Surfar nu: 648 www.apg29.nu


Základní text KJV je podporován starověkých rukopisů 

Bo Hagstedt, předseda André Juthe Ph. D. ŠVÉDSKÝ NBK. 

Základní text KJV je podporován starověkých rukopisů

Tento článek ukazuje jasné příklady toho, jak volba nového základního textu šel.


→ Stáhnout článek ve formátu pdf.

Tento článek ukazuje jasné příklady toho, jak volba nového základního textu šel. Dvanáct příklady uvedené v tomto článku výhody patří:

Aila Annala tvrdí, že staré základní text z roku 1500, přijatý text vychází z rukopisů 900-1200 století. Nicméně, to je vytrvalý mýtus. Pravdou je, že přijatý text bude také založen na starších rukopisů, které tento článek bude dokázat. My v KJV věří, že Písmo svaté a základním textu se dochovala do dnešní doby skrze Boží prozřetelnosti.

Před časem Aila Annala, hlavní překladatel nuBibeln, článek v dnešním světě, kde se obhajoval, že my křesťané neměli hádat o Písmu. Říká, že máme ve Švédsku mají mnoho dobrých překladů když jsme malá a de-Christianized země a že tyto překlady jsou komplementární. Aila líto, že někteří lidé obviňují Bibli v roce 2000 za pokus zničit Kristovo božství. Ona také říká, že novější překlady založeny na novém základním textu z 1970 jsou více pravděpodobné, že lepší z důvodu, že nyní máme lepší přístup k starších rukopisů.

My ze švédské KJV je jiného názoru. Není to doplňkem různých překladů v rozporu se základní křesťanské doktríny. Nechceme tvrdit, o Písmu svatém, ale na druhou stranu chceme bránit Písmo svaté a jeho základní text, věříme, že by Boží prozřetelnost se dochovala do dnešní doby. Že Bůh by se zachovat své slovo je Bible vlastní jasné svědectví (Izajáš 40: 8 Neh 8:. 8. Žalm 12: 6-7, 119: 152. Matthew 05:18 Lk 16:17 Rom 15:.... 4 . 1 bod. 1: 23-25). Rovněž by bylo velmi obtížné věřit Bibli, jestli bychom nemohli spoléhat na jeho znění zachovalé. Jak víme například, že žádná budoucí objev starých rukopisů, které jsou ještě ve zkratce než alexandrijského textu je text nyní myslíte, že je Boží slovo, je ve skutečnosti neexistuje? Na konci celé Boží slovo podkopána.

Bible v roce 2000 sníží božství Kristovo není škodlivý obvinění, ale pouze upřímná pravda. To je dost, aby četl v Římě. 1: 4, kde v roce 2000, Bible říká, že Ježíš byl instalován jako Božího Syna jeho vzkříšení z mrtvých. Ale Ježíš nebyl informován, že Boží Syn jeho vzkříšení - se narodil jako syn boha a byl syn boha skrz jeho život, jeho smrti, jeho vzkříšení a věčnosti. Kromě toho Ježíš je nazýván Boží Syn s malou bradkou, a když jednoho dne sklonit koleno a přiznat, Ježíše jako Pána, Phil. 02:11, píše pán s malým h, při volání Petr skála s velkým C v Matt. 16:18.

Aila tvrdí, že FNns textu ve Skutcích. 9: 6, který se přidává v přijatý text. Je pravda, že tato slova v zákonů. 9: 5-6 chybí ve většině řeckých rukopisů:

Verse 5. „Je to pro tebe těžké kopat proti píchnutí.“ Je pravda, že tato slova jsou chybí ve většině řeckých rukopisů, ale FNns se starými latinskými rukopisy, Vulgate. Slova jsou také ve syrských Peshitta rukopisů a řeckých rukopisů, kód E a 431, ale místo toho čtyři verše. Navíc FNns slova ve všech řeckých rukopisů zákonů. 26:14.

Verse 6. „Oba třesoucí se a boje se, řekl: Pane, co chceš, abych udělal? I řekl Hospodin k němu. „Tato slova jsou také chybí ve většině řeckých rukopisů, ale stejně jako slov ve verši 5 FNns většina starých latinských rukopisů, Vulgate, a v některých starověkých syrských a koptské verze. Kromě toho by FNns i tato slova ve všech řeckých rukopisů, jako jsou slova v5 na jiném místě v knize Skutků (Sk. 22:10).

Nejdůležitější potvrzení slovech verše 5 a 6 je pravá potvrzuje Písma svatého, podle stejného textu se objeví v dalších dvou místech v zákonů, zákonů. 22:10 a 26:14.

Co se týče přístupu ke starším rukopisů, je pravda, že dnes máme lepší přístup k starších rukopisech, než oni měli v 1500s. Aila tvrdí, že staré základní text z roku 1500, přijatý text vychází z rukopisů 900-1200 století. Nicméně, to je vytrvalý mýtus. Pravdou je, že přijatý text je také založen na starších rukopisech. Aila požádal ve svém posledním řádku, které tyto rukopisy jsou. Nyní budeme vysvětlovat, co to je. Ale když se podíváme na tom, že starověkých rukopisů v řečtině, což je od 350 do 400, takže to může vypadat jinak než pasáže Bible do druhého. Ale podíváme na rukopisy od 500 až do počátku roku 1500 jako byzantských rukopisů absolutní většiny a jsou ve vynikající shodě.

Metzger připouští v „The History of NT textové kritiky“ byzantské textu zachovala si läsvariation které lze datovat do druhého nebo třetího století po objevu papyru rukopisů, P45, P46 a P66.

Filosofické a teologické předpoklady vliv metody odběru vzorků

Než se podíváme na konkrétní pasáže, nejprve chci říci, že jsme předtím tvrdili, v několika článcích, atd. Platí byzantských rukopisů. Tyto rukopisy mají velkou konzistenci a má - jak ho vidíme - skrze prozřetelnost Boží zachováno původní základní text. Bůh slíbil zachovat Jeho Slovo, a není-li přijatý text bude Boží zachovalé slova, text je možné, že Aila věří, že Duch svatý je zachována v průběhu staletí? Je zřejmé, že v celé historii byli lidé, kteří, stejně jako Origen, Eusebius, Westcott a Hort selektivně zvolena tak, naměřené hodnoty, kde Ježíšovo božství je nejasná, protože nevěřili, že Ježíš byl stejné povahy jako otec. Je to opravdu docela Očekává se,

Způsob výběru Selektivní antibysantisk

Budeme nyní dát konkrétní příklad toho, jak taková výběrová výběrové řízení dohodly v moderní době. Abychom pochopili, jak výběr textu šli, musíme také vědět něco o pět mužů, kteří v roce 1970 nám daly nové základní text a fungující model oni používali. Jaký druh rukopisů přednost těchto pěti redaktorů? Carlo Martini katolické církve představil rukopis Vaticanus, který je z Alexandrie. Bruce Metzger nevyužila byzantské textu, když uvažoval, že je poškozen. Allen Wikgren chtěl použít staré učební pomůcky, aby se pokusili obnovit původní text. To znamená, že nechtěl, aby využití dostupného textu nalezeného v byzantských rukopisů a přijatý text, ale chtěl obnovit požadovaný text měl starší a původní podobě prostřednictvím rukopisů, které přišly z Alexandrie. Matthew Black cítil, že byzantský typ textu nebyla původní, ale později sloučený a další ATAD církevní text. A konečně musíme Kurt Aland neboť obě jsou odpovědné za řeckého textu, NestleAland 1979 (Lidé z bible a nuBibelns základní text) a text United Bible Societies řeckého 1975 (Bible 2000 základní text). Aland pocit, že nemohou využívat byzantského typu textu, protože to je relevantní pro stanovení původního textu. Vidíme, že všech pět dohodli, že se pokusí znovu vytvořit více originální text s starých rukopisů z Alexandrie, a viděl byzantskou typ textu, který později se spojil a další ATAD církevní text. Kromě toho, jak podle Černého a Metzger, že původní evangelium z počátku šíření ústně před tím, než podepsal dno a tím vznikl špatně. opravena (5. Black, str. 633. 6. Metzger, str. 86) je chyba, protože církve k byzantských rukopisů, za těchto pánských teorií.

Metzger jasně stanoví své pracovní model v jedné ze svých knih: „Je-li rukopis Otec církve se liší o část Bible, je obvykle nejlépe ji přijmout jako odlišné od pozdějšího náboženského textu (byzantská či Vulgate)“. (1. Metzger, strana 87), získaný ve výběru citací z otců, ale budeme jasně vidět, že tento pracovní i základ pro výběr textu na bible následujících důvodů textu.

Důležité starověkých rukopisů

To FNns řadu starověkých rukopisů, psané velkými písmeny, což bylo zvláště důležité pro tyto editorů, protože všichni byli velmi stará. Nejčastěji jsou rukopisy v hlavních městech starší, než ty s malými písmeny. V naší zprávě jsme sběr dat především z knih JA Moorman, časně rukopisů, církevních otců, a autorizované verze, (4. Moorman) a Bruce M. Metzger kniha, textovou Komentář řeckého Nového zákona, (2 Metzger) zde je seznam některých z rukopisů psaných velkými písmeny:

  1. Kód Sinaiticus (Alef) ze 300 let. Obsahuje kompletní NT.
  2. Kód Alexandrinus (A) od 400 to. Obsahuje téměř všechny NT.
  3. Kód Vaticanus (B) od 300 to. Obsahuje téměř všechny NT s výjimkou posledních čtyř knih Nového zákona.
  4. Kód Ephraemi Rescriptus (C) od 400 to. Obsahuje NT.
  5. Kód Bezae Cantabrigiensis (D) od 400 to. Obsahuje evangelia a zákony.
  6. Kód Claromontanus (D) od 500 to. Má Pavlovy dopisy do řečtiny a latiny.
  7. Kód Basilensis (E) ze 700 let. Obsahuje evangelia.
  8. Kód Washingtonianus (W) od 400 to. Obsahuje evangelia.

Navíc FNns úlomky z řady rukopisů, které jsou ještě starší a je nazýván papyrus rukopisy. Nyní se podíváme na některé konkrétní pasáže Bible vidět fungující model, těchto pět mužů aplikován.

Jn. 7: 8 stále chybí v některých rukopisech

V Jn. 7: osmý Ježíš říká ve verši 8, že by neměl jít až na festivalu v Jeruzalémě a ve verši 10 se říká, že když jeho bratři zvýšil na hostinu, a pak také šel tam. Mnoho rukopisy ještě slovo. Slovo je stále důležité, protože v případě, že chybí, Ježíš nemluvil pravdu. Jako slovo ještě FNns v časných rukopisech, jako je P 66 a 75 a textových kritiků oblíbeného rukopisem vatikánského, měli by si vybrali läsarten. Zde můžeme vidět shrnutí nejstarších rukopisů:

Zatím FNns v textu stále chybí v textovém P66, P75, B, E, W Alef, D Většina řeckých rukopisů s kapitalizace Vulgáty

Vidíme při sestavování podpory dokonce s těžce mezi nejstarší rukopisy včetně papyrus rukopisu P66 a P75 od 200 let. V nás spojení s pěti redaktorů dal novou základní text, v roce 1975, pak se dal Metzger publikoval knihu, ve které se sestavují připomínky k rozhodnutí, jež učiněných při každém průchodu Bible. Zde se píše následující komentář:

„Text dosud byl zahrnut brzy zmírnit nesoulad mezi verši 8 a 10.“ (2. Metzger, str. 185)

To není vědecká prohlášení, ale pouze o předpoklad, bez jakéhokoli důkazu. Proč odhadl tyto biblické editorů, které stále ještě chybí od začátku? No proto, že původní text obsahoval chyby, podle nich, částečně proto, že ústní předání, chtěli obnovit text do svého původního tvaru, i když to není v pořádku. Oba byzantský textu a Vulgate je později církevní textu v souladu s těmito editory. Ale proč ne akceptovat, že i kdyby tam od začátku, když jejich oblíbený rukopis, Vatikán, ale i dva z papyru rukopisů mají slovo ještě to pravda? Pro jejich revidovaném znění se liší od pozdější náboženského textu jako Vulgate. Odpovědí je, že těchto pět vydavatelé, kteří pracují modelu ke všem se říká, a ne poslední ze všech měl následovat Vatikán, ale to bylo především neřídit se „náboženský text“ v podobě byzantských rukopisů. Nesleduje byzantský text, který křesťanská církev věrně Trad vedl již více než patnáct století bylo mnohem důležitější než cokoliv jiného. Bylo to mnohem důležitější než celkový textového materiálu a to bylo mnohem důležitější než jejich oblíbeného rukopisem Vatikán se vyslovil proti nim. Bylo to antibysantiska postoj byl nejvýraznější rys z těchto pěti editorů výběru textu. Bylo to mnohem důležitější než celkový textového materiálu a to bylo mnohem důležitější než jejich oblíbeného rukopisem Vatikán se vyslovil proti nim. Bylo to antibysantiska postoj byl nejvýraznější rys z těchto pěti editorů výběru textu. Bylo to mnohem důležitější než celkový textového materiálu a to bylo mnohem důležitější než jejich oblíbeného rukopisem Vatikán se vyslovil proti nim. Bylo to antibysantiska postoj byl nejvýraznější rys z těchto pěti editorů výběru textu.

Mark. 1: 2, nebo proroci prorok Izaiáš

U Marka. 1: 2, je otázkou, zda by měl být ‚prorok Izajáš,‘ nebo ‚proroci‘. Existují dva citáty, z nichž první z Malachiáše a druhý pochází z Izaiáše. Proto je správné psát proroky. Zde je souhrn z nejstarších rukopisů:

Proroci Prorok Izaiáš A, E, W Alef, B a D Většina řeckých rukopisů s kapitalizace Vulgáty

Metzger vydává tento komentář o tom, proč si vybrat proroka Izaiáše:

„Proto je snadné pochopit, proč ti, kteří jej zkopírovali změnil slova“ prorok Izajáš „(naměřené hodnoty, které FNns v prvních svědků alexandrijské a západní typ textu) k rozsáhlejšímu úvodní formulaci“ proroků. „(2 Metzger, strana . 62)

Podle Metzger, proto je nejlepší zvolit „proroka Izajáše,“ i když to FNns většinu rukopisů velkými a malými písmeny podporujících proroky jako Izaiáše proroka liší od pozdější církevní textu (tj byzantský). Takže to bylo opravdu žádný vědecký funkční model následovali, ale pouze o spekulaci, která předpokládá, že biblický text obsažený chyb od začátku. Všimněte si, že rukopis Alef (Sinaiticus), který obsahuje mnoho chyb, stejnou chybu v Matt. 13:35, kde je také prorok Izaiáš, ale citace je z Žalmu 78: 2 Tato chyba však nebyl schválen, když existují i ​​jiné řecké rukopisy se stejnou chybou.

Mark 09:42 Kdo věří ve mne,

Mark 09:42 Kdo však pohoršil jednoho z maličkých těchto věřících ve mne, je to slovo pro mě je vynechán v některých rukopisech. Zde je souhrn rukopisného materiálu:

Me FNns slova se slovy o mě chybí A, B, C-2, E, W Alef, C *, D většina řeckých rukopisů s kapitalizace Vulgáty

Podíváme se na shrnutí podpory pro slova ‚já‘ patří mezi starověkých rukopisů, včetně Vatikánu a FNns s oběma Vulgate a ve většině rukopisů s velkými a malými písmeny velmi silný. Ale Metzger psal ve svých připomínkách, že FNns možnost, že se slova byly zahrnuty z paralelně spíše než v Mt 18: 6th Z tohoto důvodu, oni byli neochotní těchto slov a dát je do závorek. Ale hlavní důvod, proč se neposkytují je vlastně jejich antibysantiska pracovní model: „Když to FNns rozdíly, je bezpečnější vybrat text, který je odlišný od pozdějšího náboženského textu, tj byzantská textu. „(1. Metzger, str. 87)

Matt. 5,22 neospravedlnitelné

Ale pravím vám, kdož se hněvá na svého bratra bez pádného důvodu, stává se odpovědnost za rozhodnutí. Zde jsou slova bez pádného důvodu vynechaných v řeckých rukopisů. V řečtině je to jen slovo. Zde je souhrn:

Slova neodůvodněné FNns v textu slova neospravedlnitelné chybí v textu Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 Většina řeckého handskrifer s kapitalizace Vulgáty

To FNns silnou podporu mezi staršími rukopisů a dokonce cituje z církevních otců druhého století kupředu směřující na žádný pádný důvod, proč je skutečné, ale Metzger píše to ve svém komentáři:

„Při čtení“ žádný pádný důvod, proč „je rozšířená po roce druhého století, je mnohem pravděpodobnější, že slovo bylo přidáno osobou, která zkopírovaný text změkčit před závažnosti písem, než slovo by byly vynechány za zbytečné.“ (P , 11, Metzger 2)

Metzger a další vydavatelé uvidí jen důvody, proč by měly být přidány slovo, ale není otevřen k myšlence, že osoba, která zkopíruje vynechal slovo. Proč dělají tuto volbu? Když víte, jejich antibysantiska funkční model, takže je jasné, proč. Oni si vybrat text, který se odchyluje od „pozdější církevní textu (tj byzantský). Dalším důvodem pro vynechat bez pádného důvodu je to, že církevní otec Origenes měl rukopisy, které měly, ale očekávaný pohyb bez bylo přidáno dobrý důvod. (3. Burgon, str. 359 až 360)

Lk. 02:33 Joseph a jeho otec

Některé rukopisy mají „Josef a matka jeho divili ...“, zatímco ostatní rukopisy mají „Jeho otec a matka divil ...“. Není-li být Josepha a jeho otec je s ohledem na neposkvrněné početí velmi důležité. Zde je souhrn out:

A Joseph a jeho otec, a A, E Alef, B a D Většina řeckých rukopisů velkými a malými písmeny Vulgata většina starých latinských rukopisů

Vidíme v souhrnu, že většina řeckých rukopisů velkými a malými písmeny poskytovat podporu pro to, aby se Joseph, a také většinu starých latinských rukopisů. V Tatian sestavení čtyř evangelií, jako učinil asi 170 lety, říká Josef. Ale Cyril Jeruzalémský spisů, pracuje v polovině 300 let, říká, že jeho otec.

Metzger říká, že oni (tj pět editoři) věří, že církev opravil chybu chránit narození z panny. (2 Metzger, str. 111-112) Je FNns starověkých rukopisů, které oba poskytují podporu pro Josefa a jeho otce. Nemůžete nic dokázat, ale musíte si vybrat jednu z možností. Metzger a další redaktoři vybrat bez známek jeho otce s odůvodněním, že chyba byla tam od začátku a pak opraveného kostela došlo k chybě. Ale „error“ Byl tam od začátku, tedy o spekulace vychází z neprokázané předpokladu, že chyby automaticky musela proběhnout v ústní přenosu. Kromě toho je dále nedokázaná spekulace, že k převodu došlo pouze ústně. Budou i nadále sledovat jejich antibysantiska pracovního modelu, vyberte text, který se odchyluje od „pozdější církevní textu“, tj byzantský textu.

Matt. 6: 1 Dárkové nebo dobré skutky

KJV KJV

Ačkoliv podpora není tak silný dar mezi nejstarší rukopisy, takže FNns těch několik starověkých rukopisů, které jí propůjčují její podporu. Navíc FNns dar mezi Tatian a Origen spisů. Tatian byl aktivní v pozdní 100 let a Origen v brzy 200 je. Člověk nemusí být výrazná textová kritika si uvědomit, že läsvarianten „Pozor vykonávat dobré skutky“ je špatný hovor, který je v rozporu s jiným biblickým textem. Jelikož obě možnosti lze vystopovat až do počátku křesťanské éry, volba by měla být přirozené uznat dar jako pravé, jak text by měl být v souladu s ostatními biblických pasážích. Je to sám Pán, který vydechl všechna Písma. Ale bohužel vybrat editorech falešné přední, co je správné. Několik redaktorů cítil, že tam byly chyby v textu, protože ústní předání kostela od opravena. (5. Black, str. 633. 6. Metzger, str. 86), ale slovo Boží byla předávána ústně lidmi je lež, která je vyvrácena samotným Pánem, když říká, že „celé Písmo je vdechnuté Bohem.“ (2 Tim. 03:16)

Mark. 10:24 důvěra v bohatství

KJV KJV

Drtivá většina starověkých řeckých a latinských rukopisů poskytnout podporu chybějící slova ve dvou rukopisech Vaticanus a Sinaiticus. Metzger poskytuje následující komentář: Závažnost Ježíšův výrok byl změkl zavedením dalšího kvalifkation omezujícího jeho obecnost a přinesl ji blíže ke kontextu tohoto textu. (2 Metzger, str. 90) nebyl celkový rukopis materiál, který se rozhodl svůj výběr bez odhad, který je v souladu s jejich nepodložené antibysantiska pracovní model.

Lk. 09:35 rád nebo vybrané

KJV KJV

Celkový rukopis materiál poskytuje podporu pro milovaného Syna. Metzger poznámka je:

Původně se u Lukáše nepochybně stála Vyvolené, která se vyskytuje pouze zde v Novém zákoně. Druhá možnost, která zahrnuje více běžný výraz, je vzhledem k psaní spolu FL ätning milovaného Syna. (2. Metzger, str. 124)

Mfrĺga nám: Z jakých je zvolen Ježíš? Jak může člověk a byl vybrán pouze jeden z originálu, musíme Syn být zvolen? Máme dvě možnosti, které jsou téměř stejně staré z čeho vybírat. Metzger je absolutně jistý, že původně byl vyvolený. Pokud si myslíte, že Písmo svaté je dáno Boží inspirací, ale text byl předán od úst k ústům se lidské nedokonalosti, pak FNns mnoho chyb, které je třeba opravit. Pak bude logické říci, že Personne řekl: „Bible je od počátku a po celou dobu práce člověka“ (8 Švédská Bible Society výroční) Personne byl jedním ze tří mužů, kteří nám dali 1917 Bible kostel. Pokud si myslíte, že Personne, že Bible je dílem člověka, pak si můžete vybrat vyvolené. Ale jestli si myslíte, že Písmo svaté je Bohem vdechnuté a konzervované, vyberte můj milovaný Syn.

Jn. 06:47 Kdo věří ve mne

Jn.  06:47 Kdo věří ve mne

Celková rukopis materiál dává svou podporu slovům mě je to pravda, i když jen málo starověkých řeckých rukopisů vynechat tato slova. Tatian také souhrn všech čtyř evangelií o 170 let, kde byl se mnou. Metzger poskytuje následující komentář:

Přídavek mě bylo přirozené i nevyhnutelné. Překvapivé je, že poměrně mnoho lidí, kteří zkopírují odolal pokušení. Kdyby byl původně slova přítomen v textu, takže tam není nikdo, kdo dobré vysvětlení, proč byla slova vynechat. (2. Metzger, str. 183)

To FNns není mnoho rukopisy byly zkopírovány tuto chybu. Celkový rukopis materiál nám dává dvě možnosti. Nikdo nemůže dokázat, že ta slova byla od začátku nebo chybí. Těchto pět redaktoři i nadále jako svou antibysantinska pracovního modelu, vyberte text, který se odchyluje od „později církevní text“ z toho důvodu, že mohou vidět pouze jeden možný důvod, tj že ti, kteří kopírovali opravil, co bylo chybí zde. Nebyli otevřený spíše zjevnou myšlenku, že tu někdo okopíroval vynechal ty dvě slova neúmyslně a následně převedeny tuto chybu na dalších kopií. Pokud slov chybí, takže se říká, že ten, kdo věří, má život věčný, ale pak chybí důležitou pravdu, že musíme věřit v Ježíše, aby měl život věčný.

1K. 15:47 Lord z nebe

1K.  15:47 Lord z nebe

Co se týče církevních otců, jak následuje církevní otcové s Pánem v jeho spisech: Tetullianus, Hypolita a Viktorín z Ptuje z 200 let a Basila Velikého od 300 to. Následující Otcové nemají Pána v jeho spisech: Cyprian ze 200 let, a Hilary Poitiers a St. Athanasius z 300 let. Které byste si měli vybrat? To FNns včasnou podporu pro obě varianty, a to jak z církevních otců a starověkých řeckých rukopisů. Jeden náboženský text, tj Byzantské rukopisy mají Pána a ostatní náboženské textu, tj Vulgate rukopisy nemají Pána. Metzger komentuje své volby vynechat Pána. „Kdyby byl původně tam slovo (Pán), takže FNns není žádný důvod, proč by mělo být vynecháno.“ (2 Metzger, p. 501-502) Opět je zřejmé, že nejsou otevřené, protože to může být chyby transkripce, že tu někdo okopíroval minul toto slovo. Dalším důvodem může být, že Eusebius, který vytáhl z Bible na císaře Konstantina. Eusebius nevěřil, že Ježíš je Bůh. Vzhledem k tomu, že již byly rozdíly mezi různými rukopisy, jako FNns také možnost, že si vybral rukopisy, které byly v souladu s jeho přesvědčením. To FNns textové vědci se domnívají, že dva staré rukopisy Alef (Sinaiticus) a B (Vatican) z těchto biblí Emperor Constantine objednal Eusebius. (7. Skeat, str. 21 až 22) Vzhledem k tomu, že již byly rozdíly mezi různými rukopisy, jako FNns také možnost, že si vybral rukopisy, které byly v souladu s jeho přesvědčením. To FNns textové vědci se domnívají, že dva staré rukopisy Alef (Sinaiticus) a B (Vatican) z těchto biblí Emperor Constantine objednal Eusebius. (7. Skeat, str. 21 až 22) Vzhledem k tomu, že již byly rozdíly mezi různými rukopisy, jako FNns také možnost, že si vybral rukopisy, které byly v souladu s jeho přesvědčením. To FNns textové vědci se domnívají, že dva staré rukopisy Alef (Sinaiticus) a B (Vatican) z těchto biblí Emperor Constantine objednal Eusebius. (7. Skeat, str. 21 až 22)

1 Tm. 03:16 Bůh zjeven jest v těle

1 Tm.  03:16 Bůh zjeven jest v těle

Zde je otázkou, zda bude k dispozici). Velmi silný jako potvrzení, že Ježíš je Bůh, Bůh, nebo mu (doslova:. Projevují v těle mnoho bludů, jako svědků Jehovových by bylo obtížné získat příznivce této pravdě, že Ježíš je Bůh se projevuje v těle zůstaly neporušené . Několik brzy církevní otcové, že ve svých spisech, ale církevní otec Gregory Nyssy, který pracuje na 300 let, mají Boha ve svých spisech. Podle Metzger, si mysleli, že to byla oprava slova, která jako tiskárna může mít myšlenka byla napsána špatně a to změnil Bože, další možnost, že Metzger a ostatní redaktoři jsou otevřené pro každého, s tiskárnou modifikované k Bohu, aby „dát větší dogmatickou přesnost.“ Metzger cituje včetně podpory Origen, aby mohla být, ale víme, že Origen nepředpokládá, že v učení trojice. (2. Metzger, p. 573-574) Nastala bitva božstvo v 300 je a není to přehnané předpokládat, že existují síly, které chtěly odstranit Boha z textu.

Mark. 16: 9-20

Pět redaktoři nového základního textu toho názoru, že celá tato velká část textu v Markově evangeliu je doplňkem. Pokusy byly provedeny, aby se odstranily všechny tyto dvanáct verše z Bible, ale pak si vybral mnoho čtenářů Bible nekupovat překlad. Z tohoto důvodu neodvažují moderní překlady k odstranění těchto dvanáct veršů, ale typ, který je rozšíření, které nepatří k původnímu evangeliu, což platí pro. Stupně. 1917 Bible Kralická 2000 a nuBibeln. Důkaz, že tyto verše jsou pravé, je velmi silný. To FNns 620 řecké rukopisy, které obsahují známky a 618 z těchto FNns těchto dvanáct veršů s. Je to jen ve dvou rukopisů Alef (Sinaiticus) a B (Vatinanus), který jim chybí. Časný rukopis ze stejné době, mají se všemi dvanácti verších. Všechny staré latinské rukopisy mají verše s výjimkou K, který má krátký povrch. Časná církevní otcové citovat z těchto dvanácti verších od Justin mučedníka ca. 150 CE .. kupředu a Irenaeus cituje rok 180 celý verš z Marka. 16:19. Jak zní verše kdyby existovala 200 let před tím, než Sinaiticus a Vaticanus napsáno? Kromě obou těchto rukopisů, Alef a B vynechá verše, takže velký prázdný prostor, jako znamení, že chybějící Bible textu. Pravděpodobně oni doufali fnna chybějícího textu a psát tam později. Textové Kritici argumentují, že za posledních dvanáct verše mají jiný styl, protože dva typické slov chybí, back / zpátky a hned, ale text výzkumník Burgon vyšetřovala záležitost a bylo zjištěno, že tato slova jsou také chybí v několika dalších kapitolách Marka. Oni také argumentují, že Eusebius a Jerome postrádal tyto verše ve většině z jeho rukopisů. To je však velmi rozporuplné, protože jinak oni argumentují zastánci nového základního textu, že není počet rukopisů, které jsou důležité. Ale v tomto případě je počet náhlého nárazu. To FNns žádný z jejich argumentů držet na kritické přezkoumání. Je to vlastně dost přitažené za vlasy nápad, že někdo by se přidat dvanáct verše, když víte, jaké závažné následky, pokud přidat nebo odebrat.

Není to celkem rukopis materiál nebo citáty z církevních otců, kteří dělali, že Metzger a další vydavatelé považovány tyto verše z přidané ale jejich pracovní model, který sestával ze dvou pravidel:

  1. Když B (Vatikán) a Alef (Sinaiticus) se dohodli, ale liší se od ostatních rukopisů sledujeme tyto dva.
  2. Když FNns rozdíly, takže to je nejlepší zvolit text, který je odlišný od pozdějšího náboženského textu, tj Byzantské rukopisy.

shrnutí

Nyní máme za sebou dvanáct pasáže ukázat, jak výběr textu do nového základního textu šel. Některé z těchto pasáží se týkají rozpory a ostatní, pokud jde o podporu pro Ježíše božstvo. Podpora různých rukopisů se může lišit od jednoho místa na druhé. Někdy je podpora je jedním z nejstarších rukopisů silnějšími a někdy slabší. Ale velmi často byzantský text / získal podporu Text z jednoho nebo více velmi starých řeckých rukopisů. Textové Vědci říkají, že dnes máme přístup ke starším a lepších rukopisů, než oni měli v roce 1500, ale B (Vatikán) byl již v roce 1500 známý a Alef (Sinaiticus) opravdu není dobrý rukopis. Je známou skutečností, že FNns mnoho chyb transkripce v tomto rukopisu. Tak špatný rukopis neměl být tam fl uence že získala nový řecký text. Ačkoliv dostupnost rukopisů je dnes lepší než v roce 1500, se stává klíčovou otázku: Kdo by měl provést výběr? Ti, kteří jsou křesťané, a věříme, že Písmo je vdechnuté Bohem a konzervované Pánovy Prozřetelnosti pro naši dobu provedení výběru textu. Ale ti, kteří nevěří, že Písmo je vdechnuté, a nevěří, že Pán zachoval textu, dělají jinou volbu. Vzhledem k tomu, že věří v ústní přenosu, mají na mysli, že je to nejbezpečnější, když FNns rozdíly v textu, vyberte text, který se liší od pozdější církevní textu, tj Byzantský. V tomto přehledu, můžeme konstatovat, že v případě, že volba byla mezi byzantských a Vulgata rukopisy tak oni rozhodli se odchýlit od byzantského textu. Chtěli především sledovat své oblíbené rukopis B (Vaticanus), ale můžeme také vidět časy, kdy se rozhodli odejít z tohoto rukopisu, protože to bylo v souladu s byzantských rukopisů a při volbě mezi tímto B (Vatican), nebo se odchylují od byzantského textu, as oni rozhodli se odchýlit od byzantského textu. To antibysantiska pracovní model, který není tak dobře známý, je možné číst v jednom z Metzger knih. (1. Metzger, str. 87) To není vědecká práce modelu, ale na základě iracionálního neochotu byzantských rukopisů a přijatý text. Takový funkční model je nejen nevědecké, ale naprosto nebiblické, protože ignoruje svědectví Bible o sobě.

Jestliže křesťané věří, že Boží slovo je vydechoval a udržel musel provést výběr, jako měl původní řecký text, který se stal FNns zastoupeny v kolektivním rukopisného materiálu, tj Byzantský text, který pak fck pokračování přijatý text. Ale bohužel, nový základní text, se všemi jeho chybami a rozporů je základem pro téměř všechny švédské překlady v roce 1900 a brzy 2000, se dvěma výjimkami. Hole revize Karla XII Bible 1923 KJV, a to jak na základě přijatý text. Pouze v Novém zákoně se týká změny kolem 3300 míst! Pro ty, kteří chtějí vědět víc, doporučujeme navštívit webové stránky, bibel.se , kde si můžete vychutnat videa a mnoho článků a diskusí.


ŠVÉDSKÁ KJV

Bo Hagstedt, předseda

André Juthe Ph. D.


→ Stáhnout článek ve formátu pdf.


Viz předchozí části:

Webové stránky Reformace Bible: www.bibel.se

Viz také:


Reference

  1. Bruce M. Metzger, text Nového zákona, je to pro přenos, zkaženost a navrácení, 4. vydání, Oxford University Press v roce 1968.
  2. Bruce M. Metzger, textovou Komentář řeckého Nového zákona, 2. vydání, Deutsche Bibelesellschaft / Německá Bible Society, Stuttgart, 8. tisk. V roce 2007.
  3. John William Burgon, Revizní revidovaný druhý tisk, Dean Burgon Society Press, New Jersey, v roce 2000.
  4. JA Moorman, Časné rukopisy, církevní otcové, a Authorized Version, The Bible na dnešek Press, New Jersey, 2005. Moorman sestavil rukopis důkazy FNns a dokonce cituje církevních otců. Zdroje Využil je Tischendorfs osmé vydání, Nestle-Aland verze 26, United Bible Societies třetí vydání v roce 1975, mapy rukopisů v textu Nového zákona Kurta a Barbara Aland, CE leggs vydání Matouše a Marka několik citace jsou převzato z von Soden, Hodges a Farstad, Ĺland osnova evangelií a Hoskier Zjevení.
  5. Matthew Black, Peakeovy komentář k bibli, opravené vydání 1962.
  6. Bruce M. Metzger, Nový zákon, jeho pozadí, růst, a obsah, Abingdon Press, 1965.
  7. TC Skeat, The Sinajský kodex a Kodex Alexandrinus, Londýn, British Museum v roce 1963.
  8. Výroční zpráva švédského Bible Society, zápis z 21. dubna v roce 1886.


Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan ocksĺ stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GĹVA pĺ BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. Pĺ internetbanken gĺr det att ställa in sĺ att du automatiskt ger en summa varje mĺnad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa pĺ 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla pĺ Jesu Gudom är den som inte blivit född pĺ nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född pĺ nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet ĺxĺ att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpĺverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PĹMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus pĺ min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, dĺ är det svĺrt att förstĺ Ordet, dĺ är det ingen Helig Skrift längre och dĺ blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är mĺnga som inte kan grundsprĺken. Var och en bidrar efter egen förmĺga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att nĺgra kan. Se beroendet i vĺr människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter mĺnga ĺr.. Efter mĺnga ĺr i misär och hopplöshet och jag ĺter igen kunde gripa tag i GUDS NĹD och fĺ tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste stĺr det i Rom 5:1 dĺ vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vĺr HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln stĺr det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltsĺ vi har slutit fred med GUD genom att tro pĺ den han har sänt.. I gamla testamentet stĺr det att fred mĺ man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte vĺra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nĺd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gĺ in pĺ själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde frĺn 2005? Jag skulle ocksĺ vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel pĺ att det jag skrev i min artikel inte är nĺgot bara jag "hävdar".

Jag vill ocksĺ pĺpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna brĺkar om sin egen heliga Skrift och ifrĺgasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, sĺ lĺt oss tacka Gud för att vi har sĺ mĺnga översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt mĺnga kristna läser lĺngt värre saker än en kanske nĺgot bristfällig Bibel, med bĺde texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än nĺgra bibelöversättare! Har inte mĺnga kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Sĺ fint att du kom tillbaka till din tro pĺ JESUS! 💕✝️💕Dĺ blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Hĺller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det nĺgon som har nĺgra ĺsikter om King James-bibeln pĺ svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är pĺ svenska!

Men KJW är bra ocksĺ! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt pĺ de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker sprĺket är lite otympligt, dĺ man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltsĺ inte bara de grundtexter den bygger pĺ) skulle stĺ under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslĺr fjärde upplagan frĺn 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men vĺra citat frĺn den boken är frĺn fjärde upplagan. När en bok tar slut sĺ gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehĺllet sĺ blir det en annan utgĺva än den första (utgĺva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgĺva utan en ny tryckning av samma utgĺva som 1968. Det innebär att innehĺllet i boken frĺn 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt nĺgra skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör vĺra citat, sĺ vill vi gärna fĺ veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i sĺ fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgĺva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger pĺ handskrifter frĺn 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis pĺ att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande pĺstĺenden. Det gör emellertid inte dessa pĺstĺenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgĺng till äldre handskrifter än frĺn 900-talet när han gjorde sin sammanställning, sĺ har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även frĺn gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att pĺstĺ att Textus Receptus bygger pĺ handskrifter frĺn 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska brĺka om den heliga Skrift sĺ tänker hon mycket pĺ hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser pĺ oss utan hur Gud ser pĺ en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, sĺ behöver vi reagera och säga ifrĺn. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för mĺnga kristna) eller utan nĺgon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att fĺ den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte hĺller det mĺttet. Vĺr respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss nĺgot annat val.

Annala bortser frĺn det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgĺngspunkt sĺ kan det pĺverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgĺngspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är ocksĺ sĺ att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, sĺ kommer det att pĺverka översättningen. Vĺr avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam pĺ dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att pĺpeka när hans ord och budskap inte ĺterges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda pĺ nytt, har medverkat i översättningen. Sĺ är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född pĺ nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda pĺ nytt. Till och med sĺdana som inte tror att det finns nĺgon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita pĺ Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, sĺ är vĺr huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, sĺ gör man det för Herren. Det viktigaste blir dĺ att i gudsfruktan göra sitt bästa för att fĺ fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är nĺgot som vi människor anser att vi ska kunna lita pĺ sĺ är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag bĺde bra och dĺliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det stĺr sĺ blir det bra frukt i vĺra liv, men om vi läser en dĺlig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga pĺstĺenden, sĺ blir frukten i vĺra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts dĺ en bibelöversättning debatterats. Pĺ ett föredömligt sätt sĺ guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta frĺn höften '. Men ĺ andra sidan gav han ju oss hela Bibeln pĺ vĺrt eget sprĺk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Ĺkesson översatte alltihop. När jag grunnar över nĺgot sĺ gĺr jag alltid dit eller sĺ tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt sprĺk. Hoppas bara att deras pĺgĺende översättning av psaltaren i GT kan behĺlla ordvalörerna och samtidigt fĺ den fina poetiska klangen som lever i 1917 - ĺrs översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att mĺnga av de grupper (ĺtminstone i USA) som hĺrdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, ocksĺ är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni pĺ det?

Svara


Christer Ĺberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni pĺ det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltsĺ ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar pĺ landets sprĺk lĺngt före Luther och Wycliffe. Dĺ jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln pĺ tre mĺnader! Onekligen en bragd. Men vad fĺ vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska sprĺket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp bĺde biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gĺ in pĺ nĺgon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste pĺ och tänkte efter lite, innan man kommer med sĺ bergsäkra ĺsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle ocksĺ fortfarande vilja vädja till kristenheten att hĺlla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot vĺra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan ocksĺ därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser pĺ vĺra olika bibelöversättningar utan fĺr nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore sĺ bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, sĺ mĺste alla deras tro ifrĺgasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svĺrt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gĺ sĺ lĺngt, och just därför vore lite mer ödmjukhet pĺ sin plats. Självupphöjelse och ifrĺgasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar pĺ det sätt som Hagstedt & Juthe (och mĺnga andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har pĺ mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fĺtt försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt ocksĺ Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nĺd och förlĺtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till mĺnga felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrĺn de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter frĺn olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i vĺra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mĺl, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen stĺr det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det gĺr att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD sĺ ska djävulen fly frĺn er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla ĺrhundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte gĺr i svaromĺl pĺ sakfrĺgan pĺ nĺgon enda punkt av det vi tagit upp. Vi hĺller med henne pĺ den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser pĺ de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill pĺstĺ att vi är dömande, sĺ tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen pĺ flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrĺgasättande”. Vi har svĺrt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gĺtt igenom det samlade handskriftsmaterialet och gĺtt igenom alla deras argument. Bĺde vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte nĺgot av deras argument hĺller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, sĺ är det brist pĺ ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, sĺ är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som föresprĺkar nĺgon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” ansprĺk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – frĺn ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste pĺ och tänkte efter lite, innan man kommer med sĺ bergsäkra ĺsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med ĺtskilliga debattartiklar, och frĺgan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pĺlästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte pĺ nĺgon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är ocksĺ svĺrt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för bĺde Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte stĺndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att föresprĺka Textus Receptus men inte dömande att föresprĺka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare dĺ: ”mĺste alla deras tro ifrĺgasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte nĺgot som vi har pĺstĺtt. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, dĺ kan man komma fel, sĺsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det stĺr i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi mĺste bli födda pĺ nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, dĺ blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara nĺgot man kan ta emot som en gĺva.

Vi hĺller med Annala pĺ den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nĺd och förlĺtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss ĺt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med nĺgra personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad pĺverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gĺ in argumentation angĺende huvudämnet för vĺr artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, sĺ därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Ĺberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna fĺr själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt mĺnga Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gĺng vill jag säga tack frĺn mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gĺngen du skriver mĺste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihĺg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in pĺ Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrĺgasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta dĺ Apg29.


Prenumera pĺ Youtubekanalen:

Vecka 29, söndag 21 juli 2019 kl. 15:20

Jesus söker: Johanna!

"Sĺ älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror pĺ honom inte ska gĺ förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men sĺ mĺnga som tog emot honom [Jesus], ĺt dem gav han rätt att bli Guds barn, ĺt dem som tror pĺ hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom frĺn de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och fĺ alla dina synder förlĺtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig frĺn de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlĺtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet pĺ Bönesidan
söndag 21 juli 2019 14:24

Jesus hela mig jag behöver din hjälp varje sekund.

Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer



STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Ĺberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Ĺberg, 55 ĺr gammal. Christer Ĺberg blev frälst dĺ han tog emot Jesus som sin Herre för 35 ĺr sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits pĺ nätet sedan 2001, alltsĺ 18 ĺr i ĺr. Christer Ĺberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter pĺ 13 ĺr, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 ĺr om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Ĺberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsĺgod! Du fĺr kopiera mina artiklar och publicera pĺ din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta gĺr att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp