Surfar nu: 438 www.apg29.nu

કેજેવી મૂળભૂત લખાણ પ્રાચીન હસ્તપ્રતો દ્વē

બો Hagstedt ચેરમેન, એન્ડ્રે Juthe PH દ્વારા. ડી સ્વીડિશ કેજેવી. 

કેજેવી મૂળભૂત લખાણ પ્રાચીન હસ્તપ્રતો દ્વારા સમર્થિત છે

આ લેખ કેવી રીતે નવા મૂળભૂત લખાણ પસંદગી ગયા સ્પષ્ટ ઉદાહરણ બતાવે છે.


→ ડાઉનલોડ પીડીએફ ફાઇલ તરીકે લેખ.

આ લેખ કેવી રીતે નવા મૂળભૂત લખાણ પસંદગી ગયા સ્પષ્ટ ઉદાહરણ બતાવે છે. બાર ઉદાહરણો આ લેખ હાઇલાઇટ્સ સમાયેલ સમાવેશ થાય છે:

Aila Annala 1500 જૂના મૂળભૂત લખાણ પર હસ્તપ્રતો 900-1200 સદી આધારે ટેક્સ્ટ પ્રાપ્ત થયું દલીલ કરે છે. જો કે, આ એક નિશ્ચયી પૌરાણિક છે. સત્ય છે કે ટેક્સ્ટ પ્રાપ્ત થયું પણ જૂની હસ્તપ્રતોમાં, જે આ લેખ સાબિત થશે પર આધારિત છે. અમે કેજેવી માને છે કે પવિત્ર ધર્મગ્રંથો અને મૂળભૂત લખાણ ઈશ્વરની પ્રોવિડન્સ દ્વારા અમારી દિવસ સંરક્ષિત કરવામાં આવ્યો છે.

કેટલાક સમય પહેલાં, Aila Annala મુખ્ય અનુવાદક nuBibeln, વિશ્વ આજે એક લેખ તે જ્યાં તરફેણ કરી છે કે આપણે ખ્રિસ્તીઓ સ્ક્રિપ્ચર વિશે દલીલ ન જોઈએ. તેણી કહે છે છતાં આપણે એક નાના અને દ-ખ્રિસ્તીઓમાં દેશ છે અને આ અનુવાદ પૂરક છે કે સ્વીડનમાં અમે ઘણા સારા અનુવાદ છે. Aila ખેદ છે કે કેટલાક લોકો ખ્રિસ્તના દેવતા નાશ કરવાનો પ્રયાસ 2000 માં બાઇબલ દોષારોપણ કરે છે. તેમણે એમ પણ કહે છે કે 1970 થી નવા મૂળભૂત લખાણ પર આધારિત નવી અનુવાદો વધુ હવે અમે વૃદ્ધ હસ્તપ્રતો વધારે વપરાશ હોય છે કે તેના કારણે વધુ સારું કરવા માટે શક્યતા છે.

અમે સ્વીડિશ કેજેવી અલગ અભિપ્રાય છે. તે અલગ અનુવાદ એક પૂરક નથી મૂળભૂત ખ્રિસ્તી ઉપદેશો વિરોધાભાસી. અમે પવિત્ર ધર્મગ્રંથો વિશે દલીલ નથી, પરંતુ બીજી બાજુ પર, અમે પવિત્ર સ્ક્રિપ્ચર અને તેના મૂળભૂત લખાણ બચાવ કરવા માંગો છો, અમે માનીએ છીએ કે દ્વારા ભગવાન પ્રોવિડન્સ ઓફ અમારા સમય સંરક્ષિત કરવામાં આવ્યો છે. ભગવાન તેમના શબ્દ સાચવવા કે બાઇબલ પોતાના સ્પષ્ટ પુરાવો છે (યશાયાહ 40: 8 નહે. 8: 8 ગીતશાસ્ત્ર 12: 6-7, 119: 152nd 5:18 મેથ્યુ Lk 16:17 રૂમી 15:.... 4 . 1 પંડિત 1:. 23-25). તે પણ બાઇબલ વિશ્વાસ જો અમે તેની ટેક્સ્ટ જળવાય પર આધાર રાખે છે શકાયું નથી ખૂબ જ મુશ્કેલ હશે. અમે ઉદાહરણ માટે કેવી રીતે જાણી કે તેથી પણ વધુ એલેક્ઝેન્ડ્રિયા લખાણ કરતાં સંક્ષેપમાં હોય જૂની હસ્તપ્રતોમાં કોઈ ભાવિ શોધ ટેક્સ્ટ હવે અમે માનીએ છીએ કે ઈશ્વરના શબ્દ બનાવે છે નથી, ખરેખર ત્યાં નથી? અંતે, ભગવાન સમગ્ર શબ્દ અવગણના.

2000 માં બાઇબલ ઘટાડે ખ્રિસ્તના દેવતા દૂષિત આરોપ છે, પરંતુ માત્ર પ્રમાણિક સત્ય નથી. તે રોમમાં વાંચવા માટે પર્યાપ્ત છે. 1: 4, જ્યાં 2000 માં બાઇબલ કહે છે કે ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થયા દ્વારા ઈશ્વરના પુત્ર તરીકે સ્થાપિત કરવામાં આવી હતી. પરંતુ ઈસુ જાણ ન હતી કે તેમના પુનરુત્થાન દ્વારા ઈશ્વરના પુત્ર - તે દેવના પુત્ર તરીકે થયો હતો અને તેમના જીવન, તેમના મૃત્યુ, તેમના પુનરુત્થાન અને મરણોત્તર જીવન દરમ્યાન દેવના પુત્ર હતો. વધુમાં, ઈસુ નાના દાઢી સાથે ઈશ્વરના પુત્ર કહેવામાં આવે છે, અને જ્યારે એક દિવસ ઘૂંટણની નમન અને ભગવાન, ફિલ તરીકે ઈસુના કબૂલાત. 2:11, નાના H સાથે સજ્જન લખે પીટર મેટ મૂડી C સાથે રોક બોલાવવા છે. 16:18.

Aila તે કાયદાઓ ટેક્સ્ટ FNns દાવો કરે છે. 9: 6 ટેક્સ્ટ પ્રાપ્ત થયું ઉમેરવામાં આવ્યું છે. તે સાચું છે કે કાયદાઓ શબ્દો અનુસરે છે. 9: 5-6 સૌથી ગ્રીક હસ્તપ્રતો ખૂટે છે:

શ્લોક 5 "તે તમને પ્રિક્સ સામે લાત માટે મુશ્કેલ છે." તે સૌથી ગ્રીક હસ્તપ્રતો સાચી છે કે આ શબ્દો ખૂટે છે, પરંતુ તેઓ જૂના લેટિન હસ્તપ્રતોમાં વલ્ગેટ સાથે FNns. શબ્દો સીરિયન Peshitta હસ્તપ્રતો અને ગ્રીક હસ્તપ્રતો, કોડ ઇ, અને 431 માં પરંતુ ચાર શ્લોક બદલે પણ હોય છે. વધુમાં કાયદાઓ તમામ ગ્રીક હસ્તપ્રતો શબ્દો FNns. 26:14.

શ્લોક 6. "બંને ધ્રૂજારી અને આશ્ચર્ય, તેમણે જણાવ્યું હતું કે: પ્રભુ, તમે મને શું કરવા માંગો છો? પછી ભગવાન તેને કહ્યું હતું. "આ શબ્દો પણ સૌથી ગ્રીક હસ્તપ્રતો અભાવ હોય પરંતુ માત્ર શ્લોક શબ્દો જેવા 5 FNns જૂના લેટિન હસ્તપ્રતોની સૌથી વલ્ગેટ, અને કેટલાક પ્રાચીન સીરિયન અને કોપ્ટિક આવૃત્તિઓમાં. પણ વધુમાં FNns (. કાયદાઓ 22:10) પ્રેરિતોનાં કૃત્યો પુસ્તક બીજા સ્થાને V5 શબ્દો જેવા તમામ ગ્રીક હસ્તપ્રતો આ શબ્દો છે.

શ્લોક ના શબ્દો સૌથી મહત્વપૂર્ણ પુષ્ટિ 5 અને 6 વાસ્તવિક, પવિત્ર ધર્મગ્રંથો દ્વારા પુષ્ટિ છે તે જ લખાણ દ્વારા અધિનિયમો, કાયદાઓ બે અન્ય સ્થળોએ દેખાય છે. 22:10 અને 26:14.

જૂની હસ્તપ્રતોમાં ઍક્સેસ માટે, તે વાત સાચી છે કે આજે આપણે વૃદ્ધ હસ્તપ્રતો વધારે વપરાશ હોય કરતાં તેઓ 1500 માં કરી હતી. Aila 1500 જૂના મૂળભૂત લખાણ પર હસ્તપ્રતો 900-1200 સદી આધારે ટેક્સ્ટ પ્રાપ્ત થયું દલીલ કરે છે. જો કે, આ એક નિશ્ચયી પૌરાણિક છે. સત્ય છે કે ટેક્સ્ટ પ્રાપ્ત થયું પણ જૂની હસ્તપ્રતોમાં પર આધારિત છે. Aila તેમના અંતિમ રેખા જે આ હસ્તપ્રતો છે જણાવ્યું હતું. હવે અમે સમજાવશે આ શું છે. પરંતુ જ્યારે આપણે ગ્રીક, જે 350 થી 400 ની છે કે પ્રાચીન હસ્તપ્રતો જોવા છે, તેથી તેને બીજા એક બાઇબલ પેસેજ માંથી અલગ દેખાઈ શકે છે. પરંતુ અમે શરૂઆતમાં 1500 નિરપેક્ષ બહુમતી બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો સુધી 500 થી હસ્તપ્રતો જોવા અને તેઓ ઉત્તમ કરાર છે.

મત્ઝર બીઝેન્ટાઇન ટેક્સ્ટ läsvariation કે પેપિરસ હસ્તપ્રતોમાં P45, p46 અને p66 શોધ પછી બીજા કે ત્રીજા સદી યોગ્ય રીતે નોંધી શકાય સચવાય છે "એનટી ધ હિસ્ટ્રી ઓફ શાબ્દિક ટીકા" માં કબૂલે છે.

ફિલોસોફિકલ અને બ્રહ્મવિદ્યા સંબંધી ધારણા નમૂના પદ્ધતિને અસર

પહેલાં અમે ચોક્કસ માર્ગો પર નજર, અમે પ્રથમ કહે છે કે અમે અગાઉ, વગેરે અનેક લેખો દલીલ કરે છે બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો સાચા માંગો છો. આ હસ્તપ્રતો એક મહાન સુસંગતતા હોય છે અને છે - કારણ કે અમે તેને જોઈ - મારફતે ઓફ ગોડ પ્રોવિડન્સ મૂળ મૂળભૂત લખાણ સાચવી શકે. ભગવાન તેમના વર્ડ સાચવવા વચન આપ્યું છે અને જો તે ટેક્સ્ટ પ્રાપ્ત થયું ઈશ્વરના સચવાય શબ્દો નથી, લખાણ છે Aila માને છે કે પવિત્ર આત્મા સદીઓ સુધી સચવાય છે? તે સ્પષ્ટ છે કે સમગ્ર ઇતિહાસમાં લોકો કરવામાં આવી છે, જે ઓરિજેન, યુસીબીયસ વેસ્કોટ્ટ અને હોર્ટ પસંદગીપૂર્વક પસંદ કરેલ જેમ વાંચન જ્યાં ઈસુના દેવત્વ અસ્પષ્ટ છે, કારણ કે તેઓ એવું માનતા ન હતા કે ઈસુ પિતા તરીકે એ જ પ્રકૃતિ હતી કે જેમ. તે ખરેખર ખૂબ અપેક્ષિત છે,

પસંદગીયુક્ત antibysantisk પસંદગી પદ્ધતિ

હવે અમે કેવી રીતે જેમ કે એક પસંદગીયુક્ત પસંદગી પ્રક્રિયા આધુનિક સમયમાં સંમત એક નક્કર ઉદાહરણ આપશે. અમને સમજવા માટે કેવી રીતે લખાણ પસંદગી ગયા, અમે પણ પાંચ પુરુષો કે જેઓ 1970 માં નવા મૂળભૂત લખાણ અને વર્કીંગ મોડેલનું તેઓ વપરાય આપ્યો વિશે કંઈક જાણવાની જરૂર છે. હસ્તપ્રતો કેવા પ્રકારની આ પાંચ સંપાદકો તરફેણ? કેથોલિક ચર્ચ ઓફ કાર્લો માર્ટીની હસ્તપ્રત Vaticanus, જે એલેક્ઝાન્ડ્રિયા માંથી પ્રસ્તુત કર્યું છે. કારણ કે તે ભ્રષ્ટ ગણવામાં બ્રુસ મત્ઝર બીઝેન્ટાઇન લખાણ ઉપયોગ કરી ન હતી. એલન Wikgren મૂળ લખાણ પુનઃસ્થાપિત કરવાનો પ્રયાસ જૂના શિક્ષણ સામગ્રી ઉપયોગ કરવા માગતા હતા. તેનો અર્થ એ કે તેઓ તેઓ ઉપલબ્ધ લખાણ બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો મળી અને પ્રાપ્ત લખાણ ઉપયોગ કરી ન માંગતા નહોતી, પરંતુ તેમણે હસ્તપ્રતો છે જે એલેક્ઝાન્ડ્રિયા તરફથી આવ્યા હતા મારફતે માનવામાં જૂની અને વધુ મૂળ સ્વરૂપ લખાણ પુનઃસ્થાપિત કરવા માગતા હતા. મેથ્યુ બ્લેક લાગ્યું કે બાયઝેન્ટિયમ લખાણ પ્રકાર મૂળ પરંતુ પાછળથી મર્જ ન હતી અને અન્ય ધાર્મિક લખાણ ATAD. છેલ્લે, અમે કર્ટ અલાન્ડ હોય છે કારણ કે બંને ગ્રીક લખાણ માટે જવાબદાર છે, NestleAland 1979, અને યુનાઇટેડ બાઇબલ સોસાયટી ગ્રીક લખાણ, 1975 (બાઇબલ 2000 મૂળભૂત લખાણ) (બાઇબલ અને nuBibelns મૂળભૂત લખાણ પીપલ). અલાન્ડ લાગ્યું કે તેઓ બીઝેન્ટાઇન લખાણ પ્રકાર ઉપયોગ કરી શક્યું નથી કારણ કે તે મૂળ લખાણ સ્થાપિત કરવા માટે અપ્રસ્તુત છે. અમે જોયું છે કે પાંચેય સંમત થયા હતા કે તેઓ એલેક્ઝાન્ડ્રિયા જૂના હસ્તપ્રતો સાથે વધુ મૂળ લખાણ ફરીથી પ્રયત્ન કરશે, અને બીઝેન્ટાઇન લખાણ પ્રકાર કે પાછળથી મર્જ જોયું અને અન્ય ધાર્મિક લખાણ ATAD. વધુમાં, બંને બ્લેક એન્ડ મત્ઝર અનુસાર પ્રારંભિક પ્રસારને મૂળ ગોસ્પેલ મૌખિક તે પહેલાં નીચે હસ્તાક્ષર કર્યા છે અને આમ ખોટું ઊભો થયો છે. (5. બ્લેક, પૃ. 633. 6. મત્ઝર, પૃ. 86) ભૂલ બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો ચર્ચમાંથી ત્યારથી સુધારી હતી, આ પુરુષો સિદ્ધાંતો હેઠળ છે.

મત્ઝર સ્પષ્ટ તેમના પુસ્તકો એક તેમના વર્કીંગ મોડેલનું જણાવે છે: 'ચર્ચ ઓફ પિતા હસ્તપ્રત બાઇબલ પેસેજ પર અલગ છે, ત્યારે તે સામાન્ય રીતે શ્રેષ્ઠ તેને પછીથી ધાર્મિક લખાણ તરીકે અલગ (બીઝેન્ટાઇન અથવા વલ્ગેટ) સ્વીકારી છે. " (1. મત્ઝર, પાનું 87) ફાધર્સ પરથી ટાંકે પસંદગીમાં મેળવી, પરંતુ આપણે સ્પષ્ટપણે જોવા મળશે કે આ કામ બાઇબલ કારણ કે ટેક્સ્ટ લખાણ પસંદગી માટે આધાર.

મહત્વનું પ્રાચીન હસ્તપ્રતો

તે પ્રાચીન હસ્તપ્રતો, મોટા અક્ષરોમાં લખવામાં આવી હતી, જે આ સંપાદકો માટે ખાસ કરીને મહત્વનું હતું, કારણ કે તેઓ બધા ખૂબ જૂના હતા સંખ્યાબંધ FNns. મોટા ભાગે કેપીટલના હસ્તપ્રતો નીચલા કેસ અક્ષરો સાથે તે કરતાં જૂની. અમારા અહેવાલમાં, અમે મુખ્યત્વે જેએ Moorman પુસ્તકો, પ્રારંભિક હસ્તપ્રતો, ચર્ચ ફાધર્સ માંથી ડેટા એકત્રિત છે, અને અધિકૃત આવૃત્તિ, (4 Moorman) અને બ્રુસ એમ મત્ઝર પુસ્તક, ધ ગ્રીક ન્યૂ ટેસ્ટામેન્ટ પર ટેક્સ્ચ્યુઅલ કોમેન્ટરી, (2 મત્ઝર) અહીં મોટા અક્ષરોમાં લખાયેલ હસ્તપ્રતો કેટલાક યાદી છે:

  1. 300 ના સંહિતા Sinaiticus (Alef). સમગ્ર એનટી સમાવે છે.
  2. સંહિતા એલેક્ઝાન્ડ્રિનસ (અ) 400 દ્વારા. લગભગ તમામ એનટી સમાવે છે.
  3. સંહિતા Vaticanus (બી) 300 દ્વારા. ઓફ ધ ન્યૂ ટેસ્ટામેન્ટ છેલ્લા ચાર પુસ્તકોએ સિવાય લગભગ તમામ એનટી ના ધરાવે છે.
  4. સંહિતા Ephraemi Rescriptus (સી) 400 દ્વારા. એનટી સમાવે છે.
  5. સંહિતા Bezae Cantabrigiensis (D) 400 દ્વારા. ગોસ્પેલ્સ અને કૃત્યો સમાવે છે.
  6. સંહિતા Claromontanus (D) 500 દ્વારા. ગ્રીક અને લેટિન પોલ પત્રો કરે છે.
  7. 700 ના સંહિતા Basilensis (ઇ). ગોસ્પેલ્સ સમાવે છે.
  8. સંહિતા Washingtonianus (W) 400 દ્વારા. ગોસ્પેલ્સ સમાવે છે.

વધુમાં હસ્તપ્રતો પણ જૂના છે અને પેપિરસ હસ્તપ્રતો કહેવામાં આવે છે સંખ્યાબંધ ટુકડાઓ FNns. હવે અમે અમુક ચોક્કસ બાઇબલ માર્ગો પર નજર વર્કીંગ મોડેલનું જુઓ કરશે, આ પાંચ માણસો લાગુ પડે છે.

જેએન. 7: 8 હજુ પણ કેટલાક હસ્તપ્રતો ગુમ

જેએન છે. 7: આઠમી ઈસુ શ્લોક 8 કહે છે કે તેઓ નથી યરૂશાલેમમાં તહેવાર સુધી જવું જોઈએ અને શ્લોક 10 માં તે કહે છે કે જ્યારે તેમના ભાઈઓ પર્વમાં ગયો હતો ત્યાર બાદ તેમણે પણ ત્યાં ગયા. ઘણા હસ્તપ્રતો હજુ સુધી શબ્દ હોય છે. શબ્દ કારણ કે જો તે ગુમ થયેલ હોય, ઈસુએ સત્ય નથી વક્તવ્યો આજે પણ મહત્વનું છે. શબ્દ હજુ સુધી આવા પેપિરસ 66 અને 75 અને લખાણ ટીકાકારો મનપસંદ હસ્તાક્ષર વેટિકને નોંધ્યું છે કે પ્રારંભિક હસ્તપ્રતો FNns, તેઓ läsarten પસંદ કરેલ જોઈએ. અહીં અમે સૌથી જૂની હસ્તપ્રતોમાં સારાંશ જોઈ શકો છો:

હજુ સુધી લખાણ FNns હજુ લખાણ P66 ખૂટે, P75, બી, ઇ, ડબલ્યુ Alef, કેપિટલાઈઝેશન વલ્ગેટ સાથે ગ્રીક હસ્તપ્રતો ડી બહુમતી

અમે પણ પેપીરસ હસ્તપ્રત P66 અને 200 ના P75 સહિત સૌથી જૂની હસ્તપ્રતોમાં વચ્ચે ભારે સાથે આધાર સંકલન માં જુઓ. પાંચ સંપાદકો સાથે જોડાણ અમને 1975 માં નવા મૂળભૂત લખાણ આપ્યો હોય, તો પછી આપ્યો મત્ઝર એક પુસ્તક, જેમાં તેમણે પસંદગીઓ તેઓ દરેક બાઇબલ પેસેજ પર કરવામાં પર ટિપ્પણીઓ સંકલિત પ્રકાશિત કર્યા હતા. અહીં તેમણે નીચેના ટિપ્પણી લખે છે:

"ટેક્સ્ટ હજુ સુધી પ્રારંભિક સમાવેશ કરવામાં આવ્યો હતો શ્લોક 8 અને 10 વચ્ચે અસંગતતા દુર કરવા" (2 મત્ઝર, પૃ. 185)

આ એક વૈજ્ઞાનિક નિવેદન, પરંતુ માત્ર કોઇ સાબિતી વગર ધારણા નથી. શા માટે આ બાઇબલ સંપાદકો કે હજુ શરૂઆતથી ખૂટતું હતું અનુમાન લગાવ્યું? વેલ, કારણ કે મૂળ લખાણ ભૂલો સમાયેલ છે, તેમને અનુસાર, અંશતઃ મૌખિક કારણે તેઓ તેના મૂળ આકાર લખાણ પછી ભલે તે ખોટું હતું પુનઃસ્થાપિત કરવા માગતા હતા. બંને બીઝેન્ટાઇન લખાણ અને વલ્ગેટ આ સંપાદકો અનુસાર પછીની ધાર્મિક લખાણ છે. પરંતુ શા માટે સ્વીકારી નથી પણ શરૂઆતથી હતા ત્યારે તેમના મનપસંદ હસ્તાક્ષર, વેટિકન, અને પણ બે પેપિરસ હસ્તપ્રતો શબ્દ હજુ સુધી તે સાચું છે? તેમની સુધારેલી ટેક્સ્ટ માટે વલ્ગેટ પાછળથી ધાર્મિક લખાણ કરતાં અલગ છે. જવાબ એ છે કે આ પાંચ કામ તમામ મોડલ સંપાદકો જણાવ્યું છે અને બધા છેલ્લા નથી વેટિકન અનુસરો હતી, પરંતુ તે બધા ઉપર "ધાર્મિક લખાણ" બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો સ્વરૂપમાં અનુસરવા ન હતી. બીઝેન્ટાઇન લખાણ અનુસરતા નથી ક્રિશ્ચિયન ચર્ચ વિશ્વાસુ કરતાં વધુ પંદર સદીઓ માટે આગેવાની ટ્રેડ કંઈપણ કરતાં વધુ મહત્વનું હતું. તે એકંદર લખાણ સામગ્રી કરતાં વધુ મહત્વનું હતું અને તે તેમના પ્રિય હસ્તાક્ષર વેટિકન તેમની સામે વાત કરી હતી કરતાં વધુ મહત્વનું હતું. તે આ antibysantiska વલણ આ પાંચ સંપાદકો લખાણ પસંદગી સૌથી અલગ લક્ષણ હતું. તે એકંદર લખાણ સામગ્રી કરતાં વધુ મહત્વનું હતું અને તે તેમના પ્રિય હસ્તાક્ષર વેટિકન તેમની સામે વાત કરી હતી કરતાં વધુ મહત્વનું હતું. તે આ antibysantiska વલણ આ પાંચ સંપાદકો લખાણ પસંદગી સૌથી અલગ લક્ષણ હતું. તે એકંદર લખાણ સામગ્રી કરતાં વધુ મહત્વનું હતું અને તે તેમના પ્રિય હસ્તાક્ષર વેટિકન તેમની સામે વાત કરી હતી કરતાં વધુ મહત્વનું હતું. તે આ antibysantiska વલણ આ પાંચ સંપાદકો લખાણ પસંદગી સૌથી અલગ લક્ષણ હતું.

માર્ક. 1: 2 અથવા પયગંબરો પ્રબોધક યશાયાહે

માર્ક છે. 1: 2, પ્રશ્ન છે કે કેમ તે હોવું જોઈએ 'યશાયાહ પ્રબોધકે,' અથવા 'પયગંબરો' છે. બે ક્વોટ્સ, માલાચી ના પ્રથમ છે અને બીજા ઇસાઇઆહ માંથી આવે છે. તેથી, પયગંબરો લખવા યોગ્ય છે. અહીં સૌથી જૂની હસ્તપ્રતોમાં સાર છે:

પયગંબરો પ્રબોધક યશાયાહે એ, ઇ, ડબલ્યુ Alef, બી અને કેપિટલાઇઝેશનની વલ્ગેટ સાથે ગ્રીક હસ્તપ્રતો ડી બહુમતી

મત્ઝર શા માટે તેઓ યશાયાહ પ્રબોધકે પસંદ કરવા માટે નીચેની ટિપ્પણી કરે છે:

પ્રોફેટ ઇસાઇઆહ "(વાંચન કે એલેક્ઝેન્ડ્રિયા અને પશ્ચિમી લખાણ પ્રકાર પ્રારંભિક સાક્ષી માં FNns) વધુ વ્યાપક પ્રારંભિક શબ્દો માટે" પયગંબરો. "(2 મત્ઝર, પાનું" તે શા માટે છે જેઓ તે કોપિ કર્યું શબ્દો બદલાઈ ગયો છે તે જોવા માટે તેથી સરળ છે " . 62)

મત્ઝર અનુસાર, તેથી પસંદ કરવા માટે શ્રેષ્ઠ છે "યશાયા પ્રબોધકનું પુસ્તક," પણ જો તે પછીથી ધાર્મિક લખાણ (એટલે ​​કે બાયઝેન્ટિયમ) થી ભવિષ્યવેત્તા અલગ ઇસાઇઆહ કારણ કે પયગંબરો સહાયક મોટા અને નાના અક્ષરો હસ્તપ્રતો બહુમતી FNns. તેથી તે ખરેખર કોઈ વૈજ્ઞાનિક વર્કીંગ મોડેલનું તેઓ અનુસરવામાં આવી, પરંતુ માત્ર એક અટકળો છે, જે એવું માને છે કે બાઈબલના લખાણ શરૂઆતથી ભૂલો સમાયેલ હતી. નોંધ કરો કે હસ્તાક્ષર Alef (Sinaiticus), જે ઘણા ભૂલો, મેટ્ટ જ ભૂલ છે. 13:35, જ્યાં તે પણ પ્રબોધક યશાયાહે છે, પરંતુ ભાવ ગીતશાસ્ત્ર 78 માંથી છે: 2nd આ ભૂલ તેમ છતાં મંજૂર ન હોય ત્યારે જ ભૂલ સાથે અન્ય ગ્રીક હસ્તપ્રતો હતા આવી હતી.

માર્ક 9:42 જે મને માં માને છે

માર્ક 9:42 પરંતુ જે કોઈ એક આ થોડું શૈલીઓનો જે મને માને એક અપરાધ રહેશે, આ શબ્દ માટે મને કેટલાક હસ્તપ્રતો અવગણવામાં આવે છે. અહીં હસ્તપ્રત સામગ્રી સાર છે:

મારા પર મને એ, બી, સી -2, ઇ, ડબલ્યુ Alef, સી * કેપિટલાઈઝેશન વલ્ગેટ સાથે ગ્રીક હસ્તપ્રતો ડી બહુમતી ગુમ શબ્દો સાથે શબ્દો FNns

અમે શબ્દો 'મને' વેટિકન અને બંને વલ્ગેટ અને મોટા અને નાના અક્ષરો સાથે હસ્તપ્રતો મોટા ભાગના FNns સહિત પ્રાચીન હસ્તપ્રતો વચ્ચે ખૂબ જ મજબૂત છે આધાર સારાંશ જુઓ. પરંતુ મત્ઝર તેમની ટિપ્પણીઓ લખ્યું હતું કે FNns શક્યતા છે કે શબ્દો બદલે મેથ્યુ 18 કરતાં સમાંતર થી સમાવેશ કરવામાં આવ્યો છે: 6 આ કારણોસર, તેઓ આ શબ્દો રાજી ન હતા અને તેમને કૌંસ મૂકી. પરંતુ મુખ્ય કારણ તેઓ પૂરી પાડતી નથી ખરેખર તેમના antibysantiska વર્કીંગ મોડેલ છે: "જ્યારે તે તફાવતો FNns, તે સલામત ટેક્સ્ટ જે પાછળથી ધાર્મિક લખાણ છે, એટલે અલગ છે પસંદ કરવા માટે બીઝેન્ટાઇન લખાણ. "(1. મત્ઝર, પૃ. 87)

મેટ્ટ. 5.22 ધરાવતી

પરંતુ હું તમને કહું છું, જો કોઈ વ્યક્તિ ગુસ્સો સાથે માન્ય કારણ વગર તેમના ભાઇ, તેમણે ચુકાદો માટે જવાબદાર બને છે. અહીં એક માન્ય ગ્રીક હસ્તપ્રતો અવગણવામાં કારણ વગર શબ્દો છે. ગ્રીકમાં, તે માત્ર એક શબ્દ છે. અહીં એક સારાંશ છે:

શબ્દો લખાણ શબ્દોમાં ધરાવતી FNns લખાણ Alef-2 માં ધરાવતી ગુમ, ડી, ઇ, ડબલ્યુ P67, Alef *, બી, ડી -2 કેપિટલાઈઝેશન વલ્ગેટ સાથે ગ્રીક handskrifer ના બહુમતી

તે જૂની હસ્તપ્રતોમાં વચ્ચે મજબૂત આધાર FNns અને તે પણ બીજી સદી ચર્ચ ફાધર્સ માંથી અવતરણ પછી માટે કોઈ માન્ય કારણ અસલી છે પરંતુ મત્ઝર પોતાની ટિપ્પણીઓને આ લખે છે:

"જ્યારે વાંચન" કોઈ માન્ય કારણ P "પછી બીજી સદીની શરૂઆતથી વ્યાપક છે, તે વધુ સંભાવના છે કે શબ્દ જે વ્યક્તિ ગ્રંથ ગંભીરતા પહેલાં હળવી કરવા કરતાં શબ્દ કરશે બિનજરૂરી તરીકે અવગણવામાં આવ્યા છે લખાણ કૉપિ દ્વારા ઉમેરવામાં આવી છે." ( . 11, મત્ઝર 2)

મત્ઝર અને અન્ય સંપાદકો માત્ર શા માટે શબ્દ ઉમેરવામાં આવી છે કરીશું કારણો જોશે, પરંતુ તે વ્યક્તિ જે કૉપિ એક શબ્દ ચૂકી વિચાર માટે ખુલ્લા નથી. શા માટે તેઓ આ પસંદગી કરી શકું? જ્યારે તમે તેમના antibysantiska વર્કીંગ મોડેલ જણાવો જેથી તમે સમજો છો શા માટે. તેઓ લખાણ "પછીથી ધાર્મિક લખાણ (એટલે ​​કે બાયઝેન્ટિયમ) થી ી પસંદ કરો. એક માન્ય કારણ વગર અવગણવામાં માટે વધુ કારણ કે ચર્ચ પિતા ઓરિગેન હસ્તપ્રતો કે આ હતી, પરંતુ ધારી વગર સારું કારણ ઉમેરવામાં આવ્યું હતું હતો. (3. Burgon, પીપી. 359-360)

Lk. 2:33 જોસેફ અને તેના પિતા

કેટલાક હસ્તપ્રતો "જોસેફ અને તેની માતા માર્વેલડ ..." જ્યારે અન્ય હસ્તપ્રતોમાં છે "તેમના પિતા અને માતાની માર્વેલડ ..." છે. જો ત્યાં જોસેફ હોઈ છે અને તેના પિતા કુમારિકા જન્મ દૃશ્ય ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે. અહીં સારાંશ બહાર છે:

અને જોસેફ અને તેના પિતા, અને એ, ઇ Alef, બી અને ડી મોટા અને નાના અક્ષરો જૂના લેટિન હસ્તપ્રતોની વલ્ગેટ બહુમતી ગ્રીક હસ્તપ્રતો ના બહુમતી

અમે સારાંશ કે મોટા અને નાના અક્ષરો ગ્રીક હસ્તપ્રતો બહુમતી તે જોસેફ હોઈ કરવા માટે ટેકો પૂરો પાડે છે, અને એ પણ જૂના લેટિન હસ્તપ્રતોની બહુમતી જુઓ. કારણ કે તે 170 વર્ષ હતી ચાર ગોસ્પેલ્સ ની તાસેન સંકલન માં, જોસેફ કહે છે. પરંતુ સ્વર્ગીય યરૂશાલેમ લખાણો સિરિલ, મધ્ય 300 માં કામ કરે છે, તેમના પિતા કહે છે.

મત્ઝર કહેવું છે કે તેઓ (એટલે ​​કે, પાંચ સંપાદકો) માને ચર્ચ કુમારિકા જન્મ રક્ષણ કરવા ભૂલને સુધારી છે. (2 મત્ઝર, પીપી. 111-112) તે પ્રાચીન હસ્તપ્રતો જે બંને જોસેફ અને તેના પિતા માટે ટેકો પૂરો પાડે છે FNns. તમારે કશું સાબિત કરી શકતા નથી, પરંતુ તમે વિકલ્પોમાંથી કોઈ એક પસંદ કરવા માટે હોય છે. મત્ઝર અને અન્ય સંપાદકો વાજબીપણા કે સમર્થન દોષ શરૂઆતથી ત્યાં હતો અને પછી ભૂલ ચર્ચ સુધારી સાથે તેમના પિતા પુરાવા વગર પસંદ કરો. પરંતુ "ભૂલ" ત્યાં શરૂઆતથી, ધારણાઓ બિનપુરવાર ધારણા ભૂલો આપોઆપ મૌખિક સ્થાન મેળવ્યું છે જ જોઈએ આધારે કરવામાં આવી હતી, તો પછી. વધુમાં, તે વધુ એક બિનપુરવાર અનુમાનથી ટ્રાન્સફર માત્ર મૌખિક યોજાઈ છે. તેઓ એટલે કે તેમના antibysantiska વર્કીંગ મોડેલ અનુસરો, ટેક્સ્ટ કે "પાછળથી ધાર્મિક લખાણ" માંથી deviates પસંદ કરવા માટે ચાલુ બીઝેન્ટાઇન લખાણ.

મેટ્ટ. 6: 1 ભેટ અથવા સારા કામો

કેજેવી કેજેવી

જોકે આધાર સૌથી જૂની હસ્તપ્રતોમાં વચ્ચે ભેટ તરીકે મજબૂત નથી, જેથી થોડા પ્રાચીન હસ્તપ્રતો કે તે તેના ટેકો આપવા FNns. વધુમાં તાસેન અને ઓરિજેનના લખાણો વચ્ચે ભેટ FNns. તાસેન અંતમાં 100 અને ઓરિગેન શરૂઆતમાં 200 ના સક્રિય હતો. એક અગ્રણી શાબ્દિક ટીકાકારો એવું läsvarianten ખ્યાલ "સારા કાર્યો કરી રહ્યા સાવધ રહો" ન હોઇ જરૂર ખોટું કૉલ જે અન્ય બાઈબલના લખાણ વિપરીત છે. કારણ કે બંને વિકલ્પો પાછા પ્રારંભિક ખ્રિસ્તી યુગ શોધી શકાય છે, પસંદગી તરીકે લખાણ અન્ય બાઇબલ માર્ગો સાથે સંવાદિતા હોવા જોઈએ અસલી કારણ કે ભેટ ઓળખી કુદરતી હોવી જોઈએ. તે ભગવાન પોતે જે તમામ ધર્મગ્રંથો ઉચ્છવાસ છે. પરંતુ કમનસીબે આ સંપાદકો શું અધિકાર છે ખોટા સામે પસંદ કરો. સંપાદકો કેટલાક લાગ્યું ત્યાં હતા કે ચર્ચ ઓફ મૌખિક કારણે લખાણ ભૂલો ત્યારથી સુધારી. (5. બ્લેક, પૃ. 633. 6. મત્ઝર, પૃ. 86) પરંતુ દેવનો ઉપદેશ કઈ નીચે મૌખિક રીતે લોકો દ્વારા પસાર કરવામાં આવ્યો હતો એક અસત્ય કે ભગવાન પોતે દ્વારા રદિયો છે જ્યારે તે કહે છે કે છે ( "તમામ સ્ક્રિપ્ચર ઓફ ગોડ પ્રેરણા દ્વારા આપવામાં આવે છે." 2 ટિમ. 3:16)

માર્ક. સંપત્તિ માં 10:24 ટ્રસ્ટ

કેજેવી કેજેવી

પ્રાચીન ગ્રીક અને લેટિન હસ્તપ્રતોની જબરજસ્ત બહુમતી બે હસ્તપ્રતો Vaticanus અને Sinaiticus ખૂટે શબ્દો આધાર આપે છે. મત્ઝર નીચેના ટિપ્પણી આપે છેઃ ઈસુના નિવેદન ગંભીરતા અન્ય kvalifkation તેના સામાન્ય મર્યાદિત રજૂઆત દ્વારા મૃદુ અને તે લખાણ સંદર્ભમાં નજીક લાવવામાં આવી હતી. (2 મત્ઝર, પૃ. 90) તે એકંદર હસ્તપ્રત સામગ્રી કે એક અનુમાન છે કે તેમના ખોટી antibysantiska વર્કીંગ મોડેલ સાથે સુસંગત હતી વગર તેમના પસંદગીના નિર્ણય કર્યો હતો.

Lk. 9:35 માણી અથવા પસંદ

કેજેવી કેજેવી

એકંદર હસ્તપ્રત સામગ્રી પ્રિય પુત્ર માટે આધાર પૂરો પાડે છે. મત્ઝર ની ટિપ્પણીને છે:

મૂળભૂત રીતે તે એલજે નિઃશંકપણે પસંદગી પામ્યા, જે ન્યુ ટેસ્ટામેન્ટમાં માત્ર અહીં થાય છે રહ્યો હતો. બીજો વિકલ્પ છે, જે વધુ સામાન્ય અભિવ્યક્તિ સમાવેશ થાય છે, સાથે મળીને FL ätning પ્રિય પુત્ર લખી કારણે છે. (2 મત્ઝર, પૃ. 124)

અમને Mfråga: શું ઈસુ પસંદગી કરવામાં આવે છે? કેવી રીતે એક અને માત્ર મૂળ એક પસંદ કરવામાં આવ્યા છે, અમે પુત્ર પસંદ કરેલો હોવો જોઈએ કરી શકો છો? અમે બે વિકલ્પો છે જે પસંદ કરવા માટે લગભગ જૂના હોય છે. મત્ઝર સંપૂર્ણપણે ચોક્કસ છે કે તે મૂળભૂત પસંદ કરેલ રહ્યું છે. તમે માનો છો કે પવિત્ર સ્ક્રિપ્ચર ઓફ ગોડ પ્રેરણા દ્વારા આપવામાં આવે છે, પરંતુ લખાણ માનવ અપૂર્ણતાને સાથે મોં માંથી મોં માટે પસાર કરવામાં આવ્યું છે, તો પછી ઘણા ભૂલો સુધારી શકાય કરવાની જરૂર છે કે જે FNns. પછી તેને કહે છે કે personne કહ્યું લોજિકલ હશે: "બાઇબલ શરૂઆતથી અને માણસ કામ સમગ્ર છે" (8 સ્વીડિશ બાઇબલ સોસાયટી વાર્ષિક) personne ત્રણ પુરુષો અમને 1917 ચર્ચ બાઇબલ આપ્યો પૈકીના એક હતા. તમે માનો છો કે personne, બાઇબલ માણસ એક કાર્ય છે, તો પછી તમે પસંદ કરી શકો છો. પરંતુ જો તમે માનતા હો કે પવિત્ર સ્ક્રિપ્ચર ભગવાન થકાવટ અને જાળવી રાખવામાં આવે છે, તો પછી મારો વ્હાલો દીકરો પસંદ કરો.

જેએન. 6:47 તેણે જે વ્યક્તિ મારામાં વિશ્વાસ

જેએન.  6:47 તેણે જે વ્યક્તિ મારામાં વિશ્વાસ

એકંદર હસ્તપ્રત સામગ્રી આપે મને શબ્દો તેના આધાર સાચું છે, જોકે થોડા પ્રાચીન ગ્રીક હસ્તપ્રતો આ શબ્દો ભૂલી જવું. તાસેન 170 વર્ષ, જ્યાં તેમણે મારી સાથે કરવામાં આવી છે લગભગ ચાર ગોસ્પેલ્સ સંકલન કરી હતી. મત્ઝર નીચેના ટિપ્પણી કરે છે:

મને ઉમેરા બંને કુદરતી અને અનિવાર્ય હતું. નવાઈ પ્રમાણમાં અનેક લોકો છે જેઓ કૉપિ લાલચ વિરોધ છે. શબ્દો મૂળમાં લખાણ હાજર રહ્યો હતો, તેથી ત્યાં શા માટે આ શબ્દોની અવગણવામાં આવી હતી કારણ કે કોઈ એક સારા સમજૂતી છે. (2 મત્ઝર, પૃ. 183)

તે અનેક હસ્તપ્રતો આ ભૂલ કૉપિ ન FNns. એકંદર હસ્તપ્રત સામગ્રી અમારી પાસે બે વિકલ્પો આપે છે. કોઈ એક સાબિત કરી શકો છો કે શબ્દો શરૂઆતમાં અથવા ખૂટે હતા. પાંચ સંપાદકો તેના antibysantinska વર્કીંગ મોડેલ તરીકે કામ ચાલુ રાખશે લખાણ આધારો પર "પછીથી ધાર્મિક લખાણ" માંથી deviates પસંદ કરવા માટે કે તેઓ માત્ર એક જ સંભવ કારણ છે, એટલે તે જોઈ શકો છો જેઓ લખાણ કૉપિ સુધારી અહીં શું અભાવ હતો. તેઓ બદલે સ્પષ્ટ વિચાર માટે ખુલ્લા ન હતા કે કોઈ તે બે શબ્દો અજાણતા ચૂકી નકલ અને પછી અન્ય લોકો તમારા નકલો પર આ ભૂલ તબદીલ કરી હતી. શબ્દો જેથી ગુમ તો આવે છે કહે છે કે જે વ્યક્તિ માને શાશ્વત જીવન છે, પરંતુ તે પછી મહત્વપૂર્ણ સત્ય કે અમે શાશ્વત જીવન હોય ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખવો જોઈએ ખૂટે છે.

1 કોરીં. આકાશમાં માંથી 15:47 પ્રભુ

1 કોરીં.  આકાશમાં માંથી 15:47 પ્રભુ

Tetullianus, Hippolytus અને Pettau ના Victorinus 200 ના અને બેસિલ 300 ના ગ્રેટ: ચર્ચના પાદરીઓને કારણ કે તેમના લખાણોમાં ભગવાન સાથે ચર્ચના પાદરીઓને નીચે માટે. 300 ના 200 ના સાયપ્રેન અને પાય્ટૈયર્સ અને સેન્ટ એથાનાસિયસ ની હિલેરી: નીચેના ફાધર્સ તેમના લખાણોમાં ભગવાન નથી. કયા તમે પસંદ કરવું જોઈએ? તે બંને વિકલ્પો માટે પ્રારંભિક ટેકો FNns, બંને ચર્ચના પાદરીઓ અને પ્રાચીન ગ્રીક હસ્તપ્રતો છે. એક ધાર્મિક લખાણ છે, એટલે બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો ભગવાન અને અન્ય ધાર્મિક લખાણ છે, એટલે છે વલ્ગેટ હસ્તપ્રતો ભગવાન નથી. મત્ઝર તેમની પસંદગીના ભગવાન રદ્દ પર ટિપ્પણીઓ કરે છે. "જો શબ્દ (સ્વામી) મૂળે ત્યાં હતો, તેથી FNns કોઈ કારણથી તેને બહાર છોડી દેવામાં આવ્યા છે જોઈએ છે." (2 મત્ઝર, પૃ. 501-502) ફરી એકવાર તે સ્પષ્ટ બને છે કે તેઓ ખુલ્લા કારણ કે તે ટ્રાન્સક્રિપ્શન ભૂલો હોઈ શકે છે, કે કોઈને આ શબ્દ ચૂકી કૉપિ કરી. અન્ય કારણ એ છે કે ઇયુસબિયસ, જે સમ્રાટ કોન્સ્ટેન્ટાઇન માટે બાઈબલોને બહાર લીધો હોઈ શકે છે. ઇયુસબિયસ માનતા ન હતા કે ઈસુ દેવ માનવામાં આવતો હતો. ત્યાં ત્યારથી પહેલેથી, વિવિધ હસ્તપ્રતો વચ્ચે તફાવત હતા FNns તરીકે પણ શક્યતા છે કે તેઓ હસ્તપ્રતો કે તેમના માન્યતાઓ સાથે સુસંગત હતા પસંદ કર્યું હતું. તે FNns લખાણ વૈજ્ઞાનિકો લાગે છે કે આ બાઇબલ બે જૂના હસ્તપ્રતો Alef (Sinaiticus) અને બી (ધ વેટિકન) સમ્રાટ કોન્સ્ટેન્ટાઇન ઇયુસબિયસ દ્વારા આદેશ આપ્યો હતો. (7 Skeat, પીપી. 21-22) ત્યાં ત્યારથી પહેલેથી, વિવિધ હસ્તપ્રતો વચ્ચે તફાવત હતા FNns તરીકે પણ શક્યતા છે કે તેઓ હસ્તપ્રતો કે તેમના માન્યતાઓ સાથે સુસંગત હતા પસંદ કર્યું હતું. તે FNns લખાણ વૈજ્ઞાનિકો લાગે છે કે આ બાઇબલ બે જૂના હસ્તપ્રતો Alef (Sinaiticus) અને બી (ધ વેટિકન) સમ્રાટ કોન્સ્ટેન્ટાઇન ઇયુસબિયસ દ્વારા આદેશ આપ્યો હતો. (7 Skeat, પીપી. 21-22) ત્યાં ત્યારથી પહેલેથી, વિવિધ હસ્તપ્રતો વચ્ચે તફાવત હતા FNns તરીકે પણ શક્યતા છે કે તેઓ હસ્તપ્રતો કે તેમના માન્યતાઓ સાથે સુસંગત હતા પસંદ કર્યું હતું. તે FNns લખાણ વૈજ્ઞાનિકો લાગે છે કે આ બાઇબલ બે જૂના હસ્તપ્રતો Alef (Sinaiticus) અને બી (ધ વેટિકન) સમ્રાટ કોન્સ્ટેન્ટાઇન ઇયુસબિયસ દ્વારા આદેશ આપ્યો હતો. (7 Skeat, પીપી. 21-22)

1 તીમો. દેહમાં 3:16 ભગવાન પ્રગટ

1 તીમો.  દેહમાં 3:16 ભગવાન પ્રગટ

અહીં પ્રશ્ન કોઇ હશે કે કેમ તે) છે. એક ખૂબ જ મજબૂત સમર્થન ઈસુ ભગવાન, ભગવાન, અથવા તેઓ (શાબ્દિક છે કે. માંસ મેનિફેસ્ટ જેમ યહોવાના સાક્ષીઓ ઘણા પાખંડ, આ સત્ય ઇસુ ભગવાન માંસ જેની સ્પષ્ટ અભિવ્યક્તિ છે કે ટેકેદારો જીતવા માટે મુશ્કેલ હશે મૂંઝવણ ન અનુભવતા સર્પની છોડી દેવામાં . કેટલાક શરૂઆતમાં ચર્ચ પાદરીઓ છે કે તેમના લખાણો, પરંતુ ચર્ચ પિતા નાયસ્સા ગ્રેગરી, જે 300 પર કામ કરે છે. તેમના લખાણો ભગવાન છે મત્ઝર અનુસાર, તેઓ માનતા હતા કે તેનાથી શબ્દ એક કરેક્શન, જે એક પ્રિંટર વિચાર હોઈ શકે છે કારણ કે જોડણી ખોટી હતી અને તેને બદલી ભગવાન, અન્ય વિકલ્પ મત્ઝર અને અન્ય સંપાદકો એક પ્રિંટર ભગવાન ફેરફાર દરેકને માટે ખુલ્લો હતા "એક મોટી હઠાગ્રહી ચોકસાઇ આપે છે." મત્ઝર ઓરિગેન સપોર્ટ સહિત તે હોઈ જણાવતાં, પરંતુ અમે તે ખબર ઓરિગેન ટ્રિનિટી. (2 સિદ્ધાંત માનતા નથી. મત્ઝર, પૃ. 573-574) 300 ખાતે દેવતા એક યુદ્ધ થયું હતું અને તે ધારણ દળો જે ટેક્સ્ટ ભગવાન દૂર કરવા માગે છે ત્યાં હતા કે દૂરના મેળવ્યાં નથી.

માર્ક. 16: 9-20

અભિપ્રાય માર્ક માતાનો ગોસ્પેલ લખાણ આ સમગ્ર મોટી કલમ પૂરક છે નવા મૂળભૂત લખાણ પાંચ સંપાદકો. પ્રયાસો બાઇબલ આ બધી બાર છંદો દૂર કરવામાં આવી છે, પરંતુ પછી અનુવાદ છો ખરીદી ઘણા બાઇબલ વાચકો પસંદ કરો. તેથી, આધુનિક અનુવાદકો હિંમત કરી આ બાર પંક્તિઓ દૂર કરવા માટે, પરંતુ પ્રકાર છે કે એક એક્સ્ટેંશન મૂળ ગોસ્પેલ લાગુ પડે તે જે અનુસરે નથી, છે. ઇન્સ્ટન્સ નથી. 1917, બાઇબલ 2000 કિંગ જેમ્સ અને nuBibeln. પુરાવો છે કે આ શ્લોકોના વાસ્તવિક છે ખૂબ જ મજબૂત છે. તે 620 ગ્રીક હસ્તપ્રતો જે માર્ક સમાવી, આ FNns સાથે આ બાર છંદો 618 માં FNns. તે માત્ર બે હસ્તપ્રતો Alef (Sinaiticus) અને બી (Vatinanus) કે તેઓ ગુમ છે. તે જ સમયે, એક થી પ્રારંભિક હસ્તપ્રત, બધા બાર છંદો હોય છે. બધા જૂના લેટિન હસ્તપ્રતોની K સિવાય છંદો હોય છે, જેમાં એક ટૂંકી પૂર્ણાહુતિ છે. શરૂઆતમાં ચર્ચ પાદરીઓ, આ બાર પંક્તિઓ માંથી ક્વોટ જસ્ટિન શહીદ સીએ થી 150 સીઈ .. પછી અને Irenaeus વર્ષ 180 માર્ક સમગ્ર શ્લોક અવતરણ. 16:19. કેવી રીતે પંક્તિઓ જો તેઓ 200 વર્ષ સુધી અસ્તિત્વમાં પહેલાં Sinaiticus અને Vaticanus લખવામાં ઉમેરી શકાય? વધુમાં, આ હસ્તપ્રતો બન્નેના Alef અને B અવગણે છંદો, જે એક મોટી ખાલી જગ્યા છોડીને, એક સંકેત છે કે ગુમ બાઇબલ લખાણ તરીકે. કદાચ તેઓ ગુમ લખાણ fnna આશા હતી અને ત્યાં પછીથી લખો. લખાણ ટીકાકારો જણાવે છે કે છેલ્લા બાર છંદો એક અલગ શૈલી હોય છે કારણ કે બે લાક્ષણિક શબ્દો ખૂટે છે, પાછા / અને પાછળ અધિકાર દૂર છે, પરંતુ લખાણ સંશોધક Burgon બાબત તપાસ અને જાણવા મળ્યું હતું કે આ શબ્દો પણ માર્ક અન્ય કેટલાક પ્રકરણો અભાવ હોય છે. તેઓ એવી પણ દલીલ કરે ઇયુસબિયસ અને જેરોમ તેમની હસ્તપ્રતો મોટાભાગના આ શ્લોકોના અભાવ છે. પરંતુ આ ખૂબ અસંગત છે માટે, અન્યથા તેઓ નવા મૂળભૂત લખાણ કે તે હસ્તપ્રતો મહત્વપૂર્ણ છે નંબર નથી હિમાયતીઓ દલીલ કરે છે. પરંતુ આ કિસ્સામાં, અચાનક અસર સંખ્યા. તે FNns તેમના દલીલો કંઈ નિર્ણાયક સમીક્ષા માટે ધરાવે છે. તે ખરેખર એક સુંદર દૂરના મેળવ્યાં વિચાર કે કોઇ બાર છંદો ઉમેરવા માટે, જ્યારે તમે જાણવા જો તમે ઉમેરવા અથવા બાદબાકી ગંભીર પરિણામ છે મળશે છે.

તે કુલ હસ્તપ્રત સામગ્રી અથવા ચર્ચના પાદરીઓને જે મત્ઝર અને અન્ય સંપાદકો વિચારાય છે કે આ શ્લોકોના ઉમેરી પરંતુ કર્યું માંથી અવતરણો નથી બદલે તેમના પર વર્કીંગ મોડેલનું જે બે નિયમો સમાવેશ થતો હતોઃ

  1. જ્યારે બી (વેટીકન) અને Alef (Sinaiticus) સંમત છે, પરંતુ અન્ય હસ્તપ્રતોમાં અલગ પડે આપણે આ બે ને અનુસરો છો.
  2. જ્યારે FNns તફાવતો તે શ્રેષ્ઠ છે, તેથી લખાણ જે પાછળથી ધાર્મિક લખાણ છે, એટલે અલગ છે પસંદ કરવા માટે બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો.

સારાંશ

હવે અમે બતાવવા માટે કેવી રીતે નવો મૂળભૂત લખાણ ટેક્સ્ટ પસંદગીમાં ગયા બાર માર્ગો મારફતે ચાલ્યા ગયા છે. આ માર્ગો કેટલાક ઈસુ દેવતા માટે આધાર દ્રષ્ટિએ વિરોધાભાસ અને અન્ય ચિંતિત. વિવિધ હસ્તપ્રતો ટેકો એક જ જગ્યાએ બીજા અલગ હોઈ શકે છે. ક્યારેક આધાર સૌથી જૂની મજબૂત અને ક્યારેક નબળા હસ્તપ્રતો પૈકી એક છે. પરંતુ ઘણી વાર બીઝેન્ટાઇન ટેક્સ્ટ / ટેક્સ્ટ પ્રાપ્ત થયું એક અથવા વધુ ખૂબ જૂના ગ્રીક હસ્તપ્રતો ના સપોર્ટ. લખાણ વિજ્ઞાનીઓ કહે છે કે આજે આપણે કરતાં તેઓ 1500 માં હતી જૂના અને વધુ સારી રીતે હસ્તપ્રતો વપરાશ હોય છે, પરંતુ બી (વેટીકન) પહેલેથી જ 1500 માં જાણીતી હતી અને Alef (Sinaiticus) ખરેખર એક સારો હસ્તાક્ષર નથી. તે જાણીતી હકીકત એ છે કે આ હસ્તપ્રત FNns ઘણા ટ્રાન્સક્રિપ્શન ભૂલો. આવા ખરાબ હસ્તાક્ષર ત્યાં કરવામાં આવી છે ન જોઈએ FL માં uence તે નવા ગ્રીક લખાણ પ્રાપ્ત થઈ છે. જોકે હસ્તપ્રતો ઉપલબ્ધતા સારી 1500 કરતાં આજે છે, તે નિર્ણાયક પ્રશ્ન બની જાય છે: કોણ પસંદગી કરવી જોઈએ? જે ખ્રિસ્તીઓ છે અને માને છે કે બાઇબલ ઈશ્વરની પ્રેરણા દ્વારા આપવામાં અને લખાણ પસંદગી બનાવવા અમારા સમય માટે પ્રભુના પ્રોવિડન્સ દ્વારા જાળવી રાખવામાં આવે છે તે. પરંતુ જેઓ માનતા નથી સ્ક્રિપ્ચર પ્રેરણા દ્વારા આપવામાં આવે છે, અને માનતા નથી ભગવાન ટેક્સ્ટ જળવાય, તેઓ અન્ય પસંદગી કરો. કારણ કે તેઓ મૌખિક માને છે તેઓ અર્થ એ છે કે તે સલામત છે જ્યારે તે લખાણ તફાવતો FNns, લખાણ, જે પાછળથી ધાર્મિક લખાણ કરતાં અલગ છે પસંદ કરો, એટલે કે બીઝેન્ટાઇન. આ સમીક્ષા, અમે જો પસંદગી બીઝેન્ટાઇન અને વલ્ગેટ હસ્તપ્રતો વચ્ચે હતી, જેથી તેઓ બીઝેન્ટાઇન લખાણ માંથી ચલિત થવું પસંદ કરો તારણ કરી શકે છે. તેઓ તેમના પ્રિય હસ્તપ્રત બી (Vaticanus) અનુસરવા બધા ઉપર માગતા હતા, પરંતુ અમે પણ વખત જોઈ શકો છો, જ્યારે તેઓ આ હસ્તપ્રત ઊડે કરવાનું પસંદ છે કારણ કે તે બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો અને બી (વેટીકન) નીચેનામાંથી વચ્ચેની પસંદગી સતત હતી અથવા બીઝેન્ટાઇન લખાણ ગુમાવી દે છે, કારણ કે તેઓ બીઝેન્ટાઇન લખાણ માંથી ચલિત થવું પસંદ કરો. વર્કીંગ મોડેલ છે કે એટલી સારી રીતે જાણીતા નથી આ antibysantiska, એક મત્ઝર પુસ્તકો એક વિશે વાંચી શકે છે. (1. મત્ઝર, પૃ. 87) આ એક વૈજ્ઞાનિક કામ મોડેલ પરંતુ એક અતાર્કિક અનિચ્છા બીઝેન્ટાઇન હસ્તપ્રતો અને પ્રાપ્ત ટેક્સ્ટ પર આધારિત છે. આવા વર્કીંગ મોડેલનું માત્ર અવૈજ્ઞાનિક નથી પરંતુ તદ્દન અન બાઈબલના કારણ કે તે પોતાની જાતને વિશે બાઇબલના જુબાની અવગણે છે.

જો ખ્રિસ્તીઓનું માનવું છે કે ઈશ્વરના શબ્દ ઉચ્છવાસ અને રાખવામાં આવે છે, એક પસંદગી કરી હતી કારણ કે મૂળ ગ્રીક લખાણ, જે સામૂહિક હસ્તપ્રત સામગ્રી રજૂ FNns, એટલે બની ગયું છે હતી બીઝેન્ટાઇન લખાણ જે પછી ટેક્સ્ટ પ્રાપ્ત થયું ચાલુ fck. પરંતુ કમનસીબે, નવી મૂળભૂત લખાણ, તેના તમામ ખામી અને વિરોધાભાસ સાથે 1900 અને 2000 ની શરૂઆતમાં દરમિયાન લગભગ તમામ સ્વીડિશ અનુવાદ માટે આધાર રહ્યો તેમાં બે અપવાદ સાથે. કાર્લ XII બાઇબલ 1923 કેજેવી દાંડા પુનરાવર્તન, બંને પ્રાપ્ત લખાણ પર આધારિત છે. ફક્ત નવા કરારમાં 3300 સ્થળોએ આસપાસ ફેરફારો સંબંધિત! જેઓ વધુ જાણવા માગતા, અમે વેબસાઇટ મુલાકાત ભલામણ bibel.se , જ્યાં તમે વિડિઓઝ અને અનેક લેખો અને ચર્ચાઓ આનંદ કરી શકો છો.


સ્વીડિશ કેજેવી

બો Hagstedt ચેરમેન

આન્દ્રે Juthe પીએચ. ડી


→ ડાઉનલોડ પીડીએફ ફાઇલ તરીકે લેખ.


અગાઉના વિભાગો જુઓ:

રિફોર્મેશન બાઇબલના વેબસાઇટ: www.bibel.se

આ પણ જુઓ:


સંદર્ભો

  1. બ્રુસ એમ મત્ઝર, ઓફ ધ ન્યૂ ટેસ્ટામેન્ટ લખાણ, તે ટ્રાન્સમિશન, ભ્રષ્ટાચાર અને પુનઃસ્થાપના, 4 થી આવૃત્તિ, 1968 માં ઓક્સફર્ડ યુનિવર્સિટી પ્રેસ છે.
  2. બ્રુસ એમ મત્ઝર, ધ ગ્રીક ન્યૂ ટેસ્ટામેન્ટ પર ટેક્સ્ચ્યુઅલ કોમેન્ટરી, 2 જી આવૃત્તિ, ડોઇચે Bibelesellschaft / જર્મન બાઇબલ સોસાયટી, સ્ટુટગાર્ટ, 8 પ્રિન્ટીંગ. 2007 માં.
  3. જ્હોન વિલિયમ Burgon, રિવિઝન સુધારેલી બીજી પ્રિન્ટીંગ, ડીન Burgon સોસાયટી પ્રેસ, ન્યૂ જર્સી, 2000 માં.
  4. જેએ Moorman, પ્રારંભિક હસ્તપ્રતો, ચર્ચ ફાધર્સ અને અધિકૃત આવૃત્તિ, આજે પ્રેસ, ન્યૂ જર્સી, 2005 Moorman માટે બાઇબલ હસ્તપ્રત પુરાવા FNns સંકલન કર્યું છે અને તે પણ ચર્ચ ફાધર્સ અવતરણ. સૂત્રોના જણાવ્યા તેમણે ઉપયોગ કર્યો છે Tischendorfs આઠમા આવૃત્તિ, નેસ્ટ્લે-એલાન્ડ સંસ્કરણ 26 છે, 1975 માં યુનાઈટેડ બાઈબલ સોસાયટીઝ ત્રીજી આવૃત્તિ, કર્ટ અને બાર્બરા અલાન્ડ દ્વારા ધ ન્યૂ ટેસ્ટામેન્ટ લખાણમાં હસ્તપ્રતો નકશા મેથ્યુ અને માર્કની સીઇ Leggs આવૃત્તિઓ, અનેક અવતરણો છે વોન Soden, હોગ્સ અને Farstad, ગોસ્પેલ્સ અને રેવિલેશન ઓફ Hoskier ના એલેન્ડ સારાંશ લેવામાં આવ્યો.
  5. મેથ્યુ બ્લેક, બાઇબલ પર Peake ટિપ્પણી, સુધારેલી આવૃત્તિ 1962nd
  6. બ્રુસ એમ મત્ઝર, ન્યૂ ટેસ્ટામેન્ટ, તેના પૃષ્ઠભૂમિ, વૃદ્ધિ, અને સામગ્રી, એબીંગડન પ્રેસ, 1965th
  7. ટીસી Skeat, કોડેક્સ Sinaiticus અને કોડેક્સ એલેક્ઝાન્ડ્રિનસ, લન્ડન, બ્રિટિશ મ્યુઝિયમ 1963 માં.
  8. સ્વીડિશ બાઇબલ સોસાયટીના વાર્ષિક અહેવાલમાં, 1886 21 એપ્રિલના મિનિટ.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 16:59

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 12:17

Gud jag ber om hjälp i mitt jobbsökande o för simmaren. Vad vill Du? Hjälp!

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp