያምኑም ነበር ምክንያቱም የኢየሱስን መለኮትነት ግልፅ ነው የት ኦሪጅን, ኢዩሲቢዩስ, ዌስትኮት እና ሆርት እየመረጡ የተመረጡ እንዲህ ንባቦችን የሚመስል. በእርግጥ በጣም ተብሎ ይጠበቃል;

መራጭ antibysantisk ምርጫ ስልት

አሁን እንዲህ ያለ መራጮች ምርጫ ሂደት በዘመናችን ተስማሙ እንዴት ያለ ተጨባጭ ምሳሌ ይሰጣል. እኛን የጽሑፉ ምርጫ ሄዱ እንዴት መረዳት ለማግኘት, እኛ ደግሞ በ 1970 እኛን ወደ አዲሱ መሠረታዊ ጽሑፍ እና እነሱ ላይ የዋለውን የስራ ሞዴል ሰጠ አምስቱ ሰዎች ስለ አንድ ነገር ማወቅ አለብን. ቅጂዎች ምን ዓይነት እነዚህ አምስት አርታኢዎች ሞገስ? በካቶሊክ ቤተ ክርስቲያን ውስጥ ካርሎ ማርቲኒ ከእስክንድርያ የመጣ ነው ማን የእጅ ቫቲካነስ, አቅርቧል. እሱ ብልሹ ሆኖ ተደርጎ እንደ በብሩስ መትስገር የባይዛንታይን ጽሑፍ መጠቀም አይችልም ነበር. አለን Wikgren የመጀመሪያው ጽሑፍ ወደነበረበት ለመመለስ ለመሞከር የድሮ ትምህርት ማቴሪያሎች ለመጠቀም ፈልጎ ነበር. ይህ እርሱ የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች ላይ የሚገኘውን የሚገኝ ጽሑፍ እና የተቀበልከው ጽሑፍ መጠቀም ለማድረግ አልፈለገም ማለት ነው ነገር ግን ከእስክንድርያ የመጣ የመጡትን ቅጂዎች በኩል ታሳቢ በዕድሜ እና ተጨማሪ የመጀመሪያው ቅጽ ጽሑፍ ወደነበረበት ፈለገ. ማቴዎስ ጥቁር የባይዛንታይን ጽሑፍ ዓይነት የመጀመሪያው ነገር ግን ከጊዜ በኋላ የተዋሃደ አልነበረም ሌሎች ክርስቲያኒቱን ጽሑፍ ወደ አጣድ እንደሆነ ተሰማኝ. ሁለቱም የግሪክ ጽሑፍ ኃላፊነት እንደ በመጨረሻም, ኩርት አላንድ አለን NestleAland 1979, እንዲሁም የተባበሩት የመጽሐፍ ቅዱስ ሶሳይቲ የግሪክ ጽሑፍ, 1975 (የመጽሐፍ 2000 መሠረታዊ ጽሑፍ) (መጽሐፍ ቅዱስ እና nuBibelns መሠረታዊ ጽሑፍ ሰዎች). አላንድ ይህ የመጀመሪያው ጽሑፍ ለመመስረት ተዛማጅነት የሌለው ነው; ምክንያቱም እነሱ, የባይዛንታይን ጽሑፍ አይነት መጠቀም አልቻለም እንደሆነ ተሰማኝ. ሁላችንም አምስት እነሱ ከእስክንድርያ የመጣ አሮጌው ቅጂዎች ጋር ይበልጥ የመጀመሪያ ጽሑፍ መፍጠር መሞከር, እና ከጊዜ በኋላ የተዋሃደ መሆኑን የባይዛንታይን የጽሑፍ ዓይነት አየሁ እና ሌሎች ክርስቲያኒቱን ጽሑፍ ወደ አጣድ እንደሆነ ተስማማን መሆኑን እናያለን. ከዚህም በላይ, ወደ ጥቁር እና ሜትዝገር ሁለቱም መሠረት በመሆኑም ታች የተፈረመበት እና በቃል በፊት መጀመሪያ ስርጭት የመጀመሪያ ወንጌል የተሳሳተ የተነሱት. (5. ጥቁር, p. 633. 6. ሜትዝገር, ገጽ. 86) ስህተት እነዚህ ሰዎች ንድፈ ስር የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች ወደ ቤተ ክርስቲያን ጀምሮ እርማት.

ሜትዝገር በግልጽ መጻሕፍት ውስጥ በአንዱ ያላቸውን የሥራ ሞዴል እንዲህ ይላል: "የቤተክርስቲያን አባት ያለውን የእጅ በአንድ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥቅስ ላይ የተለየ ጊዜ, እንደ ከጊዜ በኋላ ሃይማኖታዊ ጽሑፍ የተለየ (የባይዛንታይን ወይም ቩልጌት) ለመቀበል ብዙውን ጊዜ የተሻለ ነው". (1. ሜትዝገር, ገጽ 87) አባቶች የመጡ ጥቅሶች መካከል ምርጫ ውስጥ, አገኘሁ, ነገር ግን እኛ ማየት በግልጽ እንደሆነ ደግሞ ይህን የሥራ ቅዱስ ጽሑፍ ምክንያት በጽሑፍ ምርጫ መሠረት.

አስፈላጊ ጥንታዊ የእጅ ጽሑፎች

ይህ ሁሉም በጣም አርጅተው ነበር; ምክንያቱም እነዚህ አርታኢዎች በተለይ አስፈላጊ ነበር ይህም ትልቅ ፊደላት የተጻፉ ጥንታዊ ቅጂዎች, በርካታ FNns. በጣም ብዙ ጊዜ, ዝቅተኛ ጉዳይ ደብዳቤዎች ጋር ሰዎች ይልቅ ዋና ከተሞች ውስጥ ቅጂዎች በዕድሜ. የእኛ ሪፖርት ውስጥ, በዋናነት ጃ Moorman መካከል መጻሕፍት, የጥንቶቹ ጽሑፎች, የቤተ ክርስቲያን አባቶች ውሂብ ተሰብስቦ, እና ሊሆን ያለውን ስልጣን ቨርሽን (4. Moorman) እና በብሩስ መትስገር መጽሐፍ, የግሪክ አዲስ ኪዳን ላይ አንድ ጽሑፋዊ ሐተታ, (2 ሜትዝገር) እዚህ ትላልቅ ፊደላት የተጻፉ ቅጂዎች አንዳንድ ዝርዝር ነው;

  1. በ 300 ዎቹ ጀምሮ ኮድ ሳይናቲከስ (Alef). መላው አዲስ ኪዳን ይዟል.
  2. ኮድ የአሌክሳንድሪነስ 400 ዎቹ በ (ሀ). ከሞላ ጎደል ሁሉንም የአዲስ ኪዳን ይዟል.
  3. ኮድ ቫቲካነስ 300 ዎቹ በ (B). ከሞላ ጎደል ሁሉንም የአዲስ ኪዳን የአዲስ ኪዳን ባለፉት አራት መጻሕፍት በስተቀር ይዟል.
  4. ኮድ ኢፍራይሚ ሬስክሪፕተስ 400 ዎቹ በ (ሐ). አኪ ይይዛል.
  5. ኮድ Bezae Cantabrigiensis 400 ዎቹ በ (D). በወንጌላት እና ሐዋርያት ሥራ ይዟል.
  6. ኮድ Claromontanus 500 ዎቹ በ (D). በግሪክ እና በላቲን ላይ ጳውሎስ ደብዳቤ ያደርጋል.
  7. በ 700 ዎቹ ጀምሮ ኮድ Basilensis (ኢ). ወንጌሎች ይዟል.
  8. ኮድ Washingtonianus 400 ዎቹ በ (ስ). ወንጌሎች ይዟል.

በተጨማሪም እንኳ በዕድሜ ናቸው የፓፒረስ የእጅ ጽሑፎች ተብለው ነው ቅጂዎች መካከል አንድ ቁጥር የተረፈውን ቍርስራሽ FNns. እኛ አሁን የስራ ሞዴል ለማየት አንዳንድ የተወሰኑ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥቅሶችን እንመለከታለን, እነዚህ አምስት ሰዎች ተተግብረዋል.

ዮሐ. 7: 8 አሁንም በአንዳንድ ጽሑፎች ጠፍቷል

ዮሐ ውስጥ. 7: ስምንተኛው ኢየሱስም ወደ ኢየሩሳሌም ወደ በዓሉ ሂዱ የለበትም እና ቁጥር 10 ላይ ወንድሞቹ ወደ በዓሉ ከወጡ በኋላ በዚያን ጊዜ እርሱ ደግሞ በዚያ ሄደ ይላል መሆኑን በቁጥር 8 ላይ እንዲህ ይላል. ብዙ ቅጂዎች ገና ቃል አለን. ግን ጠፍቷል ከሆነ, ኢየሱስ እውነትን አልተናገርሁምና; ምክንያቱም ቃሉ አሁንም አስፈላጊ ነው. ቃል እንደ ፓፒረስ 66 እና 75 እና የጽሑፍ ተቺዎች 'ተወዳጅ የእጅ ጽሑፍ ቫቲካን እንደ መጀመሪያ ቅጂዎች ውስጥ ገና FNns እንደ እነርሱ läsarten መርጠዋል አለበት. እዚህ ጋር እኛ ጥንታዊ ቅጂዎች መካከል ማጠቃለያ ማየት ይችላሉ:

ሆኖም ጽሑፉ ውስጥ FNns አሁንም ጽሑፍ P66 ውስጥ ጠፍቷል, P75, B, ኢ, ወ Alef, አብይ ቩልጌት ጋር የግሪክ ጽሑፎች መ ማጆሪቲ

እኛ እንኳ 200 ዎቹ ጀምሮ የፓፒረስ የእጅ ጽሑፍ P66 እና P75 ጨምሮ ጥንታዊ ቅጂዎች መካከል በከፍተኛ ጋር ለመሆን ድጋፍ ማጠናቀር ላይ ማየት. አምስት አርታዒያን ጋር በተያያዘ 1975 ለእኛ አዲስ መሠረታዊ ጽሑፍ ሰጣቸው ውስጥ, ከዚያም ሜትዝገር እሱ እነርሱ በእያንዳንዱ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥቅስ ላይ የተደረገውን ምርጫ ላይ አስተያየት የተጠናከረ ውስጥ አንድ መጽሐፍ አሳተመ ሰጥቷል. እነሆ እሱ የሚከተለውን አስተያየት ጽፏል:

"ይህ ጽሑፍ ገና ቁጥር 8 እና 10 መካከል ወጥነት ለመቀነስ ዘንድ ቀደም ያካተተ ነበር" (2 ሜትዝገር, ገጽ. 185)

ይህ ማለት ሳይንሳዊ መግለጫ, ነገር ግን እንዲያው ምንም ዓይነት ማስረጃ ያለ አንድ ለሙስሊም አይደለም. ለምን ገና ከመጀመሪያ ጎድሎ ነበር እነዚህ የመጽሐፍ ቅዱስ አርታኢዎች ቢገመት? እንዲሁም ምክንያቱም የመጀመሪያው ጽሑፍ በከፊል ምክንያት በአፍ በማስተላለፉ, እነርሱ ግን የተሳሳተ ነበር እንኳ መጀመሪያ ቅርጽ ወደ ጽሑፍ ለመመለስ ፈለጉ: ከእነርሱ መሠረት, ስህተቶች ይዟል. የባይዛንታይን ጽሑፍ እና ቫልጌት ሁለቱም እነዚህን አርታዒዎች መሠረት ከጊዜ በኋላ ክርስቲያኒቱን ጽሑፍ ነው. ግን ለምን የሚወዱትን የእጅ, ቫቲካን, እና ደግሞ ሁለት የፓፒረስ የእጅ ገና ይህ እውነት ቃል አለን ጊዜ እንኳ ከመጀመሪያ ጀምሮ በዚያ ነበሩ መሆኑን መቀበል አይደለም? ያላቸውን ተሻሽሎ ጽሑፍ ለማግኘት ቩልጌት እንደ ከጊዜ በኋላ ሃይማኖታዊ ጽሑፍ ይለያል. መልሱ ሁሉም ሞዴል መስራት እነዚህ አምስት አርታኢዎች አለ መሆኑን ነው; ከሁሉም የመጨረሻው አይደለም ቫቲካን መከተል ነበር, ነገር ግን የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች መልክ በ "ሃይማኖታዊ ጽሑፍ" መከተል አይደለም ከላይ ሁሉ አልነበረም. በታማኝነት ከ አምስት መቶ ዓመታት የሚመሩ trad በክርስቲያን ቤተ ክርስቲያን ከምንም በላይ አስፈላጊ መሆኑን የባይዛንታይን ጽሑፍ የሚከተለውን አይደለም. ይህም አጠቃላይ ጽሑፍ ቁሳዊ ይልቅ ይበልጥ አስፈላጊ ነበር እና ቫቲካን በእነርሱ ላይ ተናገሩ ያላቸውን ተወዳጅ የእጅ የበለጠ አስፈላጊ ነበር. ይህ antibysantiska አቋም እነዚህን አምስት አዘጋጆችን የጽሑፍ ምርጫ አብዛኛው ልዩ ገጽታ ነበር ነበር. ይህም አጠቃላይ ጽሑፍ ቁሳዊ ይልቅ ይበልጥ አስፈላጊ ነበር እና ቫቲካን በእነርሱ ላይ ተናገሩ ያላቸውን ተወዳጅ የእጅ የበለጠ አስፈላጊ ነበር. ይህ antibysantiska አቋም እነዚህን አምስት አዘጋጆችን የጽሑፍ ምርጫ አብዛኛው ልዩ ገጽታ ነበር ነበር. ይህም አጠቃላይ ጽሑፍ ቁሳዊ ይልቅ ይበልጥ አስፈላጊ ነበር እና ቫቲካን በእነርሱ ላይ ተናገሩ ያላቸውን ተወዳጅ የእጅ የበለጠ አስፈላጊ ነበር. ይህ antibysantiska አቋም እነዚህን አምስት አዘጋጆችን የጽሑፍ ምርጫ አብዛኛው ልዩ ገጽታ ነበር ነበር.

ማርክ. 1: 2 ወይም ነቢያት በነቢዩ ኢሳይያስ

በማርቆስ ውስጥ. 1: 2, ጥያቄ ግን 'ነቢዩ ኢሳይያስ,' ወይም 'ነቢያት' መሆን እንዳለበት ነው. በዚያ ሚልክያስ ከ የመጀመሪያዎቹ ሁለት ጥቅሶች ናቸው እና ሌሎች ኢሳይያስ የሚመጣው. ስለዚህ, ነቢያት መጻፍ ትክክል ነው. እዚህ ጥንታዊ ቅጂዎች ማጠቃለያ ነው:

ነቢያት በነቢዩ ኢሳይያስ ኤ, ኢ, ወ Alef, ቢ እና አቢይ ቩልጌት ጋር የግሪክ ጽሑፎች መ ማጆሪቲ

መትስገር እነርሱ ነቢዩ ኢሳይያስ መምረጥ ለምን እንደ የሚከተለውን አስተያየት ይሰጣል:

"(ይህ የእስክንድርያ እና ምዕራባዊ ጽሑፍ አይነት ቀደምት ምስክሮች ውስጥ FNns ወደ ንባቦች) ይበልጥ ሰፊ የመግቢያ የቃላት ወደ" ነቢያትን. "(2 ሜትዝገር, ገጽ ነቢዩ ኢሳይያስ" ይህ ከተገለበጠ ሰዎች ቃል ተቀይሯል ለምን እንደሆነ ለማየት ስለዚህ ቀላል ነው " . 62)

ሜትዝገር መሠረት, ነገሩ ወደ በኋላ ላይ ክርስቲያኒቱን ጽሑፍ (ማለትም በባይዛንታይን) ጀምሮ እስከ ነቢዩ ይለያል ኢሳይያስ እንደ ነቢያት ደጋፊ ትልቅ እና ትንሽ ፊደላት መካከል ቅጂዎች መካከል አብዛኞቹ FNns እንኳ "ነቢዩ ኢሳይያስ" መምረጥ ስለዚህ የተሻለ ነው. ስለዚህ እነርሱ ተከተሉት ምንም ሳይንሳዊ የስራ ሞዴል, ነገር ግን መጽሐፍ ቅዱሳዊ ጽሑፍ ከመጀመሪያው ስህተቶች ይዟል ተብሎ ስለሚገመት ይህም ብቻ ግምታዊ, በጣም ነበር. ብዙ ስህተቶች, ማቴ ውስጥ ተመሳሳይ ስህተት የያዘ መሆኑን የእጅ Alef (ሲናይቲከስ), ልብ ይበሉ. ይህ ደግሞ ነቢዩ ኢሳይያስ ነው, ነገር ግን ጥቅስ መዝሙር 78 ጀምሮ ነው የት 13:35,: 2 ኛ ተመሳሳይ ስህተት ጋር ሌሎች የግሪክ ጽሑፎች ነበሩ ጊዜ ይህ ስህተት ግን አልጸደቀም.

በእኔ የሚያምን ማርቆስ 9:42

Mark 9:42 ነገር ግን የሚጠብቅ ሁሉ በእኔ ስለሚያምኑ ከነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ: ይህ በእኔ አንዳንድ ጥንታዊ ቅጂዎች ላይ ተዘሏል ነው የሚሆን ቃል ነው. እዚህ ጽሑፍ ይዘት ማጠቃለያ ነው:

ከእኔ A, B, C-2, ኢ, ወ Alef, C *, አብይ ቩልጌት ጋር የግሪክ ጽሑፎች መ ለደረሱ ይጎድላል ​​ላይ ቃላት ጋር ቃላት FNns

እኛ ቃላት 'እኔን' ቫቲካን እና ቫልጌት ሁለቱም ጋር እና ትልቅ እና ትንሽ ፊደላት ጋር ቅጂዎች መካከል አብዛኞቹ ውስጥ FNns ጨምሮ ጥንታዊ ቅጂዎች መካከል በጣም ጠንካራ ነው ያለው ድጋፍ ማጠቃለያ እንመለከታለን. ነገር ግን መትስገር ወደ FNns ሊሆን ቃላት ይልቅ በማቴዎስ 18 ውስጥ ከ በትይዩ ከ ተካተዋል መሆኑን ዘንድ ያላቸውን አስተያየት ላይ ጽፈዋል: 6 ኛ በዚህ ምክንያት, እነዚህን ቃላት ለማሳየት ፈቃደኞች ነበሩ እና በቅንፍ ውስጥ አስቀመጣቸው. ነገር ግን ማቅረብ አይደለም ዋነኛ ምክንያት ያላቸውን antibysantiska የስራ ሞዴል እንዲያውም ነው: "ይህ ልዩነት FNns ጊዜ, ወደ በኋላ ላይ ሃይማኖታዊ ጽሑፍ, ማለትም የተለየ ነው ያለውን ጽሑፍ መምረጥ ሳንተው ነው የባይዛንታይን ጽሑፍ. "(1. ሜትዝገር, ገጽ. 87)

ማቴ. መከላከያ የሌለዉ 5,22

ነገር ግን ትክክለኛ ምክንያት ያለ ወንድሙን: እርሱም በፍርድ ተጠያቂ ይሆናል ጋር እላችኋለሁ: ኃጢአት የሚያደርግ ተቆጣ ነው ይላሉ. እዚህ ላይ የግሪክ ጽሑፎች ውስጥ ተካትተው ትክክለኛ ምክንያት ያለ ቃላት ናቸው. በግሪክኛ ውስጥ ብቻ አንድ ቃል ነው. እዚህ ማጠቃለያ ነው:

የጽሑፍ ቃላት ውስጥ ያሉት ቃላት መከላከያ የሌለዉ FNns መከላከያ የሌለዉ ጽሑፉ Alef-2 ላይ ጠፍቷል, አብይ ቩልጌት ጋር የግሪክ handskrifer ስለ ዲ, ኢ, ወ P67, Alef *, ቢ, ዲ-2 ለደረሱ

ይህ የቆዩ ጥንታዊ ቅጂዎች መካከል ጠንካራ ድጋፍ FNns እንኳ ምንም የሚሰራ ምክንያት እውነተኛ ነው ቢያስፈልገን ለ በሁለተኛው መቶ ዘመን ክርስቲያን አባቶች ከ በመጥቀስ ግን ሜትዝገር በእሱ አስተያየት ላይ ይህንን ጽፏል:

ምንም ልክ ምክንያት "ማንበብ እያለ" "ቢያስፈልገን በሁለተኛው ክፍለ ዘመን ጀምሮ የተስፋፋ ነው, ይህም ቃል ቃሉን አላስፈላጊ ሆኖ አስቀርተናል ኖሮ ይልቅ መጽሐፍ በመጨቆን በፊት ለማለስለስ ጽሑፍ ተቀድቷል ሰው በ ታክሏል ብዙ የሰፋ ነው.» (P . 11, 2 ሜትዝገር)

መትስገር እና ሌሎች አርታኢዎች ብቻ ቃል የታከለ ሊሆን የሚገባው ለምን ምክንያቶች ማየት, ነገር ግን ተገልብጧል ሰው አንድ ቃል አምልጧቸዋል በሚለው ሐሳብ ክፍት አይደለም ይሆናል. ለምንድን ነው ይህን ምርጫ ማድረግ ነው? አንተም በእነርሱ antibysantiska የሥራ ሞዴል አውቃለሁ ጊዜ ለምን መረዳት እንዲሁ. እነዚህ የ «በኋላ ላይ ክርስቲያኒቱን ጽሑፍ (ማለትም የባይዛንታይን) ከ deviates ጽሁፍ ይምረጡ. ትክክለኛ ምክንያት ያለ ተዘሏል የ የሚሆን አንድ ተጨማሪ ምክንያት ቤተክርስቲያን አባት የሆነው ኦሪገን ይህ ነበር, ነገር ግን ጥሩ ምክንያት ታክሏል ያለ መስሏቸው እንደሆነ ቅጂዎች ነበር መሆኑን ነው. (3. Burgon, ገጽ. 359-360)

ሉቃ. 2:33 ዮሴፍም አባቱን

በአንዳንድ ጽሑፎች "ዮሴፍም እናቱም ተደነቁ ..." ሌሎች የእጅ ጽሑፎች ሳለላችሁ "አባቱንና እናቱን ተደነቁ ..." አለን. በዚያ ዮሴፍ መሆን ነው አባቱ ከድንግል መወለድ እይታ ውስጥ በጣም አስፈላጊ ከሆነ. እዚህ ማጠቃለያ ወጥቶ ነው:

እና የድሮ የላቲን ቅጂዎች መካከል ትልቅ እና ትንሽ ፊደላት ቫልጌት ለደረሱ የግሪክ ጽሑፎች ዮሴፍ አባቱ, እና ኤ, E Alef, ቢ እና መ ማጆሪቲ

እኛ ትልቅ እና ትንሽ ፊደሎች የግሪክ ጽሑፎች ያለ አብዛኞቹ ዮሴፍ እንዲሆን ድጋፍ ይሰጣል ያለውን ማጠቃለያ, እና ደግሞ የድሮ የላቲን ቅጂዎች መካከል አብዛኞቹ ማየት. እሱ ስለ 170 ዓመታት እንዳደረጉት ከአራቱ ወንጌሎች ቴሸን ማጠናቀር ውስጥ, ጆሴፍ እንዲህ ይላል. ይሁን እንጂ የኢየሩሳሌም ጽሑፎች ሲረል, አጋማሽ 300 ዎቹ ውስጥ ይሰራል, አባቱ እንዲህ ይላል.

ሜትዝገር እነርሱ (ማለትም, አምስቱ አርታኢዎች) ወደ ቤተ ክርስቲያን ድንግል ውልደት ለመጠበቅ ስህተት እርማት እንደሆነ እናምናለን ይላል. (2 ሜትዝገር, ገጽ. 111-112) ይህም ዮሴፍ አባቱ ድጋፍ ሁለቱም ጥንታዊ ቅጂዎች FNns. ምንም ማረጋገጥ አይችልም, ነገር ግን ካሉት አማራጮች ውስጥ አንዱን መምረጥ ይኖርባቸዋል. መትስገር እና ሌሎች አርታኢዎች ካልመጣችሁ ከመጀመሪያ ጀምሮ በዚያ ነበረ; ከዚያም ስህተት ክርስቲያን እርማት እንደሆነ መጽደቅ ጋር በአባቱ ማስረጃ ያለ ይምረጡ. ግን "ስህተት" ታዲያ, ከመጀመሪያ ጀምሮ በዚያ ስህተቶቹን በራስ በቃል በማስተላለፍ ላይ ቦታ ወስደዋል አለበት መሆኑን በማስረጃ ያልተረጋገጡ ሐሳብ ላይ የተመሠረተ አንድ ግምታዊ ነበር. በተጨማሪም, ይህ ማስተላለፍ ብቻ በቃል የተከሰተ አንድ ያልተረጋገጡ ግምታዊ ተጨማሪ ነው. እነዚህ የ «በኋላ ላይ ክርስቲያኒቱን ጽሑፍ" ከ deviates ጽሑፍ ለመምረጥ, ማለትም ያላቸውን antibysantiska የሥራ ሞዴል መከተል መቀጠል የባይዛንታይን ጽሑፍ.

ማቴ. 6: 1 ስጦታ ወይም መልካም ሥራ

KJV KJV

ድጋፍ ጥንታዊ ቅጂዎች መካከል ስጦታ አድርጎ ጠንካራ ባይሆንም ስለዚህ ድጋፍ መስጠት መሆኑን ጥቂት ጥንታዊ የእጅ ጽሑፎች FNns. በተጨማሪም ቴሸን እና ኦሪጅን ጽሑፎች መካከል ስጦታ FNns. ቴሸን 200 ዎቹ መጀመሪያ ላይ 100 ዎቹ እና ኦሪጀን መገባደጃ ላይ ንቁ ነበር. አንዱ እንደሆነ läsvarianten መገንዘብ "መልካም ሥራዎችን በማከናወን ተጠበቁ" አንድ ታዋቂ የጽሑፍ ተቺዎች መሆን አያስፈልገውም ሌሎች ከመጽሐፍ ቅዱስ ጽሑፍ ጋር የሚጋጭ ነው የተሳሳተ ጥሪ ነው. ሁለቱም አማራጮች ወደ መጀመሪያ ላይ ክርስቲያን ዘመን በመነጩ እንደ ጽሑፍ ሌሎች የመጽሐፍ ቅዱስ ጥቅሶች ጋር የሚስማማ መሆን አለበት እንደ ምርጫ እውነተኛ እንደ ስጦታ ለማወቅ ተፈጥሯዊ መሆን አለበት. ይህ ሁሉ ቅዱሳን ሳያጨሱ- ማን ጌታ ራሱ ነው. ነገር ግን በሚያሳዝን ሁኔታ እነዚህ አርታኢዎች ትክክል ነው ነገር የሐሰት የፊት ይምረጡ. አዘጋጆች በርካታ መስተካከል ጀምሮ ስለ ቤተ ክርስቲያን በቃል በማስተላለፍ ጽሑፍ ውስጥ ስህተቶች ነበሩ እንደሆነ ተሰማኝ. (5. ጥቁር, p. 633. ሜትዝገር, ገጽ. 86 6) ነገር ግን የእግዚአብሔር ቃል ወደ ሰዎች በቃል ሲተላለፍ ነበር ብሎ እንደሆነ ይናገራል ጊዜ ጌታ ራሱ ውድቅ ነው ውሸት ነው "ቅዱሳት መጻሕፍት ሁሉ የእግዚአብሔር መንፈስ መሪነት የተጻፈ ነው." (2 ጢሞ. 3:16)

ማርክ. ሀብት ላይ 10:24 እምነት

KJV KJV

ጥንታዊ የግሪክና የላቲን ቅጂዎች መካከል አንድ አብዛኞቹ ሁለት ቅጂዎች ቫቲካነስ እና ሳይናቲከስ ውስጥ የጠፋ ቃላት ድጋፍ መስጠት. መትስገር የሚከተለውን አስተያየት ይሰጣል: ኢየሱስ 'ሐሳብ ያለው ቸርነትና ጭከና የራሱ አጠቃላይ መገደብን ሌላ kvalifkation ያለውን መግቢያ አጠገብ እንዲለሰልስ እና ይበልጥ ጽሑፍ አውድ ጋር አመጡ. (2 ሜትዝገር, ገጽ. 90) ይህም ያላቸውን መሠረተ ቢስ antibysantiska ሞዴል መስራት ጋር የሚስማማ መሆኑን ይገምቱ ያለ ምርጫ ወሰንኩ አጠቃላይ የእጅ ቁሳዊ አልነበረም.

ሉቃ. 9:35 ይወደው ወይም ተመርጠዋል

KJV KJV

አጠቃላይ የእጅ ቁሳዊ የተወደደው ልጁ ድጋፍ ይሰጣል. ሜትዝገር አስተያየት ነው:

በመጀመሪያ በሉቃስ ውስጥ ጥርጥር በአዲስ ኪዳን ውስጥ ብቻ እዚህ የሚከሰተው ይህም የተመረጠው ቆመው ነበር. ይበልጥ የተለመደ አገላለጽ ይጨምራል ሲሆን ሁለተኛው አማራጭ, አብረው ፍሎሪዳ ätning የሚወደው ልጁ በጽሑፍ ምክንያት ነው. (2. ሜትዝገር, ገጽ. 124)

እኛን Mfråga: ምን ጀምሮ ኢየሱስ ተመርጧል ነው? አንድ እና ብቻ የመጀመሪያው አንድ ተመርጧል, እኛ ልጅ እንዴት መመረጥ አለበት ይችላል? እኛ ከ ለመምረጥ ማለት ይቻላል እንደ አሮጌ የሆኑ ሁለት አማራጮች አሉን. መትስገር ይህም በመጀመሪያ የተመረጠው ሰው የነበረ መሆኑን ሙሉ በሙሉ እርግጠኛ ነው. እናንተ በመንፈስ ቅዱስ ቅዱሳት መጻሕፍት በእግዚአብሔር መንፈስ መሪነት የተጻፈ ነው; ነገር ግን ወደ ጽሑፍ ሰብዓዊ አለፍጽምና ጋር አፍ ለአፍ ተሻገረ ተደርጓል ብለው የሚያምኑ ከሆነ, ከዚያ መስተካከል ያስፈልጋቸዋል በርካታ ስህተቶች FNns. ከዚያም Personne አለ ብሎ መናገር ምክንያታዊ ይሆናል: "መጽሐፍ ቅዱስ ከመጀመሪያ ጀምሮ የሰው ሥራ በመላው ነው" (8 የስዊድን የመጽሐፍ ቅዱስ ማኅበር ዓመታዊ) Personne እስቲ 1917 ቤተክርስቲያን ቅዱስ ሰጠ ሦስት ሰዎች መካከል አንዱ ነበር. አንተ Personne, መጽሐፍ ቅዱስ ሰው አንድ ሥራ እንደሆነ ካመኑ ከዚያም የተመረጠው መምረጥ ይችላሉ. እናንተ በመንፈስ ቅዱስ የእግዚአብሔር-አለባቸውና ተጠብቆ እንደሆነ የሚያምኑ ከሆነ ግን, ከዚያ የምወደው ልጄ ይምረጡ.

ዮሐ. በእኔ የሚያምን መጽሐፍ እንዳለ 6:47 እርሱ

ዮሐ.  በእኔ የሚያምን መጽሐፍ እንዳለ 6:47 እርሱ

ጥቂት ጥንታዊ የግሪክ ጽሑፎች እነዚህን ቃላት ያልጠቀሳቸው ቢሆንም አጠቃላይ የእጅ ጽሑፍ, እኔ ቃል ድጋፍ እውነት ነው የሚሰጠው. ቴሸን እሱ ከእኔ ጋር ቆይቷል የት 170 ዓመት, ስለ አራት ወንጌሎች ጥንቅር አደረገ. መትስገር የሚከተለውን አስተያየት ይሰጣል:

ለእኔ ያለው በተጨማሪም የተፈጥሮ እና የማይቀር ሁለቱንም ነበር. የ አስገራሚ ተገልብጧል ሰዎች በአንጻራዊ ሁኔታ ብዙ ፈተና መቋቋም ነው. ቃላት መጀመሪያ ያለውን ጽሑፍ ውስጥ በአሁኑ ነበር, ስለዚህ ማንም ሰው ጥሩ ማብራሪያ ቃላት የተተዉ ለምን እንደሆነ ካለ. (2. ሜትዝገር, ገጽ. 183)

ይህም በርካታ ቅጂዎች ይህን ስህተት ተገልብጧል ሊሆን አይችልም FNns. አጠቃላይ ጽሑፍ ቁሳዊ ለእኛ ሁለት አማራጮችን ይሰጣል. ማንም ሰው ቃላት መጀመሪያ ወይም የጠፋ የመጡ መሆናቸውን ማረጋገጥ ይችላሉ. እነሱም አንድ ብቻ ሊሆን ምክንያት, ማለትም ማየት ይችላሉ የሚለው አምስት አርታኢዎች ግቢውን ላይ ያለውን "ከጊዜ በኋላ ክርስቲያኒቱን ጽሑፍ" ከ deviates ጽሑፍ ለመምረጥ, የእርሱ antibysantinska የስራ ሞዴል ሆኖ መቀጠል እዚህ የጎደለው ነገር መስተካከል ጽሑፍ ተገልብጧል ሰዎች ነው. እነዚህ አንድ ሰው ሳያስበው እነዚህ ሁለት ቃላት ያመለጡ እና ከዚያ ቅጂዎች ለሌሎች ላይ ይህን ስህተት ሊተላለፉ ተገልብጧል መሆኑን ይልቅ ግልጽ ሐሳብ ክፍት አልነበሩም. ቃላት ይህ የሚያምን የዘላለም ሕይወት እንዳለው ይናገራል እንዲህ ጠፍቷል, ነገር ግን በዚያን ጊዜ እኛ የዘላለም ሕይወት እንዲኖረው ለማድረግ በኢየሱስ ማመን እንዳለባቸው አስፈላጊ እውነት ይጎድላሉ ከሆነ.

1 ቆሮ. ከሰማይ 15:47 ጌታ

1 ቆሮ.  ከሰማይ 15:47 ጌታ

Tetullianus, አቡሊድስ እና Pettau መካከል Victorinus በ 200 ዎቹ ጀምሮ እና ባሲል 300 ዎቹ ጀምሮ እስከ ታላቁ: የእርሱ ጽሑፎች ውስጥ ከጌታ ጋር ክርስቲያን አባቶች እንደሚከተለው ክርስቲያን አባቶች ሆነው. በ 300 ዎቹ እስከ 200 ዎቹ ጀምሮ ሳይፕሪያን, እና በፕዋትዬ እና የቅዱስ ትናቴዎስ መካከል ሂላሪ: የሚከተሉት አባቶች በጻፈው ጽሑፍ ላይ ጌታ የላቸውም. አንተ የትኛውን መምረጥ ይገባል? ይህ ቤተ ክርስቲያን አባቶች እና ጥንታዊ የግሪክ ጽሑፎች ሁለቱም ሁለቱም አማራጮች መጀመሪያ ድጋፍ FNns. አንድ ሃይማኖታዊ ጽሑፍ, ማለትም የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች ማለትም ጌታ እና ሌሎች ሃይማኖታዊ ጽሑፍ, የላቸውም ቩልጌት ቅጂዎች ጌታ የላቸውም. መትስገር ጌታ ከመዘገብ ያላቸውን ምርጫ ላይ አስተያየቶችን. "ቃል (ጌታ) በመጀመሪያ ነበረ: እንዲሁ FNns ማውጣት ግራ ሊሆን የሚገባው ለምን ምንም ምክንያት ነው. ከሆነ" (2 ሜትዝገር, p. 501-502) አሁንም በድጋሚ ይህ ሰው ይህን ቃል ስተው ተገልብጧል መሆኑን, አንድ ማስረጃ ስህተቶችን ሊሆን ይችላል ምክንያቱም እነሱ ክፍት አይደሉም እንደሆነ ግልጽ ይሆንልናል. ሌላው ምክንያት ደግሞ ንጉሠ ነገሥት ቆስጠንጢኖስ ወደ መጽሐፍ ቅዱስ አውጥተው ማን እንደሆነ ዩሴቢየስ, ሊሆን ይችላል. ዩሲቢየስ ኢየሱስ አምላክ መሆኑን አላመኑም ነበር. እሱ እምነቶች ጋር ወጥነት የነበሩ የእጅ የመረጠው ሊሆን እንደሚችል ደግሞ FNns እንደ በዚያ ጀምሮ አስቀድሞ, የተለያዩ ቅጂዎች መካከል ልዩነቶች ነበሩ. ይህ ጽሑፍ ሳይንቲስቶች እነዚህ መጽሐፍ ቅዱሶች ከ ሁለት አሮጌ የእጅ Alef (ብራና) እና B (ቫቲካን) ንጉሠ ነገሥት ቆስጠንጢኖስ ዩሲቢየስ የተደረደሩት ይመስለኛል FNns. (7. Skeat, ገጽ. 21-22) እሱ እምነቶች ጋር ወጥነት የነበሩ የእጅ የመረጠው ሊሆን እንደሚችል ደግሞ FNns እንደ በዚያ ጀምሮ አስቀድሞ, የተለያዩ ቅጂዎች መካከል ልዩነቶች ነበሩ. ይህ ጽሑፍ ሳይንቲስቶች እነዚህ መጽሐፍ ቅዱሶች ከ ሁለት አሮጌ የእጅ Alef (ብራና) እና B (ቫቲካን) ንጉሠ ነገሥት ቆስጠንጢኖስ ዩሲቢየስ የተደረደሩት ይመስለኛል FNns. (7. Skeat, ገጽ. 21-22) እሱ እምነቶች ጋር ወጥነት የነበሩ የእጅ የመረጠው ሊሆን እንደሚችል ደግሞ FNns እንደ በዚያ ጀምሮ አስቀድሞ, የተለያዩ ቅጂዎች መካከል ልዩነቶች ነበሩ. ይህ ጽሑፍ ሳይንቲስቶች እነዚህ መጽሐፍ ቅዱሶች ከ ሁለት አሮጌ የእጅ Alef (ብራና) እና B (ቫቲካን) ንጉሠ ነገሥት ቆስጠንጢኖስ ዩሲቢየስ የተደረደሩት ይመስለኛል FNns. (7. Skeat, ገጽ. 21-22)

1 ጢሞ. በሥጋ 3:16 እግዚአብሔር አንጸባራቂ

1 ጢሞ.  በሥጋ 3:16 እግዚአብሔር አንጸባራቂ

እዚህ ላይ ጥያቄ) ማንኛውም በዚያ ይሆናል እንደሆነ ነው. . ኢየሱስ ቃል በቃል አምላክ, አምላክ, ወይም (መሆኑን አንድ በጣም ጠንካራ ማረጋገጫ: በሥጋ የተገለጠ ያሉ የይሖዋ ምሥክሮች እንደ ብዙ አሹልከው ያገባሉ, ኢየሱስ አምላክ በሥጋ የተገለጠ ነው በዚህ እውነት ደጋፊዎች ለማሸነፍ አስቸጋሪ ይሆን ነበር, በሚያስተማምን ግራ ነበር . በርካታ ቀደምት የቤተክርስቲያን አባቶች መሆኑን መጻሕፍትን ካላመናችሁ ግን በ 300 ዎቹ ላይ የሚሠራ ክርስቲያን አባት የኒሳው ግሪጎሪ, ሜትዝገር መሠረት, እነሱ ሐሳብ ሊኖረው ይችላል አታሚ እንደ ስህተት መፃፋቸውን ነበር ይህም ቃል አንድ እርማት ነበር አሰብኩ እና ተቀይሯል. በጽሑፎቻቸው ውስጥ አምላክ አለን አምላክ, ወደ መትስገር እና ሌሎች አርታኢዎች እግዚአብሔር የተቀየረው አንድ አታሚ ለሁሉም ክፍት የነበሩ ሌላ አማራጭ "ይበልጥ ቀኖናዊ ትክክለኛነት መስጠት." ሜትዝገር ያንን መሆን ኦሪጅን ድጋፍ ጨምሮ ይጠቅሳል, ነገር ግን እኛ እናውቃለን ኦሪገን የሥላሴን. (2 ትምህርቶች ላይ እምነት አይደለም. ሜትዝገር, ገጽ. 573-574) በ 300 ዎቹ ላይ አምላክነት አንድ ውጊያ ነበረ እና ጽሑፍ ከ አምላክ ለማስወገድ ፈልጎ ይህም ኃይሎች እንደነበሩ ማሰቡ እጅግ የራቁ አይደለም.

ማርክ. 16: 9-20

በማርቆስ ወንጌል ላይ ጽሑፍ ይህን በሙሉ ትልቅ ክፍል አንድ ማሟያ ነው የሚል አመለካከት አዲሱ መሠረታዊ ጽሑፍ አምስት አርታኢዎች. ሙከራ ቅዱስ እነዚህን ሁሉ አሥራ ሁለት ጥቅሶች ለማስወገድ አደረገ, ነገር ግን ከዚያም ትርጉም መግዛት እንጂ መጽሐፍ ቅዱስን የሚያነቡ ብዙ መረጠ ቆይተዋል. ስለዚህ. ለምሳሌ ያህል, እነዚህን አሥራ ሁለቱን ጥቅሶች ለማስወገድ, ነገር ግን ተግባራዊ ይህም የመጀመሪያው ወንጌል, የእርሱ ወገን አይደለም የሚችል አንድ ቅጥያ ነው ለመተየብ ዘመናዊ ትርጉሞች አልደፈረም አይደለም. 1917, የመጽሐፍ ቅዱስ 2000 ኪንግ ጄምስ እና nuBibeln. እነዚህ ጥቅሶች እውነተኛ መሆናቸውን ማስረጃ በጣም ጠንካራ ነው. ይህ እነዚህን አሥራ ሁለቱን ጥቅሶች ከእነዚህ FNns መካከል 618 ውስጥ የማርቆስ የያዙ 620 የግሪክ ጽሑፎች, FNns. እሱም ሁለት የእጅ Alef (ብራና) እና B (Vatinanus) እነርሱ ይጎድላሉ መሆኑን ብቻ ነው. በተመሳሳይ ጊዜ, አንድ አንድ የእጅ ሁሉ አሥራ ሁለት ጥቅሶች ጋር አለን. ሁሉም የድሮ የላቲን ቅጂዎች K በስተቀር አንቀጾች አላቸው, ይህም አንድ አጭር አጨራረስ አለው. በቀደምት የቤተ ክርስቲያን አባቶች ሰማዕቱ ጀስቲን ዓክልበ ጀምሮ, እነዚህን አሥራ ሁለቱን ጥቅሶች መጥቀስ በ 150 ዓ.ም. .. ቢያስፈልገን እና ኢራኒየስ ዓመት 180 ማርቆስ ከ ጠቅላላውን ጥቅስ በመጥቀስ. 16:19. ብራና ቫቲካነስ በጽሑፍ በፊት 200 ዓመት የነበረ ከሆነ እንዴት ጥቅሶች መታከል? በተጨማሪ እነዚህ ጽሑፎች ሁለቱም, Alef እና B ምልክት መሆኑን የጎደለውን የመጽሐፍ ቅዱስ ጽሑፍ እንደ አንድ ትልቅ ባዶ ቦታ በመተው, ጥቅሶች ሳይጠቅስ. ምናልባት እነርሱ የጠፋ ጽሑፍ fnna ተስፋ እና በኋላ በዚያ ጻፍ. የጽሑፍ ተቺዎች ሁለት የተለመደ ቃላት ወደ ኋላ እና ወዲያውኑ / ጀርባ, ይጎድላቸዋል ምክንያቱም ባለፉት አስራ ሁለት ቁጥሮች የተለየ ዘይቤ እንዳላቸው ይከራከራሉ; ነገር ግን ወደ ጽሑፍ ተመራማሪ Burgon በጉዳዩ ምርመራ እና እነዚህን ቃላት ደግሞ የማርቆስ በበርካታ ሌሎች ምዕራፎች ውስጥ የማይገኙ ናቸው መሆኑን ደርሶበታል. በተጨማሪም ዩሲቢየስ እና ጀሮም በአብዛኞቹ ጥንታዊ እነዚህን ጥቅሶች አጥተን ብለው ይከራከራሉ. አለበለዚያ እነርሱ አስፈላጊ የሆኑ ቅጂዎች ብዛት አይደለም አዲስ መሠረታዊ ጽሑፍ ተሟጋቾች ይከራከራሉ ግን ይህ በከፍተኛ የማይጣጣም ነው. ነገር ግን በዚህ ጉዳይ ላይ, ድንገተኛ ተፅዕኖ ቁጥር. ይህም ያላቸውን እሴቶች መካከል አንዳቸውም ወሳኝ ለግምገማ ይያዙ FNns. በአጭር ቃል ሰው እርስዎ ለማከል ወይም ለመደመር ከሆነ ከባድ መዘዝ ምን እንደሆኑ ታውቃለህ ጊዜ, አሥራ ሁለት ጥቅሶች ለማከል ማግኘት የምትፈልገውን አንድ ቆንጆ ሩቅ-አልመጡም ሀሳብ ነው.

ይህ መትስገር እና ሌሎች አርታኢዎች በእነዚህ ጥቅሶች አክለዋል ግን ተደርጎ መሆኑን ያደረገው ማን ክርስቲያን አባቶች ጀምሮ አጠቃላይ የእጅ ቁሳዊ ወይም ጥቅሶች አይደለም ይልቅ ሁለት ደንቦችን ያካተተ ይህም ያላቸውን የሥራ ሞዴል:

  1. B (ቫቲካን) እና Alef (ሲናይቲከስ) ተስማምተዋል, ነገር ግን ሌሎች ቅጂዎች ይለያል ጊዜ እነዚህን ሁለት ይከተላሉ.
  2. ይህም ከጊዜ በኋላ ሃይማኖታዊ ጽሑፍ, ማለትም የተለየ ነው ያለውን ጽሑፍ መምረጥ የተሻለ ጊዜ FNns ልዩነት ነው, ስለዚህ የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች.

ማጠቃለያ

አሁን ወደ አዲሱ መሠረታዊ ጽሑፍ ጽሑፍ ምርጫ ሄደ እንዴት ለማሳየት አሥራ ሁለት ምንባቦች በኩል ሄደዋል. ከእነዚህ ጥቅሶች መካከል አንዳንዶቹ ኢየሱስ መለኮትነት ድጋፍ አንፃር ቅራኔዎቹ እና ሌሎች የሚመለከቱ. የተለያዩ ቅጂዎች መካከል ያለው ድጋፍ ከአንድ ቦታ ወደ ሌላ የተለየ ሊሆን ይችላል. አንዳንድ ጊዜ ድጋፍ ጠንካራ እና አንዳንድ ጊዜ ደካማ ጥንታዊ ቅጂዎች መካከል ነው. ነገር ግን በጣም ብዙውን ጊዜ አንድ ወይም ከዚያ በላይ በጣም አሮጌ የግሪክ ጽሑፎች ከ የባይዛንታይን ጽሑፍ / የደረሰ ጽሑፍ ድጋፍ. የጽሑፍ ሳይንቲስቶች ዛሬ እኛ እነርሱ 1500s ውስጥ ነበር በላይ የቆዩ እና የተሻለ ቅጂዎች መዳረሻ እንዳላቸው ይናገራሉ, ነገር ግን B (ቫቲካን) አስቀድሞ 1500s ውስጥ የታወቀ ሲሆን Alef (ሲናይቲከስ) በእርግጥ ጥሩ የእጅ አይደለም. አንድ የሚታወቅ ሐቅ ነው በዚህ ጽሑፍ ውስጥ FNns ብዙ ማስረጃ ስህተቶች ነው. እንዲህ ያለ መጥፎ የእጅ የነበረ ኢንፍሉዌንዛ ውስጥ አዲስ የግሪክ ጽሑፍ ተቀብለዋል uence ሊሆን አይገባም. የእጅ መገኘት በ 1500s ውስጥ የተሻለ ዛሬ ናቸው ቢሆንም, ይህ ወሳኝ ጥያቄ ነው: ማን ምርጫ ማድረግ ይኖርበታል? ክርስቲያኖች ነን እና ቅዱሳት መጻሕፍት በእግዚአብሔር መንፈስ መሪነት የተሰጠ ሲሆን ጽሑፍ ምርጫ በማድረጉ በእኛ ጊዜ ጌታ መግቦት ተጠብቀው እንደሆነ የሚያምኑ ሰዎች. ነገር ግን ቅዱሳት መጻሕፍት መንፈስ መሪነት የተጻፈ ነው አያምኑም, እና ጌታ ጽሑፍ ተጠብቀው አያምኑም እነዚያ እነርሱ ሌላ ምርጫ ማድረግ. እነርሱ የቃል በማስተላለፍ ላይ እናምናለን ምክንያቱም እነሱ ወደ በኋላ ላይ ክርስቲያኒቱን ጽሑፍ የተለየ ነው ጽሁፍ ይምረጡ, ማለትም በጽሁፍ ውስጥ ልዩነት FNns ጊዜ ደህና ነው ማለት የባይዛንታይን. በዚህ ግምገማ ውስጥ, እኛ እነርሱ የባይዛንታይን ጽሑፍ ዞር ለማድረግ መረጠ በመሆኑም ምርጫ የባዛንታይን እና ቫልጌት ቅጂዎች መካከል ከሆነ መደምደም እንችላለን. እነሱ የሚወዱት ጽሑፍ B (ቫቲካነስ) ለመከተል ሁሉ በላይ ፈለገ, ነገር ግን እኛ ደግሞ ይህን የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች ጋር እና B (ቫቲካን) የሚከተሉት መካከል ምርጫ ረገድ ወጥነት አልነበረም; ምክንያቱም እነሱ ይህንን የእጅ እንዲሄድላቸው መረጠ ጊዜ እጥፍ ለማየት ወይም እንደ የባይዛንታይን ጽሑፍ ዞር ይችላሉ እነርሱ የባይዛንታይን ጽሑፍ ዞር ለማድረግ መረጠ. ስለዚህ በደንብ የሚታወቅ አይደለም መሆኑን ሞዴል መስራት ይህ antibysantiska, አንድ ሜትዝገር ዎቹ መጻሕፍት በአንዱ ውስጥ ማንበብ ትችላለህ. (1. ሜትዝገር, ገጽ. 87) ይህ አእምሮም ቅር ቢላቸውም የባዛንታይን ዋና ቅጂዎች እና የተቀበልከው ጽሑፍ ላይ የተመሠረተ ሳይንሳዊ ሥራ ሞዴል ግን አይደለም. ይህ ራሱ ስለ መጽሐፍ ቅዱስ ምስክርነት ችላ ምክንያቱም እንዲህ ያለው የስራ ሞዴል ብቻ ኢሳይንሳዊ ግን ሊታይ መጽሐፍ ቅዱሳዊ አይደለም.

ክርስቲያኖች የእግዚአብሔር ቃል ሳያጨሱ- እና ይቆያል ነው ብለው የሚያምኑ ከሆነ የጋራ የእጅ ቁሳዊ ውስጥ የተወከለው ያለውን FNns, ማለትም ሆኗል ይህም የመጀመሪያው የግሪክ ጽሑፍ, ነበረው እንደ አንድ ምርጫ ማድረግ ነበረበት ከዚያም ተቀብሏል ጽሑፍ እንደሚቀጥሉ fck ይህም የባይዛንታይን ጽሑፍ. ነገር ግን በሚያሳዝን ሁኔታ, ሁሉንም ስህተቶች እና በርሱ ጋር አዲስ መሠረታዊ ጽሑፍ, ሁለት የማይካተቱ ጋር, በ 1900 ዎቹ መጀመሪያ በ 2000 ዎቹ ወቅት ማለት ይቻላል በሙሉ የስዊድን ትርጉሞች መሠረት ነበር. ካርል አሥራ ሁለተኛ መጽሐፍ ቅዱስ 1923 KJV መካከል መሎጊያዎቹንም ክለሳን, ሁለቱም የተቀበልከው ጽሑፍ ላይ የተመሠረተ. ብቻ በአዲስ ኪዳን ውስጥ 3300 ቦታዎች ዙሪያ ለውጦች የሚነካ ነው! ተጨማሪ ማወቅ የሚፈልጉ ሰዎች ለማግኘት, እኛ ድረ ገጽ በመጎብኘት እንመክራለን bibel.se ቪዲዮዎች እና ብዙ ጽሁፎች እና ክርክር መደሰት ይችላሉ የት,.


የስዊድን KJV

ቦ Hagstedt, ሊቀመንበር

አንድሬ Juthe PH.


→ በ PDF ፋይል እንደ ርዕስ ያውርዱ.


ቀደም ክፍሎች ተመልከት:

ተሃድሶ የመጽሐፍ ድረ: www.bibel.se

በተጨማሪም ተመልከት:


ማጣቀሻ

  1. ብሩስ ኤም ሜትዝገር, የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ, ይህ ማስተላለፊያ, ሙስና እና መመለስ, 4 ኛ እትም, 1968 የኦክስፎርድ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስ ነው.
  2. ብሩስ ኤም ሜትዝገር, የግሪክ አዲስ ኪዳን ላይ አንድ ጽሑፋዊ ሐተታ, 2 ኛ እትም, Deutsche Bibelesellschaft / ከጀርመን የመጽሐፍ ቅዱስ ሶሳይቲ, ስቱትጋርት, 8 ኛ ማተሚያ. በ 2007.
  3. ጆን ዊልያም Burgon, ዘ የክለሳ ሪቫይዝድ, ሁለተኛ ማተሚያ, 2000 ዲን Burgon ማህበር ፕሬስ, ኒው ጀርሲ,.
  4. ጃ Moorman, የጥንቶቹ ጽሑፎች, የቤተ ክርስቲያን አባቶች, እና ስሌጣን ቨርዥን, ዛሬ ፕሬስ, ኒው ጀርሲ, 2005 Moorman ስለ መጽሐፍ ቅዱስ የእጅ ጽሑፍ ማስረጃ FNns የተጠናከረ እና እንዲያውም የቤተ ክርስቲያን አባቶች በመጥቀስ ነው. እሱ ጥቅም አለው ምንጮች, 1975 የተባበሩት የመጽሐፍ ቅዱስ ሶሳይቲ ሦስተኛ እትም, ኩርት እና ባርባራ አላንድ በ የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ ውስጥ ጥንታዊ ካርታዎችን, በማቴዎስ እና በማርቆስ ዓ.ም. Leggs እትሞች, በርካታ ጥቅሶች ናቸው Tischendorfs ስምንተኛ እትም, Nestle-አላንድ ስሪት 26 ነው ቮን Soden, Hodges እና Farstad, ወንጌሎች እና በራእይ Hoskier መካከል የአላንድ ባጭሩ የተወሰደ.
  5. በማቴዎስ ጥቁር, በመጽሐፍ ቅዱስ ላይ Peake ዎቹ ኮሜንታሪ, Revised እትም 1962nd
  6. ብሩስ ኤም ሜትዝገር, አዲስ ኪዳን, መልኩን ዳራ, እድገት, እና ይዘት, Abingdon ፕሬስ, 1965th
  7. ትሴ Skeat, ኮዴክስ ሳይናቲከስ እና የአሌክሳንድሪነስ ኮዴክስ, ለንደን, በ 1963 የብሪቲሽ ሙዚየም.
  8. የስዊድን የመጽሐፍ ቅዱስ ማኅበር ዓመታዊ ሪፖርት, 1886 ላይ ሚያዝያ 21 ደቂቃዎች.

Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 34, torsdag 22 augusti 2019 kl. 00:16

Jesus söker: Henrietta, Henrika!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
onsdag 21 augusti 2019 23:06

Be att Jesu ska hela allt som gått sönder, Herren vet och kan göra allting nytt.


Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp