Surfar nu: 421 www.apg29.nu


Osnovni tekst KJV je podržan od strane drevnih rukopisa 

Bo Hagstedt, predsjednik, André Juthe Ph. D. SWEDISH KJV. 

Osnovni tekst KJV je podržan od strane drevnih rukopisa

Ovaj članak pokazuje jasne primjere kako je izbor novog osnovnog teksta otišao.


→ Preuzmite članak u PDF formatu.

Ovaj članak pokazuje jasne primjere kako je izbor novog osnovnog teksta otišao. Dvanaest primjeri sadržane u ovom članku naglašava uključuju:

Aila Annala tvrde da je stari osnovni tekst iz 1500-ih, primljeni tekst na osnovu rukopisa 900-1200 stoljeća. Međutim, ovo je uporan mit. Istina je da je primljena tekst je baziran na starijoj rukopisa, koja će ovaj članak dokazati. Mi smo u KJV smatraju da je Sveto pismo i osnovni tekst je sačuvan do naših dana kroz Božje proviđenje.

prije nekog vremena, Aila Annala, glavni prevodilac nuBibeln, članak danas u svijetu gdje je zagovarala da mi kršćani ne treba raspravljati o Svetom pismu. Ona kaže da u Švedskoj imamo mnogo dobrih prevoda iako smo mala i de-hristijanizovani zemlju i da su ovi prevodi su komplementarne. Aila Žao mi je što neki ljudi optužuju Bibliju 2000. godine zbog pokušaja da uništi božanstvo Krista. Ona također kaže da noviji prevodi na osnovu novog osnovnog teksta iz 1970. godine imaju veće šanse da bolje zbog toga sada imamo bolji pristup starijih rukopisa.

Mi iz Švedske KJV je drugačije mišljenje. To nije dopuna različitih prijevoda u suprotnosti sa osnovnim Christian doktrine. Mi ne raspravljati o Svetom Pismu, ali s druge strane, želimo da brane Sveto pismo i njegove osnovne tekst, vjerujemo, koju je očuvan proviđenje od Boga našeg vremena. Da Bog da sačuva svoju riječ je Biblija vlastite jasan dokaz (Izaija 40: 8 Neh 8:. 8. Psalam 12: 6-7, 119: 152. Matthew 05:18 Lk 16:17 Rim 15:.... 4 . 1 Pt 1:. 23-25). Takođe bi bilo veoma teško vjerovati Bibliji ako se ne može osloniti na njegov tekst očuvana. Kako znamo na primer, da nema budućnosti otkriće starijih rukopisa koji su još više skraćeno od Aleksandrijske tekst čini tekst sada smatraš da je riječ Božja, nije stvarno tamo? Na kraju, cijela riječ Božju ugrožena.

Biblija u 2000. smanjuje božanstvo Krista nije zlonamjerne optužbe, ali samo istina. Dovoljno je pročitati u Rimu. 1: 4, gdje je 2000. Biblija kaže da je Isus bio instaliran kao Sin Božji njegova uskrsnuća iz mrtvih. Ali Isus nije bio obaviješten da je Sin Božji njegova uskrsnuća - on je rođen kao sin Boga i bio sin Boga tokom svog života, smrti, njegova uskrsnuća i vječnost. Osim toga, Isus se naziva Sin Božji sa malom bradom, a kad jednog dana pokloniti koljena i priznati Isusa kao Gospoda, Phil. 2:11, piše gospodin sa malim h, a pozivajući Petar stijena s kapitalom C u Mt. 16:18.

Aila tvrdi da FNns teksta u Dela. 9: 6, a koji se dodaje u primljene tekstualne. Tačno je da se riječi u Dela. 9: 5-6 nedostaje u većini grčkih rukopisa:

Stih 5. "Teško je za vas da kick protiv kreteni." Istina je da su te riječi nedostaje u većini grčkih rukopisa, ali oni FNns sa stara latinska rukopisa, Vulgate. Riječi su također u sirijskom Pešita rukopisa i grčkih rukopisa, kod E i 431, ali u stihu četiri umjesto. Osim toga FNns riječi u svim grčkih rukopisa akata. 26:14.

Stih 6. "I drhtanje i iznenađen, on je rekao: Gospode, šta hoćeš od mene? Tada je Gospod rekao da ga ". Ove riječi su također nedostaje u većini grčkih rukopisa, ali baš kao i riječi u stihu 5 FNns većina stara latinska rukopisa, Vulgate, au nekim drevnim sirijskim i koptski verzije. Pored toga FNns i ove riječi u svim grčkih rukopisa poput riječi V5 u drugom mjestu u knjizi Dela (Dela. 22:10).

Najvažniji potvrda riječi stih 5 i 6 je istinski potvrđuje Sveto pismo, koje je isti tekst pojavljuje u druga dva mjesta u aktima, Acts. 22:10 i 26:14.

Što se tiče pristupa starijih rukopisa, istina je da danas imamo bolji pristup starijih rukopisa nego što su imali u 1500.. Aila tvrde da je stari osnovni tekst iz 1500-ih, primljeni tekst na osnovu rukopisa 900-1200 stoljeća. Međutim, ovo je uporan mit. Istina je da je primljena tekst je baziran na starijim rukopisima. Aila tražio u svojoj završnoj liniji kojima su ovi rukopisi su. Sada ćemo objasniti šta je ovo. Ali kada pogledamo da drevnih rukopisa na grčkom, što je 350-400, tako da to može izgledati drugačije od Biblije prolaz u drugi. Ali gledamo rukopisa iz 500 do ranih 1500-ih, kao vizantijski rukopisa apsolutnu većinu i oni su odlično slažu.

Metzger priznaje u "Istorija NT Tekstualni Kritika" vizantijske tekst sačuvao läsvariation koja se može datirati u drugom ili trećem stoljeću nakon otkrića papirusa rukopisa, P45, P46 i P66.

Filozofskih i teoloških pretpostavki utječu na način uzorkovanja

Prije nego što pogledamo konkretne prolazima, prvo želim reći da smo ranije naveli u nekoliko članaka, itd pravi vizantijske rukopisa. Ovi rukopisi imaju veliku konzistentnost i ima - kako ga mi vidimo - kroz promisao Božji očuvane originalne osnovni tekst. Bog je obećao da će sačuvati Njegovu Reč, i ako se ne Primljeno Tekst je Božja očuvan riječima, tekst je to što Aila vjeruju da je Sveti Duh je očuvan kroz stoljeća? Očigledno je da su kroz istoriju bili ljudi koji su, kao što su Origen, Euzebije, Westcott i Hort selektivno odabran tako čitanja gdje Isusova božanstvenost je nejasno, jer nisu vjerovali da je Isus bio iste prirode kao i Otac. Stvarno je sasvim očekivano,

Selektivna antibysantisk metoda izbora

Sada ćemo dati konkretan primjer kako se takav selektivni proces selekcije se složili da u modernim vremenima. Na nama je da shvate kako je izbor teksta otišao, moramo i da zna nešto o pet ljudi koji su u 1970. nam je dao novi osnovni tekst i radni model su koristili. Kakav rukopisa prednost ovih pet urednika? Karlo Martini katoličke crkve predstavio rukopis Vaticanus, koji je iz Aleksandrije. Bruce Metzger nisu iskoristile vizantijske teksta jer je smatrao da je to korumpirani. Allen Wikgren želeo da koriste stari nastavnih materijala u pokušaju da obnovi izvorni tekst. To znači da on ne želi iskoristiti raspoložive teksta nalaze u vizantijskim rukopisima i primljenih tekstualnih, ali on je hteo da povrati tekst trebao starije i izvornom obliku kroz rukopisa koji je došao iz Aleksandrije. Matthew Black smatrali da vizantijske tip teksta nije bio original ali se kasnije spojio i drugi ATAD crkvenih teksta. Na kraju, imamo Kurt Aland i kao odgovorni su za grčki tekst, NestleAland 1979 (Ljudi iz Biblije i nuBibelns osnovni tekst), i Velika Biblija društava grčki tekst, 1975 (Biblija 2000 basic tekst). Aland su smatrali da oni ne mogu iskoristiti bizantskog tipa tekst, jer je irelevantno da se uspostavi originalni tekst. Vidimo da svih pet su se složile da će pokušati da ponovo više originalni tekst sa starim rukopisima iz Aleksandrije, i vidio vizantijskom tipu teksta koji se kasnije spojio i drugi ATAD crkvenih teksta. Osim toga, prema oba crno Metzger da je originalna evanđelje ranog širenja usmeno prije nego je potpisao na dnu i na taj način nastao je u pravu. (5. Black, str. 633. 6. Metzger, str. 86) greška ispravljena od crkve do vizantijskom rukopisa, pod ovim muške teorije.

Metzger jasno kaže svoje radne model u jednoj od svojih knjiga: "Kada je rukopis Oca Crkve razlikuje na Bibliju prolaz, obično je najbolje da ga prihvate kao drugačije od kasnije vjerski tekst (vizantijske ili Vulgata)". (1. Metzger, stranica 87) dobila, u izboru citata iz Otaca, ali ćemo jasno vidjeti da ovo radno i osnova za izbor teksta na Bibliju, jer tekst.

Važno drevnih rukopisa

To FNns niz starih rukopisa, pisane velikim slovima, što je posebno važno za ove urednike, jer su svi bili vrlo stari. Najčešće, rukopisi u glavnim gradovima starije od onih sa malim slovima. U našem izvještaju, koje smo prikupili podaci uglavnom iz knjiga JA Moormana, Rani rukopisi, crkvenih otaca, te nadležnom Verzija, (4. Moorman) i Bruce M. Metzger knjiga, A Tekstualni Komentar na grčkom Novi zavjet, (2. Metzger) ovdje je popis nekih od rukopisa napisano velikim slovima:

  1. Kod Sinaiticus (Alef) iz 300-a. Sadrži čitav NT.
  2. Kod Alexandrinus (A) za 400-a. Sadrži gotovo sve NT.
  3. Kod Vaticanus (B) za 300-a. Sadrži gotovo sve NT osim posljednje četiri knjige Novog Zavjeta.
  4. Kod Ephraemi Rescriptus (C) po 400-a. Sadrži NT.
  5. Kod Bezae Cantabrigiensis (D) za 400-a. Sadrži Evanđelja i Djela.
  6. Kod Claromontanus (D) za 500-a. Da li Pavlova pisma na grčkom i latinskom.
  7. Kod Basilensis (E) iz 700-a. Sadrži Evanđelja.
  8. Kod Washingtonianus (W) za 400-a. Sadrži Evanđelja.

Dodatno FNns fragmenti iz broja rukopisa koji su još stariji i zove se papirus rukopisa. Sada ćemo pogledati neke specifične Biblija prolazima da vidi radni model, primjenjuje ovih pet ljudi.

Jn. 7: 8 još uvijek nedostaje u nekim rukopisima

U Jn. 7: osmi Isus kaže u stihu 8 da ne bi trebao ići gore na festivalu u Jeruzalemu i u stihu 10 kaže da kada njegova braća otišla do gozbu, onda je i otišao tamo. Mnogi rukopisi imaju riječ još. Riječ je još uvijek važno, jer ako je nema, Isus nije govorio istinu. Kao što je riječ još FNns u ranim rukopisima, kao što su papirus 66 i 75 i tekst kritičara omiljeni rukopis Vatikan, trebali su odabrali läsarten. Ovdje možemo vidjeti sažetak najstarijih rukopisa:

još FNns u tekstu još uvijek nedostaje u tekstu P66, P75, B, E, W Alef, D Većina grčkih rukopisa s kapitalizacijom Vulgate

Vidimo u kompilaciji podrške biti čak i sa jako među najstarijim rukopisima uključujući papirus rukopisa P66 i P75 iz 200-a. U vezi sa pet urednika nam je dao novi osnovni tekst 1975. godine, a zatim je dao Metzger objavio knjigu u kojoj je sastavio komentare na izbor su napravili na svakoj Bibliji prolaz. Evo ga, piše sljedeće komentar:

"Tekst još bio uključen rano za ublažavanje neusklađenosti stih 8 i 10." (2. Metzger, str. 185)

Ovo nije naučna izjavu, ali samo pretpostavka bez dokaza. Zašto pogodili ovi urednici Biblije koja još uvijek nedostaje od početka? Pa zato što je originalni tekst sadrži pogreške, po njima, dijelom zbog oralnog prenosa, žele obnoviti teksta svoj izvorni oblik, čak i ako to nije u redu. Oba vizantijske tekst i Vulgata je kasnije crkveni tekst u skladu sa ovim urednicima. Ali zašto ne prihvatiti da čak i da li je bilo od samog početka kada je njihov omiljeni rukopis, Vatikan, kao i dva papirusa rukopisa imaju riječ još to istina? Za njihov revidirani tekst razlikuje od kasnijih vjerskih tekst kao Vulgata. Odgovor je da je tih pet urednika model rada za sve je rečeno i nije zadnji od svega bilo da prate Vatikanu, ali to je prije svega da se ne prati "vjerski tekst" u obliku vizantijske rukopisa. Ne nakon vizantijske tekst koji hrišćanske crkve vjerno trad vodio više od petnaest stoljeća bilo važnije od bilo čega drugog. To je bilo važnije od ukupnog teksta materijala i to je važnije od njihovih omiljenih rukopis Vatikan govorio protiv njih. Bilo je to antibysantiska stav je većina Posebnost ovih pet urednika izbor teksta. To je bilo važnije od ukupnog teksta materijala i to je važnije od njihovih omiljenih rukopis Vatikan govorio protiv njih. Bilo je to antibysantiska stav je većina Posebnost ovih pet urednika izbor teksta. To je bilo važnije od ukupnog teksta materijala i to je važnije od njihovih omiljenih rukopis Vatikan govorio protiv njih. Bilo je to antibysantiska stav je većina Posebnost ovih pet urednika izbor teksta.

Mark. 1: 2 ili proroke prorok Izaija

U Mark. 1: 2, pitanje je da li bi trebalo da bude "prorok Izaija," ili "proroka". Postoje dva citata, prvi od Malahije, a drugi dolazi iz Isaiah. Stoga je ispravno pisati proroka. Ovdje je sažetak od najstarijih rukopisa:

proroka prorok Izaija A, E, W Alef, B i D Većina grčkih rukopisa s kapitalizacijom Vulgate

Metzger daje sljedeće komentar zašto biraju prorok Izaija:

"Stoga je lako vidjeti zašto oni koji ga kopirati promijenio riječi:" Prorok Isaija "(očitavanja da FNns u najranijim svjedoci Aleksandrijske i zapadnog tipa tekst) na opširniji uvodnih riječi:" proroka. "(2 Metzger, strana . 62)

Prema Metzger, stoga je najbolje da odaberete "prorok Izaija", čak i ako se FNns većina rukopisa velikih i malih slova podržavaju proroci kao Izaija prorok razlikuje od kasnijih crkvenih tekst (tj vizantijske). Tako da je bilo zaista nema naučnih radni model su slijedili, već samo nagađanja, koja pretpostavlja da je biblijski tekst sadrži pogreške od samog početka. Imajte na umu da rukopis Alef (Sinaiticus), koji sadrži mnoge greške, istu grešku u Mt. 13:35, gdje je također je prorok Izaija, ali citat je iz Psalam 78: 2. Ova greška je, međutim, nije odobren, kada je bilo i drugih grčkih rukopisa sa istu grešku.

Mark 09:42 Ko god vjeruje u mene

Mark 09:42 Pa ko će uvrijediti jedan od ovih malih koji vjeruju u mene, to je riječ za mene je izostavljen u nekim rukopisima. Ovdje je sažetak rukopisa materijal:

Meni FNns riječi s riječima mi nedostaje A, B, C-2, E, W Alef, C *, D Većina grčkih rukopisa s kapitalizacijom Vulgate

Mi gledamo na pregled podrške za riječi "ja" je vrlo jaka među drevnim rukopisima uključujući Vatikan i FNns i sa Vulgata iu većini rukopisa s velikih i malih slova. Ali Metzger je napisao u svojim komentarima da je FNns mogućnost da riječi su uključeni od paralelnih, a ne u Mateju 18: 6. Iz tog razloga, oni nisu bili voljni da te riječi i stavite ih u zagradama. Ali glavni razlog što ne daju je zapravo njihov antibysantiska model rada: "Kada je FNns razlike, to je najsigurnije da odaberete tekst koji se razlikuje od kasnijih vjerskih tekst, tj vizantijske tekst. "(1. Metzger, str. 87)

Matt. 5.22 neopravdane

Ali ja vam kažem, Ko god je ljut sa svojim bratom bez valjanog razloga, on postaje odgovoran za presudu. Evo riječi bez valjanog razloga izostavljeni iz grčkih rukopisa. Na grčkom, to je samo riječ. Ovdje je sažetak:

Riječi neopravdano FNns u tekstu riječi neopravdano nedostaju u tekstu Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 Većina grčkih handskrifer s kapitalizacijom Vulgate

To FNns snažnu podršku među starijim rukopisima, pa čak citira iz crkvenih otaca drugog stoljeća nadalje bez valjanog razloga originalan ali Metzger piše ovo u svojim komentarima:

"Čitajući" ne valjanog razloga "je široko rasprostranjena pa nadalje drugog veka, mnogo je vjerovatnije da je riječ je dodao osoba koja je kopirati tekst da ublaži prije ozbiljnost Pismu, nego je riječ da su izostavljeni kao nepotrebno." (P . 11, Metzger 2)

Metzger i drugi urednici ćete jedini razlozi zašto su dodane riječi, ali nije otvoren za ideju da je osoba koja je kopirao promašio riječ. Zašto oni čine ovaj izbor? Kada znate njihov antibysantiska model rada tako da razumijem zašto. Biraju tekst koji odstupa od "kasnije crkveni tekst (tj vizantijske). Drugi razlog za izostavljena bez valjanog razloga je da je crkva otac Origen imao rukopisa koji su imali, ali pretpostavlja bez dodan je dobar razlog. (3. Burgon, str. 359-360)

Lk. 02:33 Joseph i njegov otac

Neki rukopisi imaju "Josip i njegova majka divili ...", dok je drugi rukopisi imaju "Njegov otac i majka divili ...". Ako se želi Joseph i njegov otac je veoma važno s obzirom na djevičanskog rođenja. Evo sažetak out:

I Joseph i njegov otac, i A, E Alef, B i D Većina grčkih rukopisa velikih i malih slova Vulgata Većina stara latinska rukopisa

Vidimo rezime da je većina grčkih rukopisa velikih i malih slova pružaju podršku za to da se Joseph, kao i većina stara latinska rukopisa. U Tatian kompilacija četiri jevanđelja kao što je učinio oko 170 godina, kaže Josef. Ali Cyril spisa Jerusalimu, radi u sredinom 300-a, kaže da je njegov otac.

Metzger je rekao da su oni (tj pet urednici) smatra da je Crkva ispraviti grešku za zaštitu devica rođenja. (2 Metzger, str. 111-112) je FNns drevnih rukopisa koji oboje pružaju podršku za Joseph i njegov otac. Ne možete dokazati ništa, ali morate izabrati jednu od opcija. Metzger i drugi urednici biraju bez dokaza njegovog oca uz obrazloženje da je kriv bio tamo od samog početka, a zatim ispraviti crkve greške. Ali "greška" je bio tamo od samog početka, tada, spekulacija na osnovu nedokazane pretpostavke da su greške automatski mora da se odigra u usnoj prijenos. Osim toga, to je dalje nedokazana nagađanja da je transfer dogodio samo usmeno. Oni nastavljaju da prate svoje antibysantiska model rada, da biste odabrali tekst koji odstupa od "kasnije crkveni tekst", tj vizantijske teksta.

Matt. 6: 1 poklona ili dobrim djelima

KJV KJV

Iako podrška nije jaka za poklon među najstarijim rukopisima tako FNns nekoliko drevnih rukopisa koji mu daju podršku. Osim toga FNns poklon među Tatian i Origen spisa. Tatian je bio aktivan u kasnim 100 i Origen u ranim 200-a. Ne treba biti istaknuti tekstualni kritičari shvatiti da läsvarianten "Čuvajte vršenja dobrih djela" je pogrešan poziv koji je u suprotnosti sa drugim biblijskog teksta. Kao što obje opcije može se pratiti natrag do početka nove ere, izbor bi trebao biti prirodno da prepoznaju dar kao izvorna kao i tekst moraju biti u skladu sa drugim Biblija prolazima. To je sam Gospod koji je izdahnuo sve Sveto pismo. Ali, nažalost izaberete te urednici lažnog ispred onoga što je ispravno. Nekoliko urednika smatrali da je bilo grešaka u tekstu, jer usmenog prenošenja crkve od ispravljena. (5. Black, str. 633. 6. Metzger, str. 86) Ali riječ Božja je donesen niz usmeno ljudi je laž da se pobija samog Gospoda kada kaže da je "sve je Pismo daje inspiraciju Boga." (2 Tim. 3:16)

Mark. 10:24 povjerenje u bogatstvo

KJV KJV

Velika većina starih grčkih i latinskih rukopisa dati podršku nedostaje riječi u dva rukopisa Vaticanus i Sinaiticus. Metzger daje sljedeće komentar: Ozbiljnost Isusova izjava je ublažen uvođenjem drugog kvalifkation ograničava svoje općenitosti i doveo ga bliže kontekst teksta. (2 Metzger, str. 90) To nije bio ukupni rukopis materijal koji je izabrao njihov izbor bez pretpostavka da je to u skladu sa njihovim neutemeljene antibysantiska model rada.

Lk. 09:35 volio ili izabranih

KJV KJV

Ukupne rukopis materijal pruža podršku za voljeni Sin. Metzger je komentar:

Prvobitno je u Luke nedvojbeno stajao Izabrani, koja se javlja samo kod nas u Novom zavjetu. Druga opcija, koja uključuje češći izraz, je zbog pisanja zajedno FL ätning voljeni Sin. (2. Metzger, str. 124)

Mfråga nas: Iz onoga što je izabran Isusa? Kako se može i samo je odabrao jedan od originalnih, moramo Sin biti izabran? Imamo dvije alternative koje su gotovo kao stari da biraju. Metzger je apsolutno siguran da je to prvobitno je bio odabran. Ako smatrate da je Sveto pismo daje inspiraciju Boga, ali tekst je prošlo od usta do usta ljudskih nesavršenosti, onda FNns mnogih grešaka koje treba ispraviti. Onda će to biti logično reći da Personne je rekao: "Biblija je od samog početka i tokom rada čovjeka" (8 švedski Godišnji Bible Society) Personne je bio jedan od trojice muškaraca koji su nam dali 1917. crkva Bibliju. Ako smatrate da Personne, Biblija je djelo čovjeka onda možete odabrati izabran. Ali ako vi smatrate da je Sveto pismo je Bog-udahnuo i očuvan, a zatim odaberite moj voljeni sin.

Jn. 06:47 Onaj koji veruje u mene

Jn.  06:47 Onaj koji veruje u mene

Ukupne rukopis materijal daje svoju podršku riječima mene je istina, iako nekoliko drevnih grčkih rukopisa izostaviti ove reči. Tatian je kompilacija četiri jevanđelja oko 170 godina, gdje je bio sa mnom. Metzger daje sljedeće komentar:

Dodavanje mene bio prirodan i neizbježan. Iznenađenje je da relativno mnogi koji kopirati otpor iskušenju. Ako je činjenica je prvobitno bio prisutan u tekstu, tako da ne postoji jedan dobar objašnjenje zašto su riječi izostavljena. (2. Metzger, str. 183)

To FNns nema mnogo rukopisa kopirali ovu grešku. Ukupne rukopis materijal nam daje dvije opcije. Niko ne može dokazati da su reči bile od početka ili nedostaje. Pet urednici nastaviti kao svoj antibysantinska model rada, da biste odabrali tekst koji odstupa od "kasnije crkveni teksta" na osnovu toga mogu da vide samo jedan od mogućih razloga, odnosno da oni koji su kopirani tekst ispraviti ono što je nedostajalo ovdje. Oni nisu bili otvoreni za prilično očito ideja da je neko kopirao propustili te dvije riječi nenamjerno, a zatim prebačen ovu grešku na drugima vaše kopije. Ako riječi su toliko nedostaje da kaže da ko vjeruje ima vječni život, ali onda nedostaje važna istina da moramo vjerovati u Isusa da imaju vječni život.

1 Kor. 15:47 Lord s neba

1 Kor.  15:47 Lord s neba

Što se tiče crkvenih otaca kako slijedi crkveni oci sa Gospodom u svojim spisima: Tetullianus, Hipolit i Victorinus od Pettau iz 200 i Vasilija Velikog iz 300-a. Sljedeće Očevi nemaju Gospoda u svojim spisima: Cyprian od 200, a Hilary Poitiers i Sv Atanasija iz 300-a. Koji bi trebalo da se odlučite? To FNns rano podršku za obje opcije, i od crkvenih otaca i drevne grčkih rukopisa. Jedan vjerski tekst, tj Vizantijske rukopisi imaju Gospodin i druge vjerske tekst, odnosno Vulgata rukopisi nemaju Gospoda. Metzger komentariše njihov izbor izostaviti Gospoda. "Ako je riječ (Gospod) je prvobitno bio tamo, pa FNns postoji ni jedan razlog zašto bi je izostavljen." (2 Metzger, str. 501-502) Još jednom postaje jasno da oni nisu otvoreni, jer to može biti transkripciju grešaka, da je neko kopirao propustili ovu riječ. Još jedan razlog bi mogao biti taj Euzebija, koji je izvadio Biblije na cara Konstantina. Euzebije nije vjerovao da je Isus bio Bog. S obzirom da je već bilo razlike između različitih rukopisa, kao FNns i mogućnost da se odlučio rukopisa koji su bili u skladu sa njegovim uvjerenjima. To FNns tekst naučnici smatraju dva stara rukopisa Alef (Sinaiticus) i B (Vatikan) iz ovih biblije cara Konstantina naredio Euzebija. (7. Skeat, str. 21-22) S obzirom da je već bilo razlike između različitih rukopisa, kao FNns i mogućnost da se odlučio rukopisa koji su bili u skladu sa njegovim uvjerenjima. To FNns tekst naučnici smatraju dva stara rukopisa Alef (Sinaiticus) i B (Vatikan) iz ovih biblije cara Konstantina naredio Euzebija. (7. Skeat, str. 21-22) S obzirom da je već bilo razlike između različitih rukopisa, kao FNns i mogućnost da se odlučio rukopisa koji su bili u skladu sa njegovim uvjerenjima. To FNns tekst naučnici smatraju dva stara rukopisa Alef (Sinaiticus) i B (Vatikan) iz ovih biblije cara Konstantina naredio Euzebija. (7. Skeat, str. 21-22)

1 Tim. 03:16 Bog manifestuje u mesu

1 Tim.  03:16 Bog manifestuje u mesu

Ovdje se postavlja pitanje da li će biti). A vrlo jaka potvrda da je Isus Bog, Bog, ili je (doslovno:. Manifestuje u mesu Mnogi jeresi, kao što su Jehovini svjedoci, će biti teško osvojiti pristalice ove istine da je Isus Bog objavljen u telu je ostati netaknuti . Nekoliko ranih crkvenih otaca da je u njegovim spisima, ali crkva otac Gregory iz Nise, koji radi na 300-a, imaju Boga u svojim spisima. prema Metzger, oni misli da je korekcija te riječi, koja je kao pisač može imati misao je napisano pogrešno i promenio Bože, još jedna mogućnost da Metzger i drugi urednici su bili otvoreni za sve na printer modifikovani Boga da "dati veću dogmatski preciznost." Metzger navodi uključujući podršku Origen za to da bude tako, ali znamo da Origen nije vjerovao u doktrinu trojstva. (2. Metzger, str. 573-574) Došlo je do borbe božanstva na 300 i to nije daleko od istine da se pretpostaviti da je bilo snage koja je željela da ukloni Boga iz teksta.

Mark. 16: 9-20

Pet urednici novog osnovnog teksta smatra da je ovaj cijeli veliki dio teksta u Mark jevanđelje je dodatak. Pokušaja da se za uklanjanje svih ovih dvanaest stihove iz Biblije, a onda odlučio mnogi čitaoci Biblije ne kupuju prevod. Stoga, ne usuđuju moderni prevodi za uklanjanje ovih dvanaest stihova, ali tip koji je produžetak koji ne pripadaju originalnom Evanđelja, koji se odnosi, za. Instance. 1917. godine, Biblija 2000 King James i nuBibeln. Dokazi da su ovi stihovi su istinski je vrlo jaka. To FNns 620 grčkih rukopisa koji sadrže Mark, u 618 ovih FNns ovih dvanaest stihova. To je samo u dva rukopisa Alef (Sinaiticus) i B (Vatinanus) da su nestali. Ranoj rukopis iz istog vremena, A, imaju sa svih dvanaest stihove. Svi stara latinska rukopisa imaju stihove osim K, koji ima kratku finiš. crkvenih otaca rano citirati iz ovih dvanaest stihova, Justin Mučenik ca. 150 CE .. pa nadalje i Irinej citira godine 180 čitav stih iz Marka. 16:19. Kako stihovi biti dodan ako su postojali 200 godina prije Sinaiticus i Vaticanus napisano? Osim toga, oba ova rukopisa, Alef i B izostavlja stihove, ostavljajući veliki prazan prostor, kao znak da su nestali Biblija teksta. Vjerojatno su se nadali fnna nedostaje tekst i pisati tamo kasnije. Tekst Kritičari tvrde da posljednjih dvanaest stihova imaju drugačiji stil, jer dva tipična riječi nedostaju, nazad / nazad i odmah, ali tekst istraživač Burgon istražuje stvar i utvrdilo da su te riječi su također nedostaje u nekoliko drugih poglavlja Mark. Oni također tvrde da Euzebija i Jerome nedostajalo ovih stihova u većini njegovih rukopisa. Ali ovo je veoma nedosljedan, jer inače oni tvrde zagovornici novog osnovnog teksta da to nije broj rukopisa koji su važni. Ali u ovom slučaju, broj iznenadnih udara. To FNns nijedan od njihovih argumenata drže za kritički osvrt. To je zapravo prilično nategnuto ideja da će neko dobiti da dodate dvanaest stihova, kada znate šta ozbiljne posljedice ako dodate ili oduzimanje.

To nije ukupan rukopis materijala ili citatima iz crkvenih otaca koji su to Metzger i drugi urednici smatraju ovih stihova je dodao, već njihov radni model koji se sastojao od dva pravila:

  1. Kada su se složili B (Vatikan) i Alef (Sinaiticus), ali se razlikuje od drugih rukopisa pratimo ove dvije.
  2. Kada FNns razlike tako da je najbolje da odaberete tekst koji se razlikuje od kasnijih vjerskih tekst, tj Vizantijske rukopisa.

rezime

Do sada smo prošli kroz dvanaest prolaza da se pokaže kako je izbor teksta u novi osnovni tekst otišao. Neki od ovih pasusa se odnose na kontradikcije i drugih u smislu podrške za Isusa božanstvo. Podrška raznih rukopisa može se razlikovati od jednog mjesta na drugo. Ponekad je podrška među najstarijim rukopisima jači, a ponekad i slabiji. Ali vrlo često vizantijske tekst / Primljeni Tekst podršku od strane jednog ili više vrlo starih grčkih rukopisa. Tekst Naučnici kažu da danas imamo pristup stariji i bolji rukopisa nego što su imali u 1500., ali B (Vatikan) je već poznat u 1500-ih i Alef (Sinaiticus) stvarno nije dobar rukopis. To je poznata činjenica da je FNns mnogi transkripcija grešaka u ovom rukopisu. Tako loš rukopis ne bi trebalo da bude tamo uticaj je dobila novi grčki tekst. Iako je dostupnost rukopisa su danas bolje nego u 1500., postaje ključno pitanje: Ko bi trebao napraviti izbor? Oni koji su kršćani i vjeruju da je Pismo daje inspiraciju od Boga i sačuvao Gospodnji promisao za naš put pravi izbor teksta. Ali oni koji ne vjeruju da je Pismo daje inspiraciju, i ne vjerujem da je Gospodin očuvan teksta, oni čine drugi izbor. Jer oni vjeruju u usnoj prijenos, oni znači da je najsigurniji kada je FNns razlike u tekstu, odaberite tekst koji se razlikuje od kasnijih crkvenih tekst, tj Vizantijske. U ovom pregledu, možemo zaključiti da ako je izbor bio između vizantijske i Vulgate rukopisa tako su izabrali da odstupa od vizantijske teksta. Oni su htjeli prije svega da prate svoje omiljene rukopis B (Vaticanus), ali isto tako se vidi puta kada su izabrali da se odstupi od ovog rukopisa, jer je to bilo u skladu sa vizantijskim rukopisima i na izbor između sljedeće B (Vatikan) ili odstupaju od vizantijske teksta, kao što je oni su izabrali da odstupi od vizantijskog teksta. Ovaj antibysantiska model rada koji nije tako dobro poznata, može se pročitati o jednom od Metzger knjiga. (1. Metzger, str. 87) Ovo nije naučni rad model, ali na osnovu iracionalnih nespremnosti vizantijske rukopisa i primljenih tekstualnih. Takav radni model ne samo da je neznanstvena, ali veoma nebiblijski jer zanemaruje Biblija svjedočenje o sebi.

Ako hrišćani vjeruju da Božja riječ je izdahnuo i zadržan je morala da izvrši izbor, kao što je imao originalni grčki tekst, koji je postao FNns predstavljeni u kolektivnom rukopis materijala, odnosno vizantijske tekst koji onda FCK nastavak primljene tekstualne. Ali, nažalost, novi osnovni tekst, sa svim svojim manama i kontradikcije bila osnova za gotovo sve švedske prevodi tokom 1900-ih i ranih 2000-ih, s dva izuzetka. Bačve revizija Karl XII Biblije 1923 KJV, i na osnovu primljene tekstualne. Samo u Novom Zavjetu se odnosi na promjene oko 3300 mjesta! Za one koji žele znati više, preporučujemo da posjete web stranice, bibel.se , gdje možete uživati u video i brojne članke i rasprave.


SWEDISH KJV

Bo Hagstedt, predsjednik

André Juthe Ph. D.


→ Preuzmite članak u PDF formatu.


Pogledajte prethodne sekcije:

Reformacije Biblija web: www.bibel.se

Pogledajte i:


reference

  1. Bruce M. Metzger, tekst Novog Zavjeta, to je Prenos, korupcije i restauracije, 4. izdanje, Oxford University Press 1968. godine.
  2. Bruce M. Metzger, tekstualno Komentar na grčkom Novi zavjet, 2. izdanje, Deutsche Bibelesellschaft / Njemačka Bible Society, Stuttgart, 8. štampanje. U 2007. godini.
  3. John William Burgon, revizija Revidirano, drugo izdanje, Dean Burgon Society Press, New Jersey, 2000. godine.
  4. JA Moorman, Rani rukopisi, crkvenih otaca, te nadležnom Version, Biblija za danas Press, New Jersey, 2005. Moorman sastavio je rukopis dokaz FNns, pa čak i citira crkvenih otaca. Izvori on koristi je Tischendorfs osmo izdanje, Nestle-Aland verzija 26, Sjedinjenim Biblija društva treće izdanje 1975. godine, mape rukopisa u tekstu Novog Zavjeta Kurt i Barbara Aland, CE Leggs izdanja po Mateju i Marku, nekoliko navodnici uzeti od von Soden, Hodges i Farstad, Olandska sinopsis Evanđelja i Hoskier Otkrivenja.
  5. Matthew Black, Peake je Komentar na Bibliju, revidirano izdanje 1962.
  6. Bruce M. Metzger, Novi zavjet, pozadine, rast, i sadržaja, Abingdon Press, 1965.
  7. TC Skeat, Kodeks Sinaiticus i Kodeks Alexandrinus, Londonu, Britanski muzej 1963. godine.
  8. godišnjem izvještaju švedske Bible Society-a, zapisnik 21. aprila u 1886.

Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 34, torsdag 22 augusti 2019 kl. 00:50

Jesus söker: Henrietta, Henrika!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
onsdag 21 augusti 2019 23:06

Be att Jesu ska hela allt som gått sönder, Herren vet och kan göra allting nytt.


Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp