Surfar nu: 380 www.apg29.nu

Il testo base della KJV è supportato da antichi manoscritti 

Da Bo Hagstedt, presidente, André Juthe Ph. D. SVEDESE KJV. 

Il testo base della KJV è supportato da antichi manoscritti

Questo articolo mostra chiari esempi di come la selezione del nuovo testo di base è andato a.


→ Scarica l'articolo in formato pdf.

Questo articolo mostra chiari esempi di come la selezione del nuovo testo di base è andato a. I dodici esempi contenuti nel presente articolo salienti sono:

Aila Annala sostengono che il vecchio testo di base del 1500, il testo ricevuto basata sui manoscritti 900-1200 secolo. Tuttavia, questo è un mito tenace. La verità è che il testo ricevuto si basa anche sui manoscritti più vecchi, che questo articolo si rivelerà. Noi del KJV crediamo che la Sacra Scrittura e il testo di base è stata conservata fino ai nostri giorni attraverso la provvidenza di Dio.

Qualche tempo fa, Aila Annala, traduttore principale nuBibeln, un articolo nel mondo di oggi dove ha sostenuto che noi cristiani non dovrebbero discutere Scrittura. Lei dice che in Svezia abbiamo molte buone traduzioni anche se siamo una piccola e scristianizzata paese e che queste traduzioni sono complementari. Aila dispiace che alcune persone accusano la Bibbia nel 2000 per aver tentato di distruggere la divinità di Cristo. Dice anche che le traduzioni più recenti basati sul nuovo testo di base dal 1970 sono più propensi a fare meglio a causa di che ora abbiamo un maggiore accesso ai manoscritti più anziani.

Noi di KJV svedese è di diversa opinione. Non è un complemento di traduzioni diverse contraddicono le dottrine cristiane di base. Noi non discutiamo le Sacre Scritture, ma d'altra parte, vogliamo difendere la Sacra Scrittura e il suo testo fondamentale, noi crediamo, per la provvidenza di Dio è stato conservato al nostro tempo. Che Dio avrebbe preservato la sua parola è la testimonianza evidente della Bibbia (Isaia 40: 8. Ne 8. 8. Salmo 12: 6-7, 119: 152 ° Matteo 5:18 Lc 16:17 Rm 15:.... 4 . 1 Pt. 1: 23-25). Sarebbe anche molto difficile fidarsi della Bibbia, se non siamo riusciti a fare affidamento su suo testo conservato. Come facciamo a sapere ad esempio che nessuna futura scoperta di manoscritti più anziani che sono ancora più abbreviata del testo alessandrina rende il testo ora crediamo è la parola di Dio, non è davvero lì? Alla fine, l'intera parola di Dio minato.

La Bibbia nel 2000 riduce la divinità di Cristo non è un'accusa dannoso, ma solo la pura verità. E 'sufficiente leggere a Roma. 1: 4, dove nel 2000 la Bibbia dice che Gesù è stato installato come Figlio di Dio con la sua risurrezione dai morti. Ma Gesù non è stato informato che il Figlio di Dio con la sua risurrezione - è nato come il figlio di Dio ed era il figlio di Dio tutta la sua vita, la sua morte, la sua risurrezione e l'eternità. Inoltre, Gesù è chiamato Figlio di Dio con una piccola barba, e quando un giorno piegare il ginocchio e confessano Gesù come Signore, Phil. 02:11, scrive il signore con piccolo h, mentre chiama Pietro la roccia con la C maiuscola in Matt. 16:18.

Aila afferma che FNns testo in Atti. 9: 6 che si aggiunge nel testo ricevuto. È vero che le seguenti parole in atti. 9: 5-6 manca nella maggior parte dei manoscritti greci:

Verse 5. "E 'difficile per voi a recalcitrare contro il pungolo". E' vero che queste parole mancano l'nella maggior parte dei manoscritti greci ma FNns con i vecchi manoscritti latini, la Vulgata. Le parole sono anche in un siriano manoscritti Peshitta e manoscritti greci, codice E, e 431, ma in versi quattro invece. FNns Inoltre parole tutti i manoscritti greci di Atti. 26:14.

Versetto 6. "Sia tremante e spaventato, disse: Signore, cosa vuoi che io faccia? Allora il Signore gli disse: ". Queste parole sono anche carenti nella maggior parte dei manoscritti greci, ma proprio come le parole in versi 5 FNns la maggior parte dei vecchi manoscritti latini, la Vulgata, e in alcuni antichi versioni siriani e copti. In FNns aggiunta anche queste parole tutti i manoscritti greci come le parole di v5 in un altro posto nel libro degli Atti (At. 22:10).

La conferma più importante delle parole del versetto 5 e 6 è genuina è confermata dalla Sacra Scrittura, dalla stessa testo appare in altri due posti in Atti, Atti. 22:10 e 26:14.

Per quanto riguarda l'accesso ai manoscritti più anziani, è vero che oggi abbiamo un maggiore accesso ai manoscritti di età superiore che avevano nel 1500. Aila sostengono che il vecchio testo di base del 1500, il testo ricevuto basata sui manoscritti 900-1200 secolo. Tuttavia, questo è un mito tenace. La verità è che il testo ricevuto si basa anche sui manoscritti più vecchi. Aila ha chiesto nella sua linea finale che questi manoscritti sono. Noi ora spiegare che cosa si tratta. Ma quando si guarda a quel antichi manoscritti in greco, che è 350-400 di, quindi potrebbe avere un aspetto diverso da un passaggio della Bibbia ad un altro. Ma guardiamo manoscritti 500 fino agli inizi del 1500, come i manoscritti bizantini della maggioranza assoluta e sono in ottimo accordo.

Metzger ammette in "La storia di NT Critica Testuale" del testo bizantina ha conservato un läsvariation databile al II-III secolo dopo la scoperta di manoscritti di papiro, P45, P46 e P66.

presupposti filosofici e teologici influenzano il metodo di campionamento

Prima di esaminare i passaggi specifici, per prima cosa vogliamo dire che abbiamo già sostenuto in diversi articoli, ecc vero manoscritti bizantini. Questi manoscritti hanno una grande coerenza e ha - come lo vediamo - attraverso la provvidenza di Dio conservato il testo di base originale. Dio ha promesso di preservare la Sua Parola, e se non è il testo ricevuto è parole conservati di Dio, il testo è che Aila credere che lo Spirito Santo ha conservato attraverso i secoli? E 'ovvio che nel corso della storia sono state persone che, come Origene, Eusebio, Westcott e Hort scelti selettivamente tali letture in cui la divinità di Gesù non è chiaro perché non credevano che Gesù era della stessa natura del Padre. In realtà è molto atteso,

Metodo di selezione antibysantisk selettiva

Ci sarà ora dare un esempio concreto di come un tale processo di selezione selettiva ha accettato di in tempi moderni. Per noi, per capire come la selezione del testo è andato a, abbiamo anche bisogno di sapere qualcosa circa i cinque uomini che nel 1970 ci ha dato il nuovo testo di base e il modello di lavoro hanno usato. Che tipo di manoscritti favorito questi cinque editori? Carlo Martini della Chiesa Cattolica ha presentato il manoscritto Vaticanus, che è da Alessandria. Bruce Metzger non ha fatto uso del testo bizantina come ha ritenuto di essere corrotto. Allen Wikgren voleva usare i vecchi materiali didattici per cercare di ripristinare il testo originale. Ciò significa che non voleva fare uso di testo disponibili si trovano in manoscritti bizantini e il testo ricevuto, ma voleva ripristinare il testo di una forma originale presunto più vecchio e più attraverso i manoscritti che provenivano da Alessandria. Matthew Nero ha ritenuto che il tipo di testo bizantina non era l'originale, ma una successiva fusione e altri ATAD testo ecclesiastica. Infine, abbiamo Kurt Aland in quanto entrambi sono responsabili per il testo greco, NestleAland 1979 (La gente della Bibbia e nuBibelns testo di base), e il testo United Bible Societies greca, 1975 (2000 Bibbia testo di base). Aland ritenuto che non potevano fanno uso del tipo di testo bizantina, perché è irrilevante per stabilire il testo originale. Vediamo che tutti e cinque hanno convenuto che avrebbero cercato di ricreare un testo più originale con i vecchi manoscritti da Alessandria, e ha visto il tipo di testo bizantina che poi si fuse e altri ATAD testo ecclesiastica. Inoltre, secondo sia il nero e Metzger che il vangelo originale di inizio diffusione per via orale prima che ha firmato il fondo e quindi si alzò dalla parte del torto. (5. Nero, pag. 633. 6. Metzger, pag. 86) l'errore corretto in quanto la chiesa per i manoscritti bizantini, sotto le teorie di questi uomini.

Metzger afferma chiaramente il loro modello di lavoro in uno dei suoi libri: "Quando il manoscritto di un Padre della Chiesa si differenzia su un passo della Bibbia, di solito è meglio ad accettarla come diverso dal testo religioso più tardi (la bizantina o Vulgata)". (1. Metzger, pagina 87) ha ottenuto, nella selezione di citazioni di Padri, ma abbiamo chiaramente vedere che questo lavoro anche la base per la selezione di testo alla Bibbia perché il testo.

Importanti manoscritti antichi

Si FNns un certo numero di manoscritti antichi, scritti a caratteri cubitali, che è stato particolarmente importante per questi editori perché erano tutti molto vecchi. Il più delle volte, i manoscritti di capitali più vecchio di quelli con le lettere minuscole. Nella nostra relazione, abbiamo raccolto i dati principalmente dai libri di JA Moorman, manoscritti I primi, Padri della Chiesa, e la versione autorizzata, (4. Moorman) e il libro di Bruce M. Metzger, un commento testuale sul Nuovo Testamento greco, (2. Metzger) ecco un elenco di alcuni dei manoscritti scritti a grandi lettere:

  1. Codice Sinaiticus (Alef) dai 300 di. Contiene l'intera NT.
  2. Codice Alessandrino (A) 400. Contiene quasi tutto il NT.
  3. Codice Vaticanus (B) del 300 di. Contiene quasi tutto il NT, tranne gli ultimi quattro libri del Nuovo Testamento.
  4. Codice Ephraemi Rescriptus (C) di 400. Contiene NT.
  5. Codice Bezae Cantabrigiensis (D) 400. Contiene i Vangeli e gli Atti.
  6. Codice Claromontanus (D) 500. Fa lettere di Paolo in greco e latino.
  7. Codice Basilensis (E) del '700. Contiene i Vangeli.
  8. Codice Washingtonianus (W) di 400. Contiene i Vangeli.

FNns Inoltre i frammenti da un certo numero di manoscritti che sono ancora più vecchio e si chiama manoscritti di papiro. Passiamo ora guardare alcuni specifici passaggi della Bibbia per vedere il modello di lavoro, questi cinque uomini applicate.

Giov. 7: 8 mancano ancora in alcuni manoscritti

In Gv. 7: ottava Gesù dice nel versetto 8 che non dovrebbe andare fino al festival di Gerusalemme e nel versetto 10 si dice che quando i suoi fratelli erano andati alla festa, poi anche lui è andato lì. Molti manoscritti devono ancora la parola. La parola è ancora importante perché se non è presente, Gesù non ha detto la verità. Come si sa ancora FNns nei primi manoscritti come la scrittura a mano preferito papiro 66 e 75 del testo e critica del Vaticano, dovrebbero hanno scelto la läsarten. Qui possiamo vedere il riepilogo dei più antichi manoscritti:

eppure FNns nel testo manca ancora nel P66 di testo, P75, B, E, W Alef, D Maggioranza di manoscritti greci con capitalizzazione Vulgata

Vediamo nella compilazione di supporto per essere anche con pesantemente tra i più antichi manoscritti tra cui papiro manoscritto P66 e P75 dai 200 di. In connessione con i cinque editori ci ha dato il nuovo testo di base nel 1975, poi ha dato Metzger ha pubblicato un libro in cui ha compilato commenti sulle scelte che hanno fatto ad ogni passaggio della Bibbia. Qui egli scrive il seguente commento:

"Il testo è stato inserito ancora presto per mitigare l'incoerenza tra versetto 8 e 10." (2. Metzger, pp. 185)

Questa non è una dichiarazione scientifica, ma semplicemente un assunto senza alcuna prova. Perché indovinato questi editori della Bibbia che ancora mancava fin dall'inizio? Bene, perché il testo originale conteneva errori, secondo loro, in parte a causa della trasmissione orale, hanno voluto ripristinare il testo alla sua forma originale anche se era sbagliato. Sia il testo bizantino e Vulgata è un testo ecclesiastico successivamente secondo questi editor. Ma perché non accettare che anche erano lì fin dall'inizio, quando la loro scrittura preferito, il Vaticano, e anche due dei manoscritti di papiro hanno la parola ancora vero? Per il loro testo riveduto differisce dal testo religioso più tardi come la Vulgata. La risposta è che questi cinque redattori modello a tutti che lavorano si dice e non ultimo di tutti è stato quello di seguire il Vaticano, ma è stato soprattutto di non seguire il "testo religioso", sotto forma di manoscritti bizantini. Non seguire il testo bizantina che la chiesa cristiana fedelmente trad LED per più di quindici secoli era più importante di qualsiasi altra cosa. E 'stato più importante del materiale di testo complesso ed era più importante della loro scrittura preferito Vaticano II ha parlato contro di loro. E 'stato questo antibysantiska presa di posizione era caratteristica più distintiva di questi cinque redattori selezione del testo. E 'stato più importante del materiale di testo complesso ed era più importante della loro scrittura preferito Vaticano II ha parlato contro di loro. E 'stato questo antibysantiska presa di posizione era caratteristica più distintiva di questi cinque redattori selezione del testo. E 'stato più importante del materiale di testo complesso ed era più importante della loro scrittura preferito Vaticano II ha parlato contro di loro. E 'stato questo antibysantiska presa di posizione era caratteristica più distintiva di questi cinque redattori selezione del testo.

Mark. 1: 2 o profeti profeta Isaia

In Marco. 1: 2, la questione è se debba essere 'il profeta Isaia,' o 'profeti'. Ci sono due citazioni, la prima da Malachia e l'altro viene da Isaia. Pertanto, è corretto scrivere profeti. Ecco una sintesi dei più antichi manoscritti:

profeti profeta Isaia A, E, W Alef, B e D La maggior parte dei manoscritti greci con capitalizzazione Vulgata

Metzger ha pronunciato la seguente commento sul motivo per cui scelgono il profeta Isaia:

"E 'quindi facile capire perché coloro che copiato ha cambiato le parole" profeta Isaia "(le letture che FNns nelle prime testimoni del tipo di testo alessandrina e occidentale) alla più ampia parte introduttiva" profeti ". (2 Metzger, pagina . 62)

Secondo Metzger, è quindi meglio scegliere "Isaia", anche se FNns la maggioranza dei manoscritti di lettere maiuscole e minuscole sostegno profeti come Isaia profeta differisce dal testo ecclesiastica successivamente (cioè bizantino). Così è stato davvero nessun modello di lavoro scientifico hanno seguito, ma solo una speculazione, che presuppone che il testo biblico conteneva errori fin dall'inizio. Si noti che la scrittura Alef (Sinaiticus), che contiene molti errori, lo stesso errore in Matt. 13:35, dove è anche il profeta Isaia, ma la citazione è dal Salmo 78: 2 ° Questo errore non è stato tuttavia approvato quando c'erano altri manoscritti greci con lo stesso errore.

Mark 9:42 Chi crede in me

Mark 09:42 Ma chi avrà scandalizzato uno di questi piccoli che credono in me, questa è la parola per me è omesso in alcuni manoscritti. Ecco una sintesi del materiale manoscritto:

Me FNns parole con le parole su di me mancante A, B, C-2, E, W Alef, C *, D Maggioranza di manoscritti greci con capitalizzazione Vulgata

Guardiamo il riassunto del supporto per le parole 'me' è molto forte tra gli antichi manoscritti, tra cui il Vaticano e FNns sia con la Vulgata e nella maggior parte dei manoscritti con lettere maiuscole e minuscole. Ma Metzger ha scritto nelle loro osservazioni che le FNns una possibilità che le parole sono state incluse dal parallelo anziché in Matteo 18: 6 ° Per questo motivo, erano riluttanti a queste parole e metterli tra parentesi. Ma la ragione principale che non forniscono in realtà è il loro modello di lavoro antibysantiska: "Quando si FNns differenze, è più sicuro di scegliere il testo che è diverso dal testo religioso più tardi, vale a dire il testo bizantino. "(1. Metzger, pag. 87)

Matt. 5.22 ingiustificabile

Ma io vi dico: chiunque si adira contro suo fratello senza una valida ragione, diventa responsabile per il giudizio. Ecco le parole senza un motivo valido omesso nei manoscritti greci. In greco, si tratta solo di una parola. Ecco un riassunto:

Le parole FNns ingiustificati parole testo ingiustificato mancanti nel testo Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 maggioranza di handskrifer greca con capitalizzazione Vulgata

Si FNns forte sostegno tra i manoscritti più anziani e persino cita i Padri della Chiesa del II secolo in poi senza alcuna ragione valida è genuino, ma Metzger scrive questo nei suoi commenti:

"Durante la lettura di" alcuna ragione valida "è diffusa a partire dal secondo secolo in poi, è molto più probabile che la parola è stato aggiunto da parte della persona che ha copiato il testo per ammorbidire prima che la gravità Scrittura, che la parola sarebbe stata omessa in quanto non necessaria." (P . 11, Metzger 2)

Metzger e gli altri editori vedranno solo motivi per cui avrebbe dovuto essere aggiunto la parola, ma non è aperto all'idea che la persona che ha copiato perso una parola. Perché questa scelta? Quando si conosce il loro modello di lavoro antibysantiska in modo da capire il perché. Scelgono il testo che si discosta dal "testo ecclesiastico dopo (cioè bizantino). Un ulteriore motivo per l'omesso senza una valida ragione è che il padre della Chiesa Origene aveva manoscritti che hanno avuto questo, ma assunte senza stata aggiunta una buona ragione. (3. Burgon, pp. 359-360)

Lk. 02:33 Giuseppe e suo padre

Alcuni manoscritti hanno "Joseph e la madre si stupivano ...", mentre gli altri manoscritti hanno "Il padre e la madre meravigliati ...". Se ci deve essere Giuseppe e suo padre è molto importante in vista della nascita verginale. Ecco il sommario out:

E Giuseppe e suo padre, e A, E Alef, B e D La maggior parte dei manoscritti greci di lettere maiuscole e minuscole Vulgata maggior parte dei vecchi manoscritti latini

Vediamo la sintesi che la maggioranza dei manoscritti greci di lettere maiuscole e minuscole forniscono il supporto per essere Giuseppe, e anche la maggior parte dei vecchi manoscritti latini. In compilation Taziano dei quattro Vangeli come ha fatto circa 170 anni, dice Josef. Ma Cyril degli scritti di Gerusalemme, opera in 300 metà degli anni, dice suo padre.

Metzger dice che essi (cioè i cinque redattori) ritengono che la Chiesa corretto l'errore per proteggere la nascita da una vergine. (2 Metzger, pp. 111-112) E FNns antichi manoscritti che sia forniscono il supporto per Giuseppe e suo padre. Non si può dimostrare niente, ma si deve scegliere una delle opzioni. Metzger e gli altri editori scelgono senza evidenza di suo padre con la giustificazione che la colpa era presente fin dall'inizio e poi corretto la Chiesa dell'errore. Ma l ' "errore" è stato lì fin dall'inizio, quindi, una speculazione basata sul presupposto non dimostrato che gli errori automaticamente devono aver avuto luogo nella trasmissione orale. Inoltre, è inoltre una speculazione non provato che il trasferimento ha avuto luogo solo oralmente. Essi continuano a seguire il loro modello di lavoro antibysantiska, per selezionare il testo che si discosta dal "testo ecclesiastica dopo", vale a dire il testo bizantino.

Matt. 6: 1 lavori da regalo o buoni

KJV KJV

Anche se il supporto non è così forte per il regalo tra i più antichi manoscritti in modo FNns pochi antichi manoscritti che gli conferiscono il suo sostegno. FNns Inoltre dono tra gli scritti Taziano e Origene. Taziano è stato attivo alla fine degli anni 100 e Origene nei primi 200 del. Non è necessario essere un importante critici testuali per rendersi conto che läsvarianten "Beware di compiere buone azioni" è una chiamata sbagliata, che è in contrasto con un altro testo biblico. Poiché entrambe le opzioni possono essere fatte risalire all'epoca paleocristiana, la scelta dovrebbe essere naturale per riconoscere il dono come autentiche come il testo deve essere in armonia con gli altri passi biblici. È il Signore stesso che ha esalato tutte le Scritture. Ma purtroppo scegliere questi redattori il falso davanti a ciò che è giusto. Molti dei redattori hanno ritenuto che ci sono stati errori nel testo a causa della trasmissione orale della Chiesa dal corretto. (5. Nero, pag. 633. 6. Metzger, pag. 86), ma la parola di Dio è stata tramandata oralmente dal popolo è una menzogna che è confutato dal Signore stesso quando dice che "tutta la Scrittura è ispirata da Dio." (2 Tim. 3,16)

Mark. 10:24 fiducia nelle ricchezze

KJV KJV

La stragrande maggioranza dei manoscritti antichi greci e latini dare sostegno alle parole mancanti nelle due manoscritti Vaticanus e Sinaiticus. Metzger dà la seguente commento: La gravità della dichiarazione di Gesù è stato ammorbidito con l'introduzione di un altro kvalifkation limitare sua generalità e lo portò più vicino al contesto del testo. (2 Metzger, p. 90) Non è stato il materiale manoscritto generale che ha deciso la loro scelta, senza una supposizione che era coerente con le loro antibysantiska infondate modello di lavoro.

Lk. 09:35 amato o selezionati

KJV KJV

Il materiale manoscritto complessiva fornisce il supporto per il Figlio diletto. Il commento di Metzger è:

Originariamente in Luca senza dubbio si trovava il Prescelto, che si verifica solo qui nel Nuovo Testamento. La seconda opzione, che comporta un'espressione più comune, è dovuta a scrivere insieme Figlio diletto FL ätning. (2. Metzger, pp. 124)

noi Mfråga: Da quello che è stato selezionato Gesù? Come si può solo è stato selezionato uno degli originali, dobbiamo essere selezionato uno e il Figlio? Abbiamo due alternative che sono quasi la stessa età tra cui scegliere. Metzger è assolutamente certo che in origine è stato il prescelto. Se credi che la Sacra Scrittura è ispirata da Dio, ma il testo è stato passato di bocca in bocca con l'imperfezione umana, allora FNns i molti errori che devono essere corretti. Poi sarà logico dire che Personne ha dichiarato: "La Bibbia è fin dall'inizio e per tutta l'opera dell'uomo" (8 svedese Bible Society Annual) Personne è stato uno dei tre uomini che ci hanno dato del 1917 Bible Church. Se credi che Personne, la Bibbia è un opera dell'uomo, allora si può scegliere il Prescelto. Ma se credete che la Sacra Scrittura è ispirata da Dio e conservata, quindi selezionare il Figlio mio prediletto.

Giov. 06:47 Chi crede in me

Giov.  06:47 Chi crede in me

Il materiale complessiva manoscritto dà il suo sostegno alle parole di me, è vero, anche se alcuni antichi manoscritti greci omettono queste parole. Taziano fatto una raccolta dei quattro Vangeli circa 170 anni, dove è stato con me. Metzger dà il seguente commento:

L'aggiunta di me era naturale e inevitabile. La sorpresa è che molti di coloro che relativamente copiato resistito alla tentazione. Se le parole erano state originariamente presente nel testo, quindi non c'è una buona spiegazione sul motivo per cui le parole sono state omesse. (2. Metzger, pp. 183)

Si FNns non molti manoscritti hanno copiato questo errore. Il materiale complessiva manoscritto ci offre due opzioni. Nessuno può dimostrare che le parole erano fin dall'inizio o mancante. I cinque editori continuano come suo modello di lavoro antibysantinska, per selezionare il testo che si discosta dal "testo ecclesiastico dopo" per il fatto che si può vedere solo una ragione possibile, vale a dire che coloro che copiato testo corretto quello che mancava qui. Non erano aperti all'idea piuttosto evidente che qualcuno copiato perso quelle due parole involontariamente e poi trasferito questo errore ad altri copie. Se le parole mancano così si dice che chi crede ha la vita eterna, ma poi manca l'importante verità che dobbiamo credere in Gesù per avere la vita eterna.

1 Cor. 15:47 Signore dal cielo

1 Cor.  15:47 Signore dal cielo

Per quanto riguarda i Padri della Chiesa come segue padri della chiesa con il Signore nei suoi scritti: Tetullianus, Ippolito e Vittorino di Pettau dai 200 e di Basilio il Grande da 300 di. I seguenti Padri non hanno il Signore nei suoi scritti: Cipriano dai 200 di, e Ilario di Poitiers e sant'Atanasio dai 300 di. Quale si dovrebbe scegliere? Si FNns sostegno precoce per entrambe le opzioni, sia dai Padri della Chiesa e gli antichi manoscritti greci. Un testo religioso, vale a dire manoscritti bizantini hanno il Signore e l'altro testo religioso, vale a dire manoscritti Vulgata non hanno il Signore. Metzger commenta la scelta di omettere il Signore. "Se la parola (il Signore) era in origine lì, quindi FNns è alcun motivo per cui avrebbe dovuto essere lasciato fuori." (2 Metzger, p. 501-502) Ancora una volta diventa chiaro che non sono aperti, perché può essere un errore di trascrizione, che qualcuno copiato perdere questa parola. Un altro motivo potrebbe essere che Eusebio, che tirò fuori Bibbie all'imperatore Costantino. Eusebio non credeva che Gesù era Dio. Dal momento che ci sono già delle differenze tra i vari manoscritti, come FNns anche la possibilità che ha scelto i manoscritti che erano coerente con le sue convinzioni. Si FNns scienziati testo pensano che i due vecchi manoscritti Alef (Sinaiticus) e B (Vaticano) da queste bibbie imperatore Costantino in ordine di Eusebio. (7. Skeat, pp. 21-22) Dal momento che ci sono già delle differenze tra i vari manoscritti, come FNns anche la possibilità che ha scelto i manoscritti che erano coerente con le sue convinzioni. Si FNns scienziati testo pensano che i due vecchi manoscritti Alef (Sinaiticus) e B (Vaticano) da queste bibbie imperatore Costantino in ordine di Eusebio. (7. Skeat, pp. 21-22) Dal momento che ci sono già delle differenze tra i vari manoscritti, come FNns anche la possibilità che ha scelto i manoscritti che erano coerente con le sue convinzioni. Si FNns scienziati testo pensano che i due vecchi manoscritti Alef (Sinaiticus) e B (Vaticano) da queste bibbie imperatore Costantino in ordine di Eusebio. (7. Skeat, pp. 21-22)

1 Tim. 03:16 Dio manifestato nella carne

1 Tim.  03:16 Dio manifestato nella carne

Qui la questione è se ci sarà alcuna). Una molto forte conferma che Gesù è Dio, Dio, o lui (letteralmente:. Manifestato in carne Molte eresie, come i Testimoni di Geova, sarebbe stato difficile vincere i sostenitori di questa verità che Gesù è Dio manifestato nella carne era stata lasciata indisturbata . Diversi primi padri della chiesa è che nei suoi scritti, ma il padre della chiesa Gregorio di Nissa, che lavora sui 300 di, avere Dio nei loro scritti. Secondo Metzger, hanno pensato che fosse una correzione della parola, che, come una stampante può avere pensato è stata scritta male e cambiato Dio, un'altra opzione che Metzger e gli altri editori erano aperte per tutti di una stampante modificato a Dio di "dare una maggiore precisione dogmatica." Metzger cita tra cui il supporto Origene per essere così, ma sappiamo che Origene non credeva nella dottrina della Trinità. (2. Metzger, p. 573-574) ci fu una battaglia della divinità al 300 del e non è inverosimile supporre che ci fossero forze che volevano cancellare Dio dal testo.

Mark. 16: 9-20

I cinque redattori del nuovo testo base del parere che tutta questa grande sezione di testo nel Vangelo di Marco è un supplemento. Sono stati fatti tentativi per rimuovere tutti questi dodici versetti della Bibbia, ma poi ha scelto molti lettori della Bibbia non comprare la traduzione. Pertanto, non osano traduzioni moderne per rimuovere questi dodici versi, ma tipo che è un'estensione che non appartiene al Vangelo originale, che si applica, per. Instance. 1917, 2000 Bibbia di Re Giacomo e nuBibeln. L'evidenza che questi versi sono genuini è molto forte. Si FNns 620 manoscritti greci che contengono Marco, in 618 di questi FNns questi dodici versi con. E 'solo in due manoscritti Alef (Sinaiticus) e B (Vatinanus) che mancano. Un manoscritto anticipato dal tempo stesso, A, hanno con tutti i dodici versetti. Tutti i vecchi manoscritti latini hanno i versi tranne K, che ha un breve finitura. I primi padri della chiesa citano questi dodici versi, da Giustino Martire ca. 150 CE .. poi e Ireneo cita l'anno 180 l'intero versetto di Marco. 16:19. Come aggiungere versi se esistessero 200 anni prima che il Sinaiticus e Vaticanus scritti? Inoltre, sia di questi manoscritti, Alef e B omette versi, lasciando un grande spazio vuoto, come un segno che il testo biblico mancante. Probabilmente speravano fnna il testo mancante e scrivere lì in seguito. I critici di testo sostengono che gli ultimi dodici versetti hanno uno stile diverso, perché due parole tipiche mancano, indietro / indietro e subito, ma il ricercatore testo Burgon ha esaminato la questione e ha scoperto che queste parole sono anche privi di molti altri capitoli di Marco. Essi sostengono anche che Eusebio e Girolamo mancava questi versi nella maggior parte dei suoi manoscritti. Ma questo è altamente incoerente, perché altrimenti essi sostengono i sostenitori del nuovo testo di base che non è il numero di manoscritti che sono importanti. Ma in questo caso, il numero di impatto improvviso. Si FNns nessuno dei loro argomenti per tenere una revisione critica. In realtà è un'idea abbastanza inverosimile che qualcuno avrebbe ottenuto di aggiungere dodici versi, quando si sa che cosa sono gravi conseguenze se si aggiungono o tolgono.

Non è il materiale manoscritto totale o citazioni di padri della Chiesa che hanno fatto che Metzger e gli altri editori in considerazione questi versi ha aggiunto, ma piuttosto la loro modello di lavoro che consisteva di due regole:

  1. Quando B (Vaticano) e Alef (Sinaiticus) sono d'accordo, ma si differenzia da altri manoscritti seguiamo questi due.
  2. Quando FNns differenze, quindi è meglio scegliere il testo che è diverso dal testo religioso più tardi, vale a dire manoscritti bizantini.

sommario

Ora abbiamo attraversato dodici passaggi per mostrare come la selezione di testo per il nuovo testo di base è andato a. Alcuni di questi passaggi riguardano le contraddizioni e gli altri in termini di supporto per Gesù divinità. Il supporto di vari manoscritti può essere diverso da un luogo all'altro. A volte il supporto è tra i più antichi manoscritti più forti ed a volte più deboli. Ma molto spesso la bizantina text / supporto di testo ricevuto da uno o più molto vecchi manoscritti greci. Gli scienziati di testo dire che oggi abbiamo accesso a manoscritti più anziani e meglio di quanto avevano nel 1500, ma B (Vaticano) era già conosciuto nel 1500 e Alef (Sinaiticus) non è davvero una buona scrittura a mano. E 'un fatto noto che i FNns molti errori di trascrizione in questo manoscritto. Tale cattiva grafia non avrebbe dovuto essere lì influenza che ha ricevuto il nuovo testo greco. Anche se la disponibilità di manoscritti sono meglio oggi che nel 1500, diventa questione cruciale: Chi deve effettuare la selezione? Coloro che sono cristiani e credono che la Scrittura è ispirata da Dio e conservato dalla provvidenza di Dio per il nostro tempo a fare una selezione di testo. Ma quelli che non credono che la Scrittura è ispirata, e non credo che il Signore conservato il testo, fanno un'altra selezione. Perché credono nella trasmissione orale, significano che è più sicuro quando si FNns differenze nel testo, selezionare il testo che è diverso dal testo ecclesiastica più tardi, vale a dire Bizantina. In questa recensione, possiamo concludere che se la scelta era tra manoscritti bizantini e Vulgata così hanno scelto di discostarsi dal testo bizantino. Volevano soprattutto di seguire il loro manoscritto B preferito (Vaticanus), ma possiamo anche vedere momenti in cui hanno scelto di discostarsi da questo manoscritto perché era coerente con manoscritti bizantini e nella scelta tra seguente B (Vaticano) o deviare dal testo bizantina, come hanno scelto di deviare dal testo bizantino. Questo antibysantiska modello che non è così ben noto a lavorare, si può leggere su in uno dei libri di Metzger. (1. Metzger, pag. 87) Non si tratta di un modello di lavoro scientifico, ma in base a una riluttanza irrazionale manoscritti bizantini e ha ricevuto il testo. Un tale modello di lavoro è non solo non scientifica, ma addirittura non biblico perché ignora la testimonianza della Bibbia su se stesso.

Se i cristiani credono che la parola di Dio viene espirata e mantenuto dovuto fare una selezione, come aveva fatto il testo greco originale, che è diventato il FNns rappresentati nel materiale manoscritto collettiva, vale a dire il testo che poi bizantina FCK una continuazione del testo ricevuto. Ma, purtroppo, il nuovo testo di base, con tutti i suoi difetti e le contraddizioni stata la base per quasi tutte le traduzioni svedesi nel corso del 1900 e del all'inizio del 2000, con due eccezioni. Doghe revisione Karl XII Bibbia 1923 KJV, sia basato sul testo ricevuto. Solo nel Nuovo Testamento riguarda i cambiamenti intorno a 3300 posti! Per chi vuole saperne di più, si consiglia di visitare il sito web, bibel.se , dove si può godere di video e molti articoli e dibattiti.


SVEDESE KJV

Bo Hagstedt, Presidente

André Juthe Ph. D.


→ Scarica l'articolo in formato pdf.


Vedere le sezioni precedenti:

il sito web di Riforma Bibbia: www.bibel.se

Vedi anche:


riferimenti

  1. Bruce M. Metzger, il testo del Nuovo Testamento, E 'di trasmissione, la corruzione e il Restauro, 4a edizione, Oxford University Press nel 1968.
  2. Bruce M. Metzger, un commento testuale sul Nuovo Testamento greco, 2 ° edizione, Deutsche Bibelesellschaft / Società Bibbia tedesca, Stoccarda, 8 stampa. Nel 2007.
  3. John William Burgon, la revisione Revised, secondo la stampa, Dean Burgon Society Press, New Jersey, nel 2000.
  4. JA Moorman, primi manoscritti, Padri della Chiesa, e la versione autorizzata, La Bibbia per oggi Press, New Jersey, 2005. Moorman ha compilato le FNns prove manoscritte e anche cita i Padri della Chiesa. Le fonti che ha utilizzato è Tischendorfs ottava edizione, Nestle-Aland versione 26, l'United Bible Societies terza edizione, nel 1975, le mappe dei manoscritti nel testo del Nuovo Testamento da Kurt e Barbara Aland, CE Leggs edizioni di Matteo e Marco, diverse citazioni sono tratto da von Soden, Hodges e Farstad, la sinossi Åland dei Vangeli e Hoskier della Rivelazione.
  5. Matthew Nero, Commento del Peake sulla Bibbia, Revised Edition 1962i
  6. Bruce M. Metzger, Il Nuovo Testamento, gli antecedenti, la crescita e il contenuto, Abingdon Press, 1965i
  7. TC Skeat, il Codex Sinaiticus e il Codice Alessandrino, Londra, il British Museum nel 1963.
  8. Il rapporto annuale di Svedese Bible Society, minuti del 21 aprile nel 1886.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 17:11

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 12:17

Gud jag ber om hjälp i mitt jobbsökande o för simmaren. Vad vill Du? Hjälp!

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp