Surfar nu: 499 www.apg29.nu


Osnovni tekst KJV je podržan od strane drevnih rukopisa 

Do Bo Hagstedt, predsjednik, André Juthe prof. D. ŠVEDSKI KJV. 

Osnovni tekst KJV je podržan od strane drevnih rukopisa

Ovaj članak pokazuje jasne primjere kako se izbor novog osnovnog teksta otišao.


→ Preuzmite članak u PDF formatu datoteke.

Ovaj članak pokazuje jasne primjere kako se izbor novog osnovnog teksta otišao. Dvanaest primjeri sadržane u ovom članku naglašava uključuju:

Aila Annala tvrde da je stari osnovni tekst iz 1500-ih, primljeni tekst na temelju rukopisa 900-1200 stoljeća. Međutim, to je uporan mit. Istina je da primljeni tekst se također temelji na starijim rukopisima, koji će ovaj članak pokazati. Mi u KJV vjeruju da je Sveto pismo i osnovni tekst je sačuvan do naših dana kroz Božju providnost.

Prije nekog vremena, Aila Annala, glavni prevoditelj nuBibeln, članak u današnjem svijetu u kojem je zagovarao da mi kršćani ne bi trebali raspravljati o pismu. Ona kaže da je u Švedskoj imamo mnogo dobrih prijevoda, iako smo mala i de-kršćanstvo zemlja i da su ti prijevodi su komplementarni. Aila žaljenje što su neki ljudi optužuju Bibliju 2000. godine zbog pokušaja da uništi božanstvo Krista. Ona također kaže da noviji prijevodi temelje na novom osnovnom tekstu iz 1970. su više vjerojatno da će biti bolje zbog toga sada imamo veći pristup starijim rukopisima.

Mi iz švedske KJV je drugačije mišljenje. To nije dopuna različitih prijevoda suprotnosti osnovne kršćanske doktrine. Mi ne raspravljati o Svetom pismu, ali s druge strane, želimo braniti Sveto pismo i njegov temeljni tekst, vjerujemo, uz Božju providnost je sačuvana do našeg vremena. To Bog će sačuvati svoju riječ je Biblije vlastiti jasno svjedočanstvo (Izaija 40: 8 Neh 8:. 8. Psalam 12: 6-7, 119: 152. Matej 5:18 Lk 16:17 Rim 15:.... 4 . 1 Pt 1. 23-25). Također bi bilo vrlo teško vjerovati Bibliju, ako ne možemo osloniti na njegovu tekstu očuvane. Kako znamo, na primjer da nema budućnosti otkriće starijih rukopisa koji su još skraćeno od aleksandrijske teksta čini tekst mi sada vjerujemo da je Božja riječ, nije stvarno tamo? Na kraju, cijela Božja riječ narušena.

Biblija u 2000. godini smanjuje božanstvo Kristovo nije zlonamjerna optužba, nego samo iskreni istinu. Dovoljno je pročitati u Rimu. 1: 4, gdje je 2000. Biblija kaže da je Isus bio instaliran kao Sina Božjega svojim uskrsnućem od mrtvih. Ali Isus nije bio obaviješten da je Sin Božji po njegovu uskrsnuću - on je rođen kao sin Boga i bio je sin Boga tijekom svog života, smrti, uskrsnuća i vječnosti. Osim toga, Isus je nazvan Sin Božji s malom bradom, a kad jedan dan luk koljena i priznati Isusa kao Gospodina, Phil. 02:11, piše gospodin sa malim h, a zove Petar stijena s velikim C u Matta. 16:18.

Aila tvrdi da FNns tekst u Djelima. 9: 6 koji se dodaje u Primljeni teksta. Točno je da je sljedeće riječi u Djelima. 9: 5-6 nedostaje u većini grčkih rukopisa:

Stih 5. „To je teško za vas da protiv ostana praćakati.” Istina je da su te riječi nedostaje u većini grčkih rukopisa, ali oni FNns sa starim latinskim rukopisima, Vulgate. Riječi su također u sirijskim Peshitta rukopisa i grčkih rukopisa, broj E i 431, ali umjesto stiha četiri. Osim toga FNns riječi u svim grčkim rukopisima zakona. 26:14.

Stih 6. „I drhtanje i začuđen, on je rekao: Gospodine, što želiš da učinim? A Gospodin mu reče. „Ove riječi su također nedostaje u većini grčkih rukopisa, ali baš kao i riječi u stihu 5 FNns većina starih latinskih rukopisa, Vulgate, au nekim drevnim sirijskih i koptski verzije. Uz to FNns također ovih riječi u svim grčkim rukopisima poput riječima v5 Na drugom mjestu u knjizi djela (Dj. 22:10).

Najvažniji potvrda riječi stiha 5 i 6 je pravi potvrđuje Sveto pismo, u istom tekstu se pojavljuje u dva druga mjesta u Djelima, Dj. 22:10 i 26:14.

Što se tiče pristupa starijim rukopisima, istina je da danas imamo bolji pristup starijim rukopisima nego što su imali u 1500. Aila tvrde da je stari osnovni tekst iz 1500-ih, primljeni tekst na temelju rukopisa 900-1200 stoljeća. Međutim, to je uporan mit. Istina je da primljeni tekst se također temelji na starijim rukopisima. Aila pitao u svojoj završnoj liniji koja ti rukopisi. Sada ćemo objasniti što je to. No, kada pogledamo da su drevni rukopisi u grčkom, što je od 350 do 400 a, pa to može izgledati drugačije od odlomka Biblije na drugu. No, gledamo rukopisa od 500 do ranih 1500-ih kao bizantskih rukopisa apsolutnu većinu, a oni su u izvrsnom dogovoru.

Metzger priznaje u „Povijest NT tekstualne kritike” bizantskog tekst je sačuvao läsvariation koji se mogu datirati u drugom ili trećem stoljeću nakon otkrića papirusa rukopisa, p45, P46 i p66.

Filozofske i teološke pretpostavke utječu na metode uzorkovanja

Prije nego što pogledamo određene odlomke, prvo želim reći da smo ranije su tvrdili u nekoliko članaka, itd istina bizantskih rukopisa. Ovi rukopisi imaju veliku dosljednost i ima - kao što smo to vidjeli - kroz Božja providnost sačuvan izvorni osnovni tekst. Bog je obećao da će sačuvati Njegova Riječ, a ako nije, primljeni tekst se Božje sačuvanih riječi, tekst je to što Aila vjeruju da je Duh Sveti je sačuvala kroz stoljeća? Očito je da u cijeloj povijesti su bili ljudi koji su, kao Origen, Euzebije, Westcott i Hort selektivno bira takve Očitanje gdje Isusova božanstvo je nejasno, jer nisu vjerovali da je Isus bio iste prirode kao i Otac. To je stvarno dosta očekuje,

Metoda odabira Selektivno antibysantisk

Sada ćemo dati konkretan primjer kako takav selektivan proces odabira dogovoreno da u modernim vremenima. Za nas je razumjeti kako je izbor teksta otišao, moramo znati nešto o pet ljudi koji su u 1970. nam je dao novi osnovni tekst i radni model se koristi. Kakav rukopisa preferiraju tih pet urednika? Carlo Maria Martini Katoličke crkve predstavljen rukopis Vaticanus, koja je iz Aleksandrije. Bruce Metzger nije iskoristio bizantskoga teksta kao što je on smatrao da bude oštećena. Allen Wikgren želio koristiti stare nastavnih materijala za vraćanje izvornog teksta. To znači da on ne želi iskoristiti raspoložive tekst pronađen u bizantskim rukopisima, primljeni tekst, ali on je htio vratiti tekst je trebao stariji i izvornom obliku kroz rukopisa koji su došli iz Aleksandrije. Matej Crna osjetio da je bizantski tip tekst nije izvorni, ali kasnije spojio i drugi ATAD crkveni tekst. Konačno, imamo Kurt Aland budući da su oboje odgovorni za grčki tekst, NestleAland 1979 (Ljudi iz Biblije i nuBibelns osnovni tekst), te Velika Bible Societies grčkom tekstu, 1975. (Biblija 2.000 osnovni tekst). Aland osjetio da ne mogu iskoristiti vrsti teksta bizantskom, jer je nevažno utvrditi izvorni tekst. Vidimo da je svih pet složili da će pokušati ponovno stvoriti više izvorni tekst sa starih rukopisa iz Aleksandrije, i vidio Bizantsko vrstu teksta koji je kasnije spojio i drugi ATAD crkveni tekst. Štoviše, prema oba crna i Metzger da je izvorni evanđelje ranog širenja usmeno prije nego što je potpisao dno i tako je nastao krivu. (5. crna, str. 633. 6. Metzger, str. 86) greška ispravljena od crkve do bizantskih rukopisa, pod tim muškim teorijama.

Metzger jasno kaže svoje radno model u jednoj od svojih knjiga: „Kad je rukopis od crkvenog oca razlikuje na prolaz Biblije, obično je najbolje da ga prihvati kao različit od kasnijeg vjerskog teksta (bizantski ili Vulgate)”. (1. Metzger, stranica 87), u odabiru citati oci, ali ćemo jasno vidjeti da je ovaj radni također osnova za izbor teksta u Bibliji, jer tekst.

Važne drevni rukopisi

To FNns niz drevnih rukopisa, napisanih velikim slovima, što je posebno važno za te urednici jer su svi bili vrlo stari. Najčešće, rukopisi u glavnim gradovima stariji od onih s malim slovima. U našem izvještaju, prikupili smo podatke uglavnom iz knjiga JA Mavar, rano rukopisa, crkvenih otaca, a ovlašteni verzija, (4. Mavar) i Bruce M. Metzger knjiga, tekstualne Komentar na grčkom Novom zavjetu (2. Metzger) ovdje je popis nekih od rukopisa pisanih velikim slovima:

  1. Kod Sinaiticus (Alef) od 300 godina. Sadrži cijeli NZ.
  2. Kod Alexandrinus (A) 400 a. Sadrži gotovo sve NT.
  3. Kod Vaticanus (B) 300 a. Sadrži gotovo sve NZ, osim posljednje četiri knjige Novoga zavjeta.
  4. Kod Ephraemi Rescriptus (C) 400 a. Sadrži NT.
  5. Kod Bezae Cantabrigiensis (D) 400 a. Sadrži evanđelja i Djela.
  6. Kod Claromontanus (D) 500 a. Da li Pavlove poslanice u grčkom i latinskom jeziku.
  7. Kod Basilensis (E) od 700 godina. Sadrži evanđelja.
  8. Kod Washingtonianus (W) za 400-a. Sadrži evanđelja.

Osim toga FNns fragmente iz nekoliko rukopisa koji su još stariji i zove se papirusa rukopisa. Sada ćemo pogledati neke posebne biblijske odlomke vidjeti radni model, koji se primjenjuje ova petorica.

Iv. 7: 8 dalje nedostaje u nekim rukopisima

U Iv. 7: osmi Isus kaže u stihu 8 da ne treba ići do festivala u Jeruzalemu iu stihu 10 kaže da kada njegova braća uziđoše na blagdan, tada on također otišao tamo. Mnogi rukopisi imaju riječ još. Riječ je još uvijek važno, jer ako je nema, Isus nije govorio istinu. Kao što riječi još FNns u ranim rukopisima, kao što su papirus 66 i 75 i tekst kritičara omiljeni rukopisa Vatikanske, trebali su odabrali läsarten. Ovdje možemo vidjeti sažetak od najstarijih rukopisa:

još FNns u tekstu dalje nedostaje u tekstu P66, P75, B, E, W Alef, D Većina grčkih rukopisa s kapitalizacije Vulgate

Vidimo se u prikupljanju podrške za čak biti s jako među najstarijim rukopisima uključujući papirus rukopisa P66 i P75 od 200 godina. U nam veza s pet urednika dalo novi temeljni tekst 1975. godine, a onda je Metzger je objavio knjigu u kojoj je sastavio komentare na izbor su napravili na svakoj prolaz Biblije. Ovdje piše sljedeći komentar:

„Tekst ipak bio uključen rano za ublažavanje nekonzistentnost između stiha 8. i 10.” (2. Metzger, str. 185)

Ovo nije znanstvena tvrdnja, već samo pretpostavka bez dokaza. Zašto pogađate ove biblijske urednika koji je još uvijek nedostaju iz početka? Pa zato što je izvorni tekst sadržavao greške, prema njima, što zbog usmene predaje, željeli su vratiti tekst u izvornom obliku, čak i ako to nije u redu. I bizantski tekst i Vulgate je kasnije crkveno tekst u skladu s tim urednika. No, zašto ne prihvatiti da je čak bila tamo od samog početka kada je njihov omiljeni rukopis, Vatikan, kao i dva papirus rukopisa imaju riječ ipak to istina? Za njihovu pročišćenog teksta razlikuje od kasnijeg vjerskog teksta kao Vulgata. Odgovor je da ovih pet urednici rade model je sve rekao, a ne zadnji od svega je da slijedi Vatikan, ali to je prije svega da ne slijedi „svete knjige” u obliku bizantske rukopisa. Ne nakon bizantski tekst koji je kršćanska crkva vjerno trad vodio više od petnaest stoljeća bila važnija od bilo čega drugog. To je važnije od ukupnog teksta materijala i bilo je važnije od njihove omiljene rukopisom Vatikan govorio protiv njih. Bilo je to antibysantiska stav je većina Posebnost tih pet urednika odabir teksta. To je važnije od ukupnog teksta materijala i bilo je važnije od njihove omiljene rukopisom Vatikan govorio protiv njih. Bilo je to antibysantiska stav je većina Posebnost tih pet urednika odabir teksta. To je važnije od ukupnog teksta materijala i bilo je važnije od njihove omiljene rukopisom Vatikan govorio protiv njih. Bilo je to antibysantiska stav je većina Posebnost tih pet urednika odabir teksta.

Mark. 1: 2 ili proroka proroka Izaija

U Marku. 1: 2, pitanje je da li bi trebalo biti „prorok Izaija,” ili „proroka”. Dva su citati, prvi od Malahije, a drugi dolazi iz Izaije. Stoga je pravilno pisati prorocima. Ovdje je sažetak od najstarijih rukopisa:

proroci Prorok Izaija A, E, W Alef, B i D Većina grčkih rukopisa s kapitalizacije Vulgate

Metzger daje sljedeći komentar o tome zašto su odlučili proroka Izaiju:

„Stoga je lako vidjeti zašto oni koji ga kopiraju promijenio riječi” prorok Izaija „(čitanja koje FNns u prvih svjedoka u Aleksandriji i zapadnog tipa tekst) na opsežniji uvodnom tekstu” proroka „. (2 Metzger stranica , 62)

Prema Metzger, stoga je najbolje da odaberete „proroka Izaiju:” čak i ako to FNns većinu rukopisa velikih i malih slova podržavaju proroke kao što je Izaija razlikuje prorok iz kasnijeg crkvenog teksta (tj bizantske). Dakle, to je stvarno nema znanstvenih radni model su slijedili, ali samo nagađanja, koja pretpostavlja da je biblijski tekst koji se greške od početka. Imajte na umu da rukopis Alef (Sinaiticus), koji sadrži mnoge pogreške, istu grešku u Matta. 13:35, gdje je također je prorok Izaija, ali citat iz Psalma 78: 2. Ova greška nije odobren, kada je bilo i drugih grčkih rukopisa s iste pogreške.

Mark 9:42 Tko vjeruje u mene

Mark 09:42 A tko bi sablaznio jednoga od ovih najmanjih što vjeruju u mene, to je riječ za mene je izostavljen u nekim rukopisima. Ovdje je sažetak rukopisa materijala:

Ja FNns sudačku riječi o meni nedostaje A, B, C-2, E, W Alef, C *, D većina grčkih rukopisa s kapitalizacije Vulgate

Mi pogledajte sažetak podrške riječi „ja” je vrlo jaka i stari rukopisi, uključujući Vatikan i FNns s obje Vulgate i u većini rukopisa s velikih i malih slova. No, Metzger je napisao u svojim komentarima da su FNns mogućnost da se riječi su uključeni s paralelno, a ne u Mateju 18: 6. Iz tog razloga, oni nisu bili voljni da ove riječi i staviti ih u zagradama. No, glavni razlog što ne daju je zapravo njihov antibysantiska radni model: „Kada je FNns razlike, to je najsigurnije odabrati tekst koji se razlikuje od kasnijeg vjerskog teksta, odnosno bizantski tekst. „(1. Metzger, str. 87)

Mat. 5,22 neopravdana

Ali kažem vam: tko god je ljut njegov brat, bez valjanog razloga, on postaje odgovoran za presude. Ovdje su riječi bez valjanog razloga izostavljena u grčkim rukopisima. U grčkom, to je samo riječ. Ovdje je sažetak:

Riječi neopravdane FNns u tekstu riječi neopravdana nedostaje u tekstu Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 Većina grčkog handskrifer s kapitalizacije Vulgate

To FNns snažnu podršku među starijim rukopisima, pa čak i citati iz crkvenih otaca iz drugog stoljeća nadalje za ne vrijedi razlog je pravi, ali Metzger piše to u svojim komentarima:

„Čitajući” nema valjani razlog „je rasprostranjena iz drugog stoljeća nadalje, to je mnogo vjerojatnije da je riječ je dodan osoba koji su prepisivali tekst kako bi ublažio prije težini Svetih, nego je riječ bi bila izostavljena kao nepotrebno.” (P , 11, Metzger 2)

Metzger i ostali urednici samo da će vidjeti razloge zašto su dodane riječ, ali nije otvoren za ideju da osoba koja kopira propustio ni riječ. Zašto su ona to odabrala? Kada znate svoj antibysantiska radnih modela, tako da razumijem zašto. Oni su odabrali tekst koji odstupa od „kasnije crkveno teksta (tj bizantske). Daljnji razlog za izostaviti bez valjanog razloga je da je otac crkva Origen imao rukopise koje su imale to, ali preuzetih bez dodana dobar razlog. (3 Burgon, str. 359-360),

Lk. 02:33 Josip i njegov otac

Neki rukopisi imaju „Josip i njegova majka divili ...”, dok su ostali rukopisi imaju „Njegov otac i majka divili ...”. Ako postoji da se Josipu i njegov otac je vrlo važno s obzirom na djevičanskog rođenja. Evo sažetka iz:

I Josip i njegov otac, i A, E Alef, B i D Većina grčkih rukopisa velikih i malih slova Vulgate većina starih latinskih rukopisa

Vidimo sažetak da većina grčkih rukopisa velikih i malih slova pružiti podršku za to da se Josip, a također i većinu starih latinskih rukopisa. U Tacijana izradu četiri evanđelja kao što je on učinio oko 170 godina, kaže Josef. No, Ćiril Jeruzalemski spisa, radi sredinom 300 godina, kaže da je njegov otac.

Metzger, kaže da su oni (tj pet urednici) vjeruju da je Crkva ispravio grešku za zaštitu djevičansko rođenje. (2 Metzger, str. 111-112) To FNns drevne rukopise kojih oba pružaju podršku za Josipa i njegovog oca. Ne možete ništa dokazati, ali morate odabrati jednu od opcija. Metzger i ostali urednici odabrali, bez dokaza o njegovom ocu s opravdanjem da je greška bila tamo od samog početka, a zatim ispravljen Crkvu pogreške. No, „greška” je bio tamo od početka, tada, spekulacija na temelju nedokazane pretpostavke da se pogreške automatski mora biti izdana u usmene predaje. Osim toga, to je i dalje nekim nedokazanim nagađanja da je prijenos dogodio samo usmeno. Oni i dalje pratiti njihov antibysantiska radnih modela, odaberite tekst koji odstupa od „kasnije crkveno teksta”, tj bizantskog tekst.

Mat. 6: 1 poklon ili dobra djela

Croatian Croatian

Iako podrška nije toliko jak za dar među najstarijim rukopisima tako FNns ono malo drevne rukopise koji mu daju podršku. Osim toga FNns dar među Tacijana i Origen spisima. Tacijana je bio aktivan u kasnim 100-ih i Origen u ranim 200-a. Ne treba biti istaknute tekstualna kritika da se izvrši ta läsvarianten „čuvajte za obavljanje dobrih djela” je pogrešna odluka koja je u suprotnosti s drugim biblijskim tekstom. Kao što obje opcije može se pratiti natrag do početka kršćanske ere, izbor bi trebao biti prirodno da prepoznaju dar kao pravi kao tekst bi trebao biti u skladu s ostalim biblijskim odlomcima. To je sam Gospodin koji je izdahnuo svih spisa. No, na žalost, odabrati njih dvoje lažnu prednji dio onoga što je ispravno. Nekoliko urednika osjetio da su greške u tekstu zbog usmene predaje Crkve jer ispraviti. (5. crna, str. 633. 6. Metzger, str. 86), ali Božja riječ je prenosila usmeno od strane ljudi je laž da je opovrgnuta od Gospodina kada kaže da je „sve Pismo daje nadahnuće Božje.” (2 Tim. 3:16)

Mark. 10:24 povjerenje u bogatstvo

Croatian Croatian

Velika većina grčkih i latinskih rukopisa dati podršku riječi koje nedostaju u dva rukopisa Vaticanus i Sinaiticus. Metzger daje sljedeće tumačenje: Jačina Isusovu izjavu je ublažen uvođenja drugog kvalifkation ograničava njenu općenitosti i donio bliže kontekstu teksta. (2 Metzger, str. 90) To nije bio ukupni rukopis materijal koji je odlučio njihov izbor bez pogodak koji je u skladu s njihovim neutemeljenih antibysantiska radi model.

Lk. 09:35 volio ili odabranih

Croatian Croatian

Ukupni rukopis materijal pruža podršku za ljubljenog Sina. Metzger komentar je:

Izvorno je u Luki nedvojbeno stajao izabran, koja se pojavljuje samo ovdje u Novom zavjetu. Druga mogućnost, koja uključuje više zajednički izraz, zbog pisanja zajedno ljubljenog Sina FL ätning. (2 Metzger, str. 124),

Mfråga nas: Od čega je odabrano Isus? Kako netko može i samo jedan od originala je izabran, moramo Sin biti izabran? Imamo dvije alternative koje su gotovo jednako stara za izabrati iz. Metzger je apsolutno siguran da je to izvorno je bio izabran jedan. Ako smatrate da je Sveto pismo daje inspiraciju Boga, ali tekst je prošlo od usta do usta s ljudskim nesavršenosti, onda FNns mnoge pogreške koje treba ispraviti. Tada će biti logično reći da osoba kaže: „Biblija je od samog početka i tijekom rada čovjeka” (8 švedski biblijsko društvo godišnje) osoba je bio jedan od trojice koji su nam dali 1917 crkvenu Bibliju. Ako smatrate da je osoba, Biblija je djelo čovjeka onda možete odabrati izabrao. Ali ako vjerujete da je Sveto pismo od Boga nadahnuto i očuvana, a zatim odaberite Sin moj, Izabranik.

Iv. 06:47 Tko vjeruje u mene

Iv.  06:47 Tko vjeruje u mene

Ukupni rukopis materijal daje svoju podršku riječima mene je istina, iako je nekoliko drevni grčki rukopisi izostavljaju ove riječi. Tacijana napravio kompilaciju četiri evanđelja o 170 godina, gdje je bio sa mnom. Metzger daje sljedeće tumačenje:

Dodatak mi je i prirodno i neizbježno. Iznenađenje je da relativno mnogi koji kopiraju odolio iskušenju. Ako su riječi izvorno bio prisutan u tekstu, tako da ne postoji jedan dobar objašnjenje zašto su izostavljeni riječi. (2 Metzger, str. 183),

To FNns mnogi rukopisi su kopirali ovu pogrešku. Ukupni rukopis materijal daje nam dvije mogućnosti. Nitko ne može dokazati da su riječi bile od početka ili nedostaje. Pet urednici i dalje kao njegov antibysantinska radnog modela, odaberite tekst koji odstupa od „kasnije crkveno teksta” na temelju činjenice da su oni samo mogu vidjeti jedan od mogućih razloga, odnosno da oni koji su prepisivali i ispraviti ono što je nedostajalo ovdje. Oni nisu bili otvoreni za prilično očite ideje da je netko kopirao propustili te dvije riječi nenamjerno, a zatim prebačen ovu pogrešku na drugi kopijama. Ako su riječi nestale, tako on kaže da onaj tko vjeruje, ima život vječni, ali onda nedostaje važnu istinu da moramo vjerovati u Isusa da ima život vječni.

1 Kor. 15:47 Gospodin s neba

1 Kor.  15:47 Gospodin s neba

Što se tiče crkvenih otaca kako slijedi crkveni oci s Gospodinom u svojim spisima: Tetullianus, Hipolita i Viktorin Ptujski od 200 godina i Bazilija Velikog od 300 a. Sljedeći oci nemaju Gospodinu, u svojim spisima: Ciprijana iz 200-ih, a Hilarije iz Poitiersa i sv Atanaziju od 300 godina. Koji bi vam odabrati? To FNns ranu podršku za obje opcije, i iz crkvenih otaca i antičkih grčkih rukopisa. Jedan svete knjige, odnosno Bizantski rukopisi imaju Gospodina i druge svete knjige, odnosno Vulgate rukopisi nemaju Gospodina. Metzger komentira njihov izbor da se izostavi Gospodina. „Ako je riječ (Gospodin) je izvorno tamo, pa FNns nema razloga zašto bi trebao biti izostavljen.” (2 Metzger, str. 501-502) Još jednom postaje jasno da nisu otvorena jer to može biti transkripcija pogreške, da je netko kopirao propustio tu riječ. Drugi razlog bi mogao biti da je Euzebije, koji je izvadio Biblije na cara Konstantina. Euzebije ne vjeruje da je Isus Bog. Budući da je već bilo razlike među različitim rukopisima, kao FNns i mogućnost da je on izabrao rukopise koji su u skladu sa svojim uvjerenjima. To FNns tekst znanstvenici misle dva stara rukopisa Alef (Sinaiticus) i B (Vatikan) od tih biblija car Konstantin naredio Euzebije. (7. Skeat, str. 21-22) Budući da je već bilo razlike među različitim rukopisima, kao FNns i mogućnost da je on izabrao rukopise koji su u skladu sa svojim uvjerenjima. To FNns tekst znanstvenici misle dva stara rukopisa Alef (Sinaiticus) i B (Vatikan) od tih biblija car Konstantin naredio Euzebije. (7. Skeat, str. 21-22) Budući da je već bilo razlike među različitim rukopisima, kao FNns i mogućnost da je on izabrao rukopise koji su u skladu sa svojim uvjerenjima. To FNns tekst znanstvenici misle dva stara rukopisa Alef (Sinaiticus) i B (Vatikan) od tih biblija car Konstantin naredio Euzebije. (7. Skeat, str. 21-22)

1. Tim. 03:16 Bog očitovan u tijelu

1. Tim.  03:16 Bog očitovan u tijelu

Ovdje se postavlja pitanje da li će se bilo koji). Vrlo jaka potvrda da je Isus Bog, Bog, ili je (doslovno:. Očitovan u tijelu Mnogi krivovjerja, poput Jehovinih svjedoka, će biti teško osvojiti pristaše ove istine da je Isus Bog očitovan u tijelu je ostalo netaknuto . Nekoliko rani crkveni oci je da je u svojim spisima, ali otac crkva Grgur Nisse, koji radi na 300 godina, ima Boga u svojim spisima. Prema Metzger, oni su mislili da je to ispravak riječi, koje kao pisač može imati misao je napisano pogrešno i to promijenilo Bože, još jedna mogućnost da Metzger i ostali urednici su bili otvoreni za sve na pisač modificirane Bogu „dati veću dogmatski preciznost.” Metzger citira uključujući Origen podršku za to biti to, ali mi znamo da je Origen ne vjeruje u nauku o trojstvu. (2. Metzger, str. 573-574) Bilo je bitka božanstva na 300-a i to nije nategnuto pretpostaviti da postoje snage koje su htjeli ukloniti Boga iz teksta.

Mark. 16: 9-20

Pet urednici novog osnovnog teksta smatra da je cijela ova velik dio teksta u Markovu evanđelju je dopuniti. Bilo je pokušaja da se uklone sve ove dvanaest stihova iz Biblije, a onda je odlučio mnoge biblijske čitatelje da ne kupuju prijevod. Dakle, ne usuđuju moderne prijevode za uklanjanje tih dvanaest stihova, ali tip koji je produžetak koji ne pripada izvornom evanđelju, koji se primjenjuje za. Primjer. 1917, Biblija 2000 King James i nuBibeln. Dokaz da su ti stihovi su pravi je vrlo jaka. To FNns 620 grčkih rukopisa koji sadrže Mark, u 618 tih FNns ove dvanaest stihova s. To je samo u dva rukopisa Alef (Sinaiticus) i B (Vatinanus) koji su nestali. Rani rukopis iz istog vremena, A, ima sa svih dvanaest stihova. Svi stari latinski rukopisi imaju stihove osim K, koji ima kratak završiti. Rani crkveni oci citiraju iz ovih dvanaest stihova, od Justina Mučenika ca. 150 CE .. nadalje i Irenej citira godine 180 cijeli stih iz Marka. 16:19. Kako mogu dodati stihovi ako su postojali 200 godina prije nego što je Sinaiticus i Vaticanus napisao? Osim toga, oba ova rukopisa, Alef i B izostavlja stihove, ostavljajući veliku prazninu, kao znak da je nestalo Biblija teksta. Vjerojatno su se nadali fnna nedostaje tekst i pisati tamo poslije. Tekst Kritičari tvrde da posljednjih dvanaest stihovi imaju drugačiji stil, jer su dva tipična riječi nedostaje, natrag / naprijed i odmah, ali tekst istraživač Burgon je istražio stvar i našao da su ove riječi također nedostaje u nekoliko poglavlja Marka. Oni također tvrde da Euzebije i Jeronim je nedostajalo ove stihove u većini njegovih rukopisa. No, to je vrlo nedosljedan, jer inače oni tvrde zagovornici novog osnovnog teksta da se ne broj rukopisa koji su važni. No, u ovom slučaju, broj naglog udara. To FNns nitko od njihovih argumenata držite za kritički osvrt. To je zapravo prilično nategnuto ideja da bi netko dodati dvanaest stihova, kada znate što ozbiljne posljedice ako se dodati ili oduzeti.

To nije ukupan rukopis materijal ili citati iz crkvenih otaca koji su radili da Metzger i ostali urednici smatraju ovi stihovi dodani nego njihov radni model koji se sastojao od dva pravila:

  1. Kada B (Vatikan) i Alef (Sinaiticus) su se složili, ali se razlikuje od ostalih rukopisa slijedimo ove dvije.
  2. Kada FNns razlike tako da je najbolje da odaberete tekst koji se razlikuje od kasnijeg vjerskog teksta, odnosno Bizantski rukopisi.

rezime

Sada smo prošli kroz dvanaest odlomaka pokazati kako je izbor teksta novog osnovnog teksta otišao. Neke od tih prolaza tiče proturječnosti i drugima u smislu podrške za Isusa božanstvom. Podrška raznih rukopisa može se razlikovati od jednog mjesta na drugo. Ponekad je podrška među najstarijim rukopisima jače, a ponekad i slabijih. No, vrlo često bizantski tekst / Primljeni Tekst podršku od jedne ili više istih starih grčkih rukopisa. Tekst Znanstvenici kažu da danas imamo pristup starijim i boljim rukopisa nego što su imali u 1500-ih, ali B (Vatikan) je već bio poznat u 1500-ih i Alef (Sinaiticus) stvarno nije dobar rukopis. To je poznata činjenica da su FNns mnogi transkripcija pogreške u ovom rukopisu. Kao što je loš rukopis nije trebao biti tamo u FL značajno utječe je dobio novi grčki tekst. Iako je dostupnost rukopisa su bolji danas nego u 1500, postaje ključno pitanje: Tko bi trebao napraviti izbor? Oni koji su kršćani i vjeruju da je Pismo daje nadahnuće Božje i konzervirana Gospodinove providnosti za naše vrijeme donošenja izbor teksta. No, oni koji ne vjeruju da je Pismo daje inspiraciju, i ne vjerujem da je Gospodin sačuvani tekst, oni čine drugi izbor. Jer vjeruju u usmene predaje, misle da je to najsigurniji kada je FNns razlike u tekstu, odaberite tekst koji se razlikuje od kasnije crkveno teksta, odnosno Bizantski. U ovom pregledu, možemo zaključiti da ako je izbor bio između Bizanta i Vulgate rukopisa pa su odlučili odstupiti od bizantskog teksta. Htjeli su prije svega pratiti svoje omiljene rukopis B (Vaticanus), ali možemo vidjeti puta kad su odlučili napustiti ovaj rukopis, jer je to u skladu s bizantskim rukopisima i na izbor između slijedi B (Vatikan) ili odstupaju od bizantskog teksta, kao oni su izabrali da odstupaju od bizantskog teksta. To antibysantiska radni model koji nije tako dobro poznat, može se čitati u jednom od Metzger knjiga. (1. Metzger, str. 87) Ovo nije znanstveni rad model, ali se temelji na iracionalnom nevoljkost bizantski rukopisa i primljeni tekst. Takav radni model nije samo neznanstveno, ali stvarno nebiblijski jer zanemaruje svjedočanstvo Biblije o sebi.

Ako kršćani vjeruju da je Božja riječ je izdahnula i zadržana su morali napraviti izbor, kao što je izvorni grčki tekst, koji je postao FNns zastupljene u kolektivnoj rukopisu materijala, odnosno bizantski tekst koji je tada FCK nastavak primljeni tekst. No, na žalost, novi osnovni tekst, sa svim svojim manama i proturječja bila osnova za gotovo sve švedske prijevoda tijekom 1900-ih i ranih 2000-ih, uz dvije iznimke. Motke revizija Karla XII Biblije 1923. KJV, i temelji se na primljeni tekst. Samo u Novom zavjetu odnosi na promjene oko 3300 mjesta! Za one koji žele znati više, preporučujemo da posjetite web stranice, bibel.se , gdje možete uživati u video i brojne članke i rasprave.


ŠVEDSKI Croatian

Bo Hagstedt, predsjednik

André Juthe Ph. D.


→ Preuzmite članak u PDF formatu datoteke.


Pogledajte prethodne sekcije:

web reformacije Biblija: www.bibel.se

Vidi također:


reference

  1. Bruce M. Metzger, tekst Novog zavjeta, to je za prijenos, korupcije i obnovu, 4. izdanje, Oxford University Press 1968.
  2. Bruce M. Metzger, tekstualni komentar na grčkom Novom zavjetu, 2. izdanje, Deutsche Bibelesellschaft / njemački biblijsko društvo, Stuttgart, 8. tisak. U 2007.
  3. John William Burgon, Revizija prerađen, drugi tisak, Dean Burgon društvo Press, New Jersey, 2000. godine.
  4. JA Mavar, Rani rukopisi, crkveni oci, a Ovlašteni verzija, Biblija za danas Press, New Jersey, 2005. Mavar je sastavio rukopisni dokazi FNns, pa čak i citati crkvenih otaca. Izvori koje je koriste je Tischendorfs osmo izdanje, Nestle-Aland verzija 26, Ujedinjenih biblijskih društava treće izdanje 1975., karata rukopisa u tekstu Novog zavjeta Kurta i Barbara Aland, CE Leggs izdanja Mateju i Marku, nekoliko citati preuzet iz von Soden, Hodges i Farstad, u Åland sinopsis Evanđelja i Hoskier Otkrivenja.
  5. Matthew crni, Peake-a Komentar na Bibliju, revidirano izdanje 1962.
  6. Bruce M. Metzger, Novi zavjet, pozadine, rast i sadržaj, Abingdon Press, 1965.
  7. TC Skeat, Kodeks Sinaiticus i Codex Alexandrinus, London, British Museum u 1963.
  8. godišnje izvješće švedskog biblijsko društvo je, zapisnik 21. travnja 1886. godine.

Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 34, torsdag 22 augusti 2019 kl. 01:00

Jesus söker: Henrietta, Henrika!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
onsdag 21 augusti 2019 23:06

Be att Jesu ska hela allt som gått sönder, Herren vet och kan göra allting nytt.


Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp