Surfar nu: 341 www.apg29.nu

Основният текст на KJV е подкрепена от древни

Чрез Бо Hagstedt, председател, Андре Juthe Ph. Г. ШВЕЦИЯ KJV. 

Основният текст на KJV е подкрепена от древни ръкописи

Тази статия показва ясни примери за това как избора на нов основен текст отиде да.


→ Изтеглете статията като PDF файл.

Тази статия показва ясни примери за това как избора на нов основен текст отиде да. Примерите за дванадесет, съдържащи се в този член акценти са:

Aila Annala твърдят, че старата основния текст от 1500 г., полученият текст въз основа на ръкописи 900-1200 век. Все пак, това е жилаво мит. Истината е, че полученият текст също се основава на по-стари ръкописи, които тази статия ще се окажат. Ние в KJV вярваме, че Свещеното Писание и основния текст е запазен и до наши дни чрез Божието провидение.

Преди известно време, Aila Annala, главен преводач nuBibeln, една статия в днешния свят, където тя се застъпва, че ние, християните не трябва да спорят за Писанието. Тя казва, че в Швеция имаме много добри преводи въпреки че ние сме малък и де-християнизирана страна и че тези преводи са взаимно допълващи се. Aila съжалявам, че някои хора обвиняват Библията през 2000 г. за опит да унищожи божествеността на Христос. Тя също така казва, че по-новите преводи въз основа на новия основен текст от 1970 г. е по-вероятно да се направи по-добре, защото на това сега имаме по-голям достъп до по-стари ръкописи.

Ние от шведски KJV е на различно мнение. Това не е набор от различни преводи противоречат на основните християнски доктрини. Ние не спорим за Свещеното Писание, но, от друга страна, ние искаме да защитим Свещеното Писание и основния текст, ние вярваме, че чрез Божието провидение е запазен и до наше време. Че Бог ще запази Неговото слово е собствен ясно свидетелство на Библията (Исая 40: 8 Неемия 8:. 8. Псалм 12: 6-7, 119: 152 години от Матей 05:18 Лука 16:17 Римляни 15:.... 4 1, т. 1:. 23-25). Също така би било много трудно да се доверят на Библията, ако не може да разчита на своя текст запазена. Откъде да знаем например, че няма бъдеще откритие на възрастните ръкописи, които са още по-съкратено от Александрийската текст прави текста, с която смятате, че е Божието слово, наистина не е там? В крайна сметка, цялата Божието слово подкопана.

Библията през 2000 г. намалява божествеността на Христос не е злонамерен обвинение, но само честен истина. Достатъчно е да се чете в Рим. 1: 4, където през 2000 г. Библията казва, че Исус е бил инсталиран като Божий Син чрез възкресението Му от мъртвите. Но Исус не е бил информиран, че Божият Син чрез възкресението му - той е роден като син на Бога и е син на Бог през целия си живот, на неговата смърт, възкресение и вечност. Освен това, Исус се нарича Син Божий с малка брада, и когато един ден Коленичете и изповядваме Исус като Господ, Фил. 02:11, пише господина с малък ч, като се обадите Петър скалата с главно С в Мат. 16:18.

Aila твърди, че FNns текст в Деяния. 9: 6, която се добавя в полученият текст. Вярно е, че следните думи в Деяния. 9: 5-6 липсва в повечето гръцки ръкописи:

Стих 5. "Трудно е за теб да риташ срещу остен." Вярно е, че тези думи липсват в повечето гръцки ръкописи но те FNns със старите латински ръкописи, Вулгата. Думите също са в един сирийски Пешита ръкописи и в гръцките ръкописи, код Е, както и 431, но в стих четири вместо. Освен FNns думи във всички гръцки ръкописи от актове. 26:14.

Стих 6. "И двете трепет и смаян, той каза: Господи, какво искаш да направя? Тогава Господ му каза. "Тези думи също липсват в повечето гръцки ръкописи, но също като думите в стих 5 FNns повечето от старите латински ръкописи, Вулгата, а в някои древни сирийски и коптски версии. В допълнение FNns също тези думи във всички гръцки ръкописи като по думите на v5 на друго място в книгата Деяния на апостолите (Деяния. 22:10).

Най-важното потвърждение на думите на стих 5 и 6 е истински се потвърждава и от Свещеното Писание, от един и същи текст се появява в две други места в Деяния, актове. 22:10 и 26:14.

Що се отнася до достъпа до по-стари ръкописи, вярно е, че днес ние имаме по-голям достъп до по-стари ръкописи, отколкото са имали през 1500 г.. Aila твърдят, че старата основния текст от 1500 г., полученият текст въз основа на ръкописи 900-1200 век. Все пак, това е жилаво мит. Истината е, че полученият текст също се основава на по-стари ръкописи. Aila попита в последната си линия, която тези ръкописи са. Сега ще обясня какво е това. Но когато погледнем към това, че древните ръкописи на гръцки език, който е 350-400, така че тя може да изглежда различно от Библията преминаване към друга. Но ние гледаме на ръкописи от 500 до началото на 1500 г. като византийските ръкописи на абсолютно мнозинство и те са в отлично споразумение.

Мецгер признава в "История на NT тексткритика" на византийския текст е съхранил läsvariation които могат да бъдат с дата на втория или третия век след откриването на папирусни ръкописи, p45, P46 и P66.

Философски и богословски предположения повлияят метод за вземане на проби

Преди да разгледаме конкретни пасажи, първо искам да кажа, че ние сме по-рано заяви в няколко статии и др вярно византийски ръкописи. Тези ръкописи са с висока степен на постоянство и има - такава, каквато я виждам - ​​чрез Божието провидение запазва първоначалната основния текст. Бог е обещал да запази Словото Му, и ако не е полученият текст е Божиите запазени думи, текстът е, че Aila вярваме, че Светият Дух е съхранил през вековете? Очевидно е, че в цялата история е имало хора, които, подобно на Ориген, Евсевий, Уесткот и Орт селективно подбрани такива показания, където божественост на Исус не е ясно, защото не вярват, че Исус е от същото естество, както Отец. Това наистина е доста очаква,

метод избор Селективно antibysantisk

Сега ще дам конкретен пример за това как като селективен процес на подбор не е прието в модерните времена. За нас, за да се разбере как изборът на текста отиде да, ние също трябва да знаете нещо за петимата мъже, които през 1970 г. ни дадоха нов основен текст и модел на работа, те се използват. Какви ръкописи облагодетелствани тези пет редактори? Карло Мартини на Католическата църква представи ръкописа Vaticanus, който е от Александрия. Брус Мецгер не се възползва от византийския текст, както той смята, че е корумпиран. Алън Wikgren иска да използва старите учебни материали, за да се опита да възстанови оригиналния текст. Това означава, че не иска да се възползва от наличния текст намерени в византийски ръкописи и полученият текст, но той искаше да се възстанови текста на предполагаемо по-стари и по-оригинална форма чрез ръкописите, които идват от Александрия. Матю Черно смятат, че византийски тип текст не е оригинала, но по-късен обединения и др ATAD църковен текст. На последно място, ние имаме Курт Аланд тъй като и двете са отговорни за гръцкия текст, NestleAland 1979 (Хората на Библията и nuBibelns основния текст) и Съединените американски библейски общества текстът на гръцки език, 1975 г. (Библия 2000 основния текст). Оланд смята, че те не биха могли да се възползват от византийски тип текст, защото това е без значение за установяване на оригиналния текст. Виждаме, че всичките пет се съгласиха, че те ще се опита да пресъздаде по-оригинален текст със старите ръкописи от Александрия, и видя византийския тип текст, който по-късно се сля и др ATAD църковен текст. Освен това, според двамата Черно и Мецгер, че оригиналното евангелие от началото на разпространението устно, преди да го подписа на дъното и по този начин стана грешен. (5. Черно, стр. 633. 6. Мецгер, стр. 86) грешката се коригира, тъй като църквата на византийските ръкописи, при тези мъжки теории.

Мецгер ясно заявява своята работещ модел в една от книгите му: "Когато ръкописът на отец на Църквата се различава от един пасаж в Библията, то обикновено е най-добре да го приемем като различен от по-късно религиозен текст (Византия или Вулгата)". (1. Мецгер, страница 87), получен, при избора на цитати от бащите, но ние ясно ще се види, че този работен също основа за избор на текст в Библията, защото текст.

Важни древни ръкописи

Тя FNns редица древни ръкописи, написани с големи букви, което е особено важно за тези редактори, защото всички те са били много стар. Най-често на ръкописите в столиците на по-стари от тези с малки букви. В нашия доклад, които сме събрали данни предимно от книгите на JA Moorman, Early ръкописи, отци на Църквата, както и оторизиран версия, (4. Moorman) и книгата на Брус М. Мецгер е, текстови Коментар на Новия Завет на гръцки, (2. Мецгер) тук е списък на някои от ръкописите, написани с големи букви:

  1. Код Sinaiticus (Алеф) от 300-те години. Съдържа цялата NT.
  2. Код Alexandrinus (A) от 400-те. Съдържа почти всички NT.
  3. Код Vaticanus (B) от 300-те. Съдържа почти всички от Новия Завет, с изключение на последните четири книги на Новия Завет.
  4. Код Ephraemi Rescriptus (C) от 400-те. Съдържа NT.
  5. Код Bezae Cantabrigiensis (D) от 400-те. Съдържа Евангелията и Деяния.
  6. Код Claromontanus (D) от 500-те. Дали писмата на Павел в гръцки и латински.
  7. Код Basilensis (Е) от 700-те години. Съдържа Евангелията.
  8. Код Washingtonianus (W) от 400-те. Съдържа Евангелията.

Освен FNns фрагментите от редица ръкописи, които са дори по-стар и се нарича папирусни ръкописи. Сега ще разгледаме някои конкретни пасажи от Библията, за да видите модел на работа, тези петима мъже прилагат.

Йоан. 7: 8 все още липсва в някои ръкописи

В Йоан. 7: осма Исус казва в стих 8, че той не трябва да се изкачим на фестивала в Ерусалим и в стих 10 се казва, че когато братята му бяха отишли ​​до празника, тогава той също отиде там. Много ръкописи имат думата си. Думата все пак е важно, защото ако тя липсва, Исус не говори истината. Както дума още FNns в ранните ръкописи като любим почерк папирус 66 и 75 и текстови критици Ватикана, те трябва да са избрали läsarten. Тук можем да видим резюмето от най-старите ръкописи:

още FNns в текста все още липсват в текста Р66, Р75, B, E, W Алеф, D Повечето гръцки ръкописи с капитализация Вулгата

Ние виждаме в съставянето на подкрепа, за да бъде дори с тежко сред най-старите ръкописи, включително папирус ръкопис P66 и P75 от 200-те години. Във връзка с петте редакторите ни даде нов основен текст през 1975 г., а след това даде Мецгер публикува книга, в която той съставя коментари за изборите, които правят при всяко преминаване на Библията. Тук той пише следния коментар:

"Текстът все още е включена рано да се намали несъответствието между стих 8 и 10." (2. Мецгер, стр. 185)

Това не е научно твърдение, а просто предположение, без никакви доказателства. Защо предположил тези библейски редактори, които все още се изчезнали от началото? Ами защото оригиналният текст се съдържа грешки, според тях, отчасти поради устно предаване, те искаха да се възстанови текста към първоначалната си форма, дори ако тя не е наред. И двете византийския текст и Вулгата е късно църковен текст в съответствие с тези редактори. Но защо да не приемем, че дори са били там от самото начало, когато любимия си почерк, Ватикана, а също и две от папирус ръкописи имат думата все още, че е истина? От своя преработен текст се различава от по-късно религиозен текст Вулгата. Отговорът е, че тези пет редактори работни модел, за да всичко е казано и не последно място е да се следват във Ватикана, но това е най-вече да не следват "религиозен текст" под формата на византийски ръкописи. Не след византийския текст, че християнската църква вярно Трад водена в продължение на повече от петнадесет века е по-важно от всичко друго. Това е по-важно от цялостния текст материал и това е по-важно от любимия си почерк Ватикана говори срещу тях. Именно тази antibysantiska позиция е най-отличителната черта на тези пет редактори избор на текст. Това е по-важно от цялостния текст материал и това е по-важно от любимия си почерк Ватикана говори срещу тях. Именно тази antibysantiska позиция е най-отличителната черта на тези пет редактори избор на текст. Това е по-важно от цялостния текст материал и това е по-важно от любимия си почерк Ватикана говори срещу тях. Именно тази antibysantiska позиция е най-отличителната черта на тези пет редактори избор на текст.

Марк. 1: 2 или пророци пророк Исая

В Марк. 1: 2, въпросът е дали тя трябва да бъде "пророк Исаия," или "пророци". Има две кавички, първите от Малахия, а другият идва от Исая. Затова е правилно да се напише пророци. Ето обобщение на най-старите ръкописи:

пророци пророк Исайя A, E, W Алеф, B и D Повечето гръцки ръкописи с капитализация Вулгата

Мецгер дава следния коментар за това защо те избират пророк Исая:

"Ето защо е лесно да се разбере защо тези, които го копират се е променило думите" Пророк Исая "(показанията че FNns в най-ранните свидетели на Александрийската и Западна тип текст) към по-широка уводните думи" пророците. "(2 Мецгер, страница . 62)

Според Мецгер, следователно е най-добре да изберете "пророк Исаия," дори и ако това FNns мнозинство от ръкописите на главни и малки букви в подкрепа на пророците като пророк Исаия се различава от по-късно църковен текст (т.е. византийски). Така че това е наистина няма научно работещ модел те следват, но само една спекулация, която се предполага, че библейския текст съдържат грешки от самото начало. Имайте предвид, че на ръкописен текст Алеф (Sinaiticus), който съдържа много грешки, една и съща грешка в Мат. 13:35, където също е пророк Исая, но цитатът е от Псалм 78: 2-ри Тази грешка обаче не бе одобрен, когато имаше други гръцки ръкописи с една и съща грешка.

Марк 9:42 Който вярва в мен

Марк 09:42 А който съблазни едно от тия малките, които вярват в мен, това е думата за мен е пропуснат в някои ръкописи. Ето обобщение на ръкописни материали:

Me FNns думи с думи върху мен липсва A, B, C-2, E, W Алеф, C *, D Повечето гръцки ръкописи с капитализация Вулгата

Очакваме в резюмето на подкрепата за думите "аз" е много силна сред древните ръкописи, включително Ватикана и FNns както с Вулгата и в по-голямата част от ръкописите с главни и малки букви. Но Мецгер пише в коментарите си, че FNns възможност, че думите са били включени от паралелно, а не в Матей 18: 6-ти Поради тази причина, те са склонни да тези думи и ги поставя в скоби. Но основната причина те не осигуряват всъщност им antibysantiska модел на работа: "Когато става FNns различия, това е най-безопасният да изберете текста, който е различен от този по-късно религиозен текст, т.е. византийския текст. "(1. Мецгер, стр. 87)

Мат. 5.22 неоправдана

Но аз ви казвам: Който се гневи на брата си без основателна причина, той става отговорен за решението. Това са думи, без основателна причина, не се посочват в гръцките ръкописи. На гръцки това е просто дума. Ето обобщение:

Думите неоправдани FNns в текста думите неоправдана липсва в текста Алеф-2, D, E, W P67, Алеф *, B, D-2 Повечето гръцки handskrifer с капитализация Вулгата

Тя FNns силна подкрепа сред по-възрастните ръкописи и дори цитира от църковните отци на втори век насам без уважителна причина е истинска, но Мецгер пише това в коментарите му:

"Докато четете" основателна причина "е широко разпространена от втория век насам, тя е много по-вероятно, че думата е добавен от лицето, което се копира текста, за да се смекчи, преди тежестта на Писанието, отколкото думата би било пропуснато като ненужно." (P . 11, Metzger 2)

Мецгер и другите редактори ще виждат само причини, поради които трябва да са били добавени думата, но не е отворен към идеята, че човекът, който се копира пропусна дума. Защо те правят този избор? Когато знаете, че тяхната antibysantiska модел на работа, така че да се разбере защо. Те избират текста, който се отклонява от "по-късно църковен текст (т.е. византийски). Друга причина за пропуснати без основателна причина е, че бащата на църковната Ориген има ръкописи, които са имали това, но приема, без да се добавя добра причина. (3. Бъргън, стр. 359-360)

Лука. 02:33 Джоузеф и баща му

Някои ръкописи са "Йосиф и майка Му се чудеха ..." докато другите ръкописи са "Баща му и майка се чудеше ...". Ако е необходимо да има Йосиф, а баща му е много важно от гледна точка на непорочното зачатие. Ето обобщение посочват:

А Иосиф и баща му, и A, E Алеф, B и D Повечето гръцки ръкописи от главни и малки букви Вулгата-голямата част от старите латински ръкописи

Виждаме обобщението, че мнозинството от гръцки ръкописи от главни и малки букви се осигури подкрепа, за да бъде Йосиф, а също и по-голямата част от старите латински ръкописи. В Тациан компилация от четирите евангелия, както той е направил около 170 години, казва Йозеф. Но Кирил писания на Йерусалим, работи в средата на 300-те години, казва баща му.

Мецгер казва, че те (т.е. петте редакторите) вярват, че Църквата коригират грешките за защита на непорочното зачатие. (2 Мецгер, стр. 111-112) Това FNns древни ръкописи, които едновременно осигуряват подкрепа за Йосиф и баща му. Вие не може да докаже нищо, но вие трябва да изберете една от опциите. Мецгер и другите редакторите избират без доказателства за баща си с обосновката, че вината е там от самото начало и след това се коригира Църквата на грешката. Но "грешката" е бил там от самото начало, а след това, а спекулациите, базирани на недоказани предположението, че грешките, автоматично трябва да са настъпили в устната предаването. В допълнение, той е още една недоказана спекулациите, че е осъществен трансферът само устно. Те продължават да следват техния antibysantiska модел на работа, за да изберете текста, който се отклонява от "по-късно църковен текст", т.е. Византийската текста.

Мат. 6: 1, подаръци или добри дела

KJV KJV

Въпреки, че подкрепата не е толкова силна за подарък сред най-старите ръкописи така FNns малкото древни ръкописи, които тя даде своята подкрепа. Освен FNns подарък сред Тациан и Ориген писанията. Тациан е бил активен в края на 100 години и Ориген в началото на 200-те години. Не е необходимо човек да е по-видни текстови критици да осъзнаят, че läsvarianten "се пазят от извършване на добри дела" е погрешно обаждане, което е в противоречие с други библейски текст. Тъй като и двете опции могат да бъдат проследени назад до раннохристиянската епоха, изборът трябва да бъде естествено да признае дара като истински, тъй като текстът трябва да бъде в хармония с други пасажи от Библията. Той е сам Господ, който е издиша всичките писания. Но за съжаление изберете тези редактори фалшивия предната част на това, което е правилно. Няколко от редакторите усети, че има грешки в текста, тъй като на устната предаването на Църквата, тъй като коригира. (5. Черно, стр. 633. 6. Мецгер, стр. 86) Но Божието слово се е предавало устно от хората, е лъжа, че се опровергава от самия Господ, когато казва, че "цялото Писание е дадено от вдъхновение от Бога." (2 Тим. 3:16)

Марк. 10:24 уповават на богатството

KJV KJV

Преобладаващото мнозинство от древните гръцки и латински ръкописи се окаже подкрепа на липсващите думи в двата ръкописи Vaticanus и Sinaiticus. Мецгер дава следния коментар: Тежестта на изявление на Исус бе смекчено от въвеждането на друг kvalifkation ограничаване своята всеобщност и я доближи до контекста на текста. (2 Мецгер, стр. 90) Това не беше цялостната ръкопис материал, който реши своя избор, без да предполагам, че е в съответствие с техните неоснователни antibysantiska работни модел.

Лука. 09:35 обичал или избран

KJV KJV

Общата ръкопис материал осигурява подкрепа за любимия син. коментар Мецгер е:

Първоначално то в Лука несъмнено стоеше Избрания, който се среща само тук, в Новия Завет. Вторият вариант, който включва по-често изразяване, се дължи на писмен вид заедно FL ätning възлюбен Син. (2. Metzger, стр. 124)

Mfråga нас: От това, което е избрано Исус? Как може само един от оригинала е бил избран, ние трябва да се избере един и Сина? Имаме две алтернативи, които са почти толкова стара, от които да избирате. Мецгер е абсолютно сигурно, че първоначално е бил избран един. Ако смятате, че Свещеното Писание е дадено от вдъхновение от Бога, но текстът е приет от уста на уста с човешкото несъвършенство, а след това FNns многото грешки, които трябва да бъдат коригирани. След това ще бъде логично да се каже, че Personne заяви: "В Библията е от началото и по време на работата на човек" (8 шведски Bible Society Годишен) Personne бе един от тримата мъже, които ни дадоха 1917 църква Библията. Ако смятате, че Personne, Библията е дело на човек, а след това можете да изберете избрали. Но ако смятате, че Свещеното Писание е боговдъхновено и консервирани, а след това изберете Моят Възлюбен Син.

Йоан. 06:47 Ако някой вярва в мен

Йоан.  06:47 Ако някой вярва в мен

цялостната ръкопис материал дава подкрепата си за думите на мен е вярно, въпреки че няколко древни гръцки ръкописи ги пропускат. Тациан направи компилация от четирите евангелия около 170 години, където той е бил с мен. Мецгер дава следния коментар:

Добавянето на мен беше едновременно естествено и неизбежно. Изненадата е, че сравнително много хора, които копират устоя на изкушението. Ако думите първоначално са били налични в текста, така че няма един добър обяснение защо думите бяха пропуснати. (2. Metzger, стр. 183)

Тя FNns не много ръкописи са копирани тази грешка. цялостната ръкопис материал ни дава две възможности. Никой не може да докаже, че думите са от самото начало или липсва. Петте редактори продължават за работно си модел antibysantinska, за да изберете текста, който се отклонява от "по-късно църковен текст" на основание, че те могат да видят само една от възможните причини, т.е. че тези, които копират текст коригира това, което липсва тук. Те не бяха открити за доста очевидната идея, че някой е копирал пропусна тези две думи неволно и след това се прехвърлят тази грешка на други хора копията. Ако думите са изчезнали, така се казва, че всеки, който вярва, има вечен живот, но след това изчезнали важната истина, че ние трябва да вярваме в Исус, за да има вечен живот.

1 Кор. 15:47 Господ от небето

1 Кор.  15:47 Господ от небето

Що се отнася до църковните отци, както следва църковни отци с Господа в неговите писания: Tetullianus, Иполит и Викторин на Pettau от 200-те и Василий Велики от 300-те. Следващите отци не разполагат с Господа в неговите писания: Киприян от 200-те години, и Хилари Поатие и Свети Атанасий от 300-те години. Кой трябва да изберете? Тя FNns ранна подкрепа за двата варианта, както от църковните отци и древногръцките ръкописи. Един религиозен текст, т.е. Византийски ръкописи имат Господа и друга религиозна текста, т.е. Вулгата ръкописи не разполагат с Господа. Мецгер коментира избора си да пропуснат Господа. "Ако думата (Господ) първоначално е бил там, така че FNns няма причина защо тя е трябвало да бъде изолиран." (2 Мецгер, стр. 501-502) За пореден път става ясно, че те не са отворени, защото тя може да бъде транскрипция грешки, че някой е копирал изпусна тази дума. Друга причина може да бъде, че Евсевий, който извади Библии на император Константин. Евсевий не вярва, че Исус е Бог. Тъй като вече има разлики между различните ръкописи, както FNns и възможността, че той избра ръкописите, които бяха в съответствие със своите убеждения. Тя FNns текстови учени смятат двете стари ръкописи Алеф (Sinaiticus) и B (Ватикана) от тези библии император Константин разпоредено от Евсевий. (7. Skeat, стр. 21-22) Тъй като вече има разлики между различните ръкописи, както FNns и възможността, че той избра ръкописите, които бяха в съответствие със своите убеждения. Тя FNns текстови учени смятат двете стари ръкописи Алеф (Sinaiticus) и B (Ватикана) от тези библии император Константин разпоредено от Евсевий. (7. Skeat, стр. 21-22) Тъй като вече има разлики между различните ръкописи, както FNns и възможността, че той избра ръкописите, които бяха в съответствие със своите убеждения. Тя FNns текстови учени смятат двете стари ръкописи Алеф (Sinaiticus) и B (Ватикана) от тези библии император Константин разпоредено от Евсевий. (7. Skeat, стр. 21-22)

1 Тим. 03:16 Бог явен в плът

1 Тим.  03:16 Бог явен в плът

Тук въпросът е дали ще има такива). Много силен потвърждение, че Исус е Бог, Бог, или той (буквално:. Явен в плът Много ереси, като Свидетелите на Йехова, ще бъде трудно да спечели привържениците на тази истина, че Исус е Бог изявен в плът е бил оставен необезпокояван . няколко бащите на ранната църква е, че в неговите писания, но бащата на църковната Григорий Нисийски, който работи на 300-те години, да имат Бога в своите писания. Според Мецгер, те мислеха, че това е корекция на думата, която като принтер може да има мисъл бе изписано погрешно и това промени Боже, друга опция, която Мецгер и другите редактори бяха отворени за всеки, с принтер, модифициран за Бог, за да "се даде по-голяма прецизност догматичен." Мецгер цитира включително поддръжка Ориген, за да бъде това, но ние знаем, че Ориген не вярваше в доктрината за триединството. (2. Мецгер, стр. 573-574) Имаше битка на божеството на 300 и не е пресилено да се предположи, че има сили, които искат да се премахне Бог от текста.

Марк. 16: 9-20

Петте редакторите на новия основен текст на мнение, че цялата тази голяма част от текст в Евангелието на Марк е добавка. Правени са опити да се премахнат всички тези дванадесет стихове от Библията, но след това са избрали много библейски читателите да не купуват на превода. Ето защо, не смея съвременни преводи за отстраняване на тези дванадесет стиха, но тип, който е разширение, което не принадлежи към оригиналния Евангелието, което се прилага, за. Съд. 1917, 2000 Библията на крал Джеймс и nuBibeln. Доказателствата, че тези стихове са истински е много силна. Тя FNns 620 гръцки ръкописи, които съдържат Марк, в 618 от тези FNns тези дванадесет стихове с. Тя е само в два ръкописа Алеф (Sinaiticus) и B (Vatinanus), че те са изчезнали. Един ранен ръкопис от едно и също време, А, трябва с всички дванадесет стиха. Всички стари латински ръкописи са стиховете, с изключение на К, който има кратък завършек. Ранните църковни отци цитат от тези дванадесет стиха от Юстин Мъченик ок 150 CE .. насам и Ириней цитира 180 години целият стих от Марк. 16:19. Как да се добавят стихове, ако те са съществували 200 години преди Sinaiticus и Ватиканус писмено? В допълнение, и двете от тези ръкописи, Алеф и Б пропуска стихове, оставяйки голяма празно пространство, като знак, че липсва Библията текст. Вероятно те се надяваха fnna липсва текст и пише там след това. Текстови Критиците твърдят, че последните дванадесет стиха имат различен стил, защото две типични думи липсват, обратно / назад и веднага, но изследователят текст Бъргън е разследвала случая и установили, че тези думи също липсват в няколко други глави от Марк. Те също така твърдят, че Евсевий и Джером липсваше тези стихове в повечето от неговите ръкописи. Но това е много непоследователно, защото в противен случай те твърдят привържениците на новия основен текст, че не е броят на ръкописи, които са важни. Но в този случай, броят на внезапен удар. Тя FNns нито един от аргументите си задръжте за критичен преглед. Това всъщност е доста пресилено идея, че някой ще получите, за да добавите дванадесет стиха, когато знаеш, че това, което са сериозни последици, ако събиране или изваждане.

Това не е най-общо ръкопис материал или цитати от църковните бащи, които направиха това Мецгер и другите редактори считат добавят тези стихове, но по-скоро им модел на работа, който се състои от две правила:

  1. Когато B (Ватикана) и Алеф (Sinaiticus) се съгласи, но се различава от другите ръкописи следваме тези двамата.
  2. Когато FNns различия, така че е най-добре да изберете текста, който е различен от този по-късно религиозен текст, т.е. Византийски ръкописи.

резюме

Сега ние сме преминали през дванадесет пасажи, за да покаже как избора на текст в новия основен текст отиде да. Някои от тези пасажи се отнасят до противоречия и останалите по поддръжка на Исус божество. Подкрепата на различни ръкописи може да се различава от едно място на друго. Понякога подкрепата е сред най-старите ръкописи по-силни, а понякога и по-слаби. Но много често византийския текст / Получен SMS подкрепа от една или повече много стар гръцки ръкописи. Текстови Учените казват, че днес ние имаме достъп до по-големи и по-добри ръкописи, отколкото са имали през 1500 г., но B (Ватикана) вече е известно, през 1500 г. и Алеф (Sinaiticus) наистина не е добър почерк. Той е известен фактът, че FNns много грешки транскрипция в този ръкопис. Такъв лош почерк не е трябвало да бъде там в влияние е получил новото гръцко текста. Въпреки наличието на ръкописи са по-добре днес, отколкото през 1500 г., той става важен въпрос: Кой трябва да направите избора си? Тези, които са християни и вярваме, че Писанието е дадено боговдъхновено и запазена от Господа промисъл за нашето време да направят избор на текст. Но тези, които не вярват, че Писанието е дадено от вдъхновение, и не вярвам, че Господ запази текстът, те нов избор. Тъй като те вярват в устната предаването, те имат предвид, че това е най-безопасният, когато става FNns разлики в текста, изберете текста, който е различен от по-късната църковен текст, т.е. Византия. В този преглед, можем да заключим, че ако изборът е между Византийската и Вулгата ръкописи, така че те решат да се отклонят от византийския текст. Те искаха преди всичко да следват любимия си ръкопис B (Vaticanus), но можем да видим и моменти, когато те са избрали да се отклони от този ръкопис, защото тя е в съответствие с византийски ръкописи, както и изборът между следната B (Ватикана), или да се отклони от византийския текст, тъй като те решат да се отклонят от византийския текст. Това antibysantiska работен модел, който не е толкова добре познат, може да прочетете за в една от книгите си Мецгер. (1. Мецгер, стр. 87) Това не е научен модел на работа, но на базата на едно ирационално нежелание византийски ръкописи и Получен SMS. Такъв модел на работа е не само ненаучно, но откровено не библейска, защото той пренебрегва показанията на Библията за себе си.

Ако християни вярват, че Божието слово се издиша и се задържа трябваше да направите избор, тъй като имаше оригиналния гръцки текст, който се е превърнал в FNns представени в колективен ръкопис материал, т.е. Византийската текста, който след това Лаутерите продължение на получените текстови. Но за съжаление, новият основен текст, с всичките му недостатъци и противоречия бил в основата на почти всички шведски преводи през 1900-те и началото на 2000-те години, с две изключения. Дъгите или малките дъги преразглеждане на Карл XII Библия 1923 KJV, както въз основа на получените текстови. Само в Новия Завет се отнася до промените, около 3300 места! За тези, които искат да знаят повече, препоръчваме ви да посетите сайт, bibel.se , където можете да се насладите на видео и много статии и дебати.


ШВЕДСКА KJV

Бо Hagstedt, председател

Андре Juthe Ph. Г.


→ Изтеглете статията като PDF файл.


Виж предишните части:

уебсайт на Реформацията на Библията: www.bibel.se

Вижте също:


Позоваването

  1. Брус М. Мецгер, текста на Новия Завет, това е кутия, корупцията и възстановяване, 4-то издание, Oxford University Press през 1968.
  2. Брус М. Мецгер, текстови Коментар на Новия Завет на гръцки, 2-ро издание, Deutsche Bibelesellschaft / немски Bible Society, Щутгарт, осми печат. През 2007 г..
  3. Джон Уилям Бъргън, преразглеждането ревизирана, втори печат, Дийн Бъргън общество Press, Ню Джърси, през 2000.
  4. JA Moorman, ранни ръкописи, църковни отци, както и оторизиран версия, Библия за Днес Press, Ню Джърси, 2005 Moorman е съставила ръкописни FNns доказателства и дори цитира отци на Църквата. Източниците той използва, е Tischendorfs осмо издание, Nestle-Aland версия 26, третото издание на Обединените библейски дружества през 1975 г., карти на ръкописите в текста на Новия Завет от Курт и Барбара Аланд, CE Leggs издания на Матей и Марк, няколко оферти са взета от фон Soden Ходжис и Farstad, на Оланд конспекта на Евангелията и Hoskier Откровение.
  5. Матей Черен, Коментар на Пийк върху Библията, преработено издание 1962-ра
  6. Брус М. Мецгер, Новият завет, неговия фон, растеж и съдържание, Абингдън Press, 1965-та
  7. TC Skeat, The Codex Sinaiticus и The Codex Alexandrinus, Лондон, Британския музей през 1963.
  8. годишен доклад шведски Библията на обществото, на минути от 21 април през 1886 година.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 18:00

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 12:17

Gud jag ber om hjälp i mitt jobbsökande o för simmaren. Vad vill Du? Hjälp!

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp