Surfar nu: 362 www.apg29.nu


ძირითადი ტექსტი KJV მხარს უჭერს უძველესი ხელ&

By Bo Hagstedt თავმჯდომარე, André Juthe Ph. დ შვედეთის KJV. 

ძირითადი ტექსტი KJV მხარს უჭერს უძველესი ხელნაწერები

ეს სტატია აჩვენებს, ნათელი მაგალითია იმისა, თუ როგორ შერჩევის ახალი ძირითადი ტექსტი წავიდა.


→ ჩამოტვირთვა სტატიის pdf ფაილი.

ეს სტატია აჩვენებს, ნათელი მაგალითია იმისა, თუ როგორ შერჩევის ახალი ძირითადი ტექსტი წავიდა. თორმეტი მაგალითები ამ მუხლით მაჩვენებლები მოიცავს:

Aila Annala ამტკიცებენ, რომ ძველ ძირითადი ტექსტი 1500s, მიღებულია Text საფუძველზე ხელნაწერები 900-1200 საუკუნეში. თუმცა, ეს არის tenacious მითია. სიმართლე კი ის არის, რომ მიღებული ტექსტური ასევე ეფუძნება ძველი ხელნაწერები, რომელიც ამ მუხლის დაამტკიცოს. ჩვენ, KJV მჯერა, რომ წმინდა წერილების და ძირითადი ტექსტი შემონახული ჩვენს დღეებში ღვთის განგება.

რამდენიმე ხნის წინ, Aila Annala, ძირითადი მთარგმნელი nuBibeln, სტატია მსოფლიო დღეს, სადაც იგი მხარს უჭერს, რომ ჩვენ ქრისტიანები უნდა ვიკამათოთ წერილი. ის ამბობს, რომ შვედეთი ჩვენ ბევრი კარგი მეხსიერება იმისა, რომ ჩვენ ვართ პატარა და დე გაქრისტიანება ქვეყნის და რომ ეს მეხსიერება ერთმანეთს ემთხვევა. Aila ვნანობ, რომ ზოგიერთი ადამიანი ადანაშაულებენ ბიბლია 2000 წელს ცდილობს გაანადგუროს ღვთაების ქრისტეს. იგი ასევე აცხადებს, რომ ახალი თარგმნეს საფუძველზე ახალი ძირითადი ტექსტი 1970 უფრო სავარაუდოა, რომ უკეთესად, იმიტომ, რომ ჩვენ ახლა უფრო ხელმისაწვდომი ძველი ხელნაწერები.

ჩვენ შვედეთის KJV არის განსხვავებული აზრი. ეს არ არის დაკომპლექტდეს სხვადასხვა თარგმნეს ეწინააღმდეგება ძირითადი ქრისტიანული დოქტრინა. ჩვენ არ ამტკიცებენ, წმინდა წერილების, მაგრამ მეორეს მხრივ, ჩვენ გვინდა, რომ დავიცვათ წმიდა წერილი და მისი ძირითადი ტექსტი, ჩვენ გვჯერა, მიერ პროვიდენსში ღვთის უკვე შემონახულა ჩვენი დროის. რომ ღმერთმა, რომ შეინარჩუნოს თავისი სიტყვა ბიბლია საკუთარი მკაფიო ჩვენება (ესაია 40: 8 ნეემ. 8: 8. ფსალმუნი 12: 6-7, 119: 152ND Matthew 5:18. ლკ. 16:17. რომ. 15: 4 . 1 Pt. 1: 23-25). იგი ასევე იქნება ძალიან რთული უნდა ვენდოთ ბიბლიას თუ ჩვენ ვერ დაეყრდნოს მისი ტექსტი შემონახული. ვიცით, რომ, მაგალითად, მომავალი არ აღმოჩენა ძველი ხელნაწერები, რომლებიც კიდევ უფრო შემოკლებით ვიდრე ალექსანდრიელი ტექსტი იღებს ტექსტი ჩვენ ახლა აზრით, ეს არის ღვთის სიტყვა, არ არის ნამდვილად არსებობს? და ბოლოს, მთელი ღვთის სიტყვას შეარყია.

ბიბლია 2000 წელს ამცირებს ღვთაების ქრისტეს არ არის მუქარის ბრალდებას, მაგრამ მხოლოდ პატიოსანი სიმართლე. ეს არის საკმარისი იმისათვის, რომ წაიკითხონ რომში. 1: 4, სადაც 2000 ბიბლია ამბობს, რომ იესო იყო დაყენებული, როგორც ძე ღვთისა მისი მკვდრეთით აღდგომის. მაგრამ იესო არ იყო ინფორმირებული, რომ ძე ღმრთისა მიერ მისი აღდგომა - იგი დაიბადა, როგორც ძე ღვთისა და ძე ღმერთი მთელი თავისი ცხოვრება, მისი გარდაცვალების შემდეგ, მისი აღდგომა და მარადისობა. გარდა ამისა, იესოს ეწოდება ძე ღვთისა პატარა წვერი, და როდესაც ერთ მშვენიერ დღეს ქედს მუხლზე და აღიარებენ იესო, როგორც უფალი, ფილ. 2:11, წერს ჯენტლმენი მცირე h, დარეკვისას Peter როკ კაპიტალის C Matt. 16:18.

Aila აცხადებს, რომ FNns ტექსტი აქტები. 9: 6, რომელიც დაემატა მიღებულია ტექსტი. სწორია, რომ შემდეგი სიტყვებით აქტები. 9: 5-6 აკლია ყველაზე ბერძნული ხელნაწერი:

Verse 5. "ეს არის რთული თქვენთვის მდევნი." მართალია, რომ ეს სიტყვები არ გვყოფნის ყველაზე ბერძნული ხელნაწერი, მაგრამ ისინი FNns ძველი ლათინური ხელნაწერები, ვულგატაში. სიტყვა ასევე სირიის Peshitta ხელნაწერები და ბერძნული ხელნაწერების კოდი E და 431, მაგრამ ლექსი ოთხი ნაცვლად. გარდა ამისა FNns სიტყვა ყველა ბერძნული ხელნაწერების აქტები. 26:14.

მე -6 მუხლში "ორივე trembling და გაოგნებულია, განაცხადა მან: უფალო, რა გინდა ჩემგან? მაშინ უფალმა უთხრა ". ეს სიტყვები ასევე აკლია უმეტეს ბერძნული ხელნაწერი, მაგრამ ისევე, როგორც სიტყვა, მე -5 FNns ყველაზე ძველი ლათინური ხელნაწერები, ვულგატაში, და ზოგიერთი უძველესი სირიის და Coptic ვერსიები. გარდა ამისა FNns ასევე ამ სიტყვების ბერძნული ხელნაწერები როგორც სიტყვები v5 სხვა ადგილას წიგნში აქტები (საქმეები. 22:10).

ყველაზე მნიშვნელოვანი დადასტურება სიტყვები, მე -5 და მე -6 არის ნამდვილი დასტურდება წმიდა Scriptures, იგივე ტექსტი, როგორც ჩანს ორ სხვა ადგილებში საქმეები, საქმეები. 22:10 და 26:14.

როგორც ხელმისაწვდომობის ძველი ხელნაწერები, მართალია, რომ დღეს ჩვენ გვაქვს უფრო ხელმისაწვდომი ძველი ხელნაწერები ვიდრე მათ ჰქონდათ 1500-იან წლებში. Aila ამტკიცებენ, რომ ძველ ძირითადი ტექსტი 1500s, მიღებულია Text საფუძველზე ხელნაწერები 900-1200 საუკუნეში. თუმცა, ეს არის tenacious მითია. სიმართლე კი ის არის, რომ მიღებული ტექსტური ასევე ეფუძნება ძველი ხელნაწერები. Aila სთხოვა თავის საბოლოო ხაზი, რომელიც ამ მანუსკრიპტების. ჩვენ ახლა ახსნას, თუ რა ეს. მაგრამ, როდესაც ჩვენ შევხედოთ, რომ უძველესი ხელნაწერების ბერძნულ, რომელიც 350-დან 400-ის, ისე, რომ ეს შეიძლება განსხვავდება ბიბლიაში სხვა. მაგრამ ჩვენ შევხედოთ ხელნაწერები 500 სანამ ადრეულ 1500-იან წლებში, როგორც ბიზანტიის ხელნაწერები აბსოლუტური უმრავლესობა და ისინი შესანიშნავი შეთანხმებას.

Metzger აღიარებს "ისტორია NT ტექსტური კრიტიკა" ბიზანტიის ტექსტი შემონახული läsvariation, რომელიც შეიძლება თარიღდება მეორე ან მესამე საუკუნის აღმოჩენის შემდეგ მანუსკრიპტი, P45, P46 და P66.

ფილოსოფიურ და თეოლოგიურ დაშვებები აისახება შერჩევის მეთოდი

სანამ ჩვენ შევხედოთ კონკრეტული passages, პირველ რიგში, მინდა ვთქვა, რომ ჩვენ ადრე ამტკიცებდა რამდენიმე სტატია და ა.შ. ნამდვილი ბიზანტიური ხელნაწერები. ეს ხელნაწერები აქვს დიდი მდგრადობა და აქვს - როგორც ჩვენ ვხედავთ - მეშვეობით პროვიდენსში ღვთის დედნისეული ძირითადი ტექსტი. ღმერთი დაჰპირდა, რომ შეინარჩუნოს მისი სიტყვა, და თუ ეს არ არის მიღებული ტექსტი ღვთის შემონახული სიტყვები, ტექსტი არის ის, რომ Aila მჯერა, რომ სულიწმინდის შემონახული საუკუნეების განმავლობაში? აშკარაა, რომ მთელი ისტორიის მანძილზე არ ყოფილა ადამიანი, რომელიც, როგორც ორიგენე, ევსები უესტკოტისა და ჰორტის შერჩევით აირჩია ასეთი კითხვას სადაც იესოს ღვთაებრიობა გაურკვეველია, რადგან მათ არ სჯერათ, რომ იესო იყო ერთი და იგივე ხასიათის როგორც მამა. ეს მართლაც არის საკმაოდ მოსალოდნელი იყო,

შერჩევითი antibysantisk შერჩევის მეთოდით

ჩვენ ახლა კონკრეტული მაგალითი, თუ როგორ ამგვარი შერჩევითი შერჩევის პროცესში შეთანხმდნენ, რომ თანამედროვე ჯერ. ჩვენთვის გასაგებია, თუ როგორ შერჩევა ტექსტში წავიდა, ჩვენ ასევე უნდა იცოდეს რაღაც ხუთი კაცი, ვინც 1970 წელს მოგვცა new ძირითადი ტექსტი და სამუშაო მოდელი მათ გამოიყენეს. რა სახის ხელნაწერების ხელი შეუწყო ამ ხუთი რედაქტორები? Carlo Martini კათოლიკური ეკლესია წარმოდგენილი ხელნაწერი Vaticanus, რომელიც ალექსანდრიის. Bruce Metzger არ გამოუყენებია ბიზანტიის ტექსტი როგორც მან მიიჩნია, რომ იყოს კორუმპირებული. Allen Wikgren მინდოდა, ძველი სასწავლო მასალების შევეცადოთ აღვადგინოთ ორიგინალური ტექსტი. ეს იმას ნიშნავს, რომ მას არ სურს, რომ გამოიყენოს მის ხელთ არსებული ტექსტი ნაპოვნი ბიზანტიური ხელნაწერები და მიღებულია ტექსტი, მაგრამ მას სურდა, რომ აღდგეს ტექსტი უნდა უფრო ძველი და ორიგინალური ფორმის მეშვეობით ხელნაწერები, რომ მოვიდა Alexandria. Matthew შავი იგრძნო, რომ ბიზანტიური ტექსტის ტიპის არ იყო ორიგინალური, მაგრამ მოგვიანებით შეუერთდა და სხვები ათად საეკლესიო ტექსტი. ბოლოს, ჩვენ გვაქვს Kurt ოლანდის როგორც პასუხისმგებელნი არიან ბერძნული ტექსტის NestleAland 1979 (ხალხი ბიბლია და nuBibelns ძირითადი ტექსტი) და გაერთიანებული ბიბლიური საზოგადოებების ბერძნული ტექსტი, 1975 (ბიბლია 2000 ძირითადი ტექსტი). ოლანდის ჰგონიათ, რომ არ გამოიყენონ ბიზანტიის ტექსტის ტიპის, იმიტომ, რომ ეს არის შეუსაბამო დამყარება ორიგინალური ტექსტი. ჩვენ ვხედავთ, რომ ხუთივე შეთანხმდნენ, რომ ცდილობენ ხელახლა უფრო ორიგინალური ტექსტი ძველი ხელნაწერები Alexandria, და დაინახა, რომ ბიზანტიური ტექსტის ტიპის, რომელიც მოგვიანებით შეუერთდა და სხვები ათად საეკლესიო ტექსტი. უფრო მეტიც, როგორც შავი და Metzger რომ ორიგინალური სახარება ადრეულ გავრცელება ზეპირად ადრე ხელმოწერილი ბოლოში და ამგვარად გაჩნდა არასწორია. (5. შავი, გვ. 633. 6. Metzger, გვ. 86), შეცდომის გამოსწორება მას შემდეგ, რაც ეკლესიის ბიზანტიური ხელნაწერები, ამ მამაკაცის თეორიები.

Metzger მკაფიოდ აცხადებს, მათი სამუშაო მოდელის ერთი მისი წიგნები: "როცა ხელნაწერი მამა ეკლესია განსხვავდება ბიბლიის გავლას, მას, როგორც წესი, საუკეთესო მიღებაზე, როგორც განსხვავებული შემდეგ რელიგიური ტექსტი (ბიზანტიის და ვულგატა)". (1. Metzger, გვერდი 87) მიღებული, შერჩევა შეთავაზებებს მამათა, მაგრამ ჩვენ ნათლად ვხედავთ, რომ ეს სამუშაო, ასევე შერჩევის საფუძველი ტექსტის ბიბლიას ტექსტი.

მნიშვნელოვანი უძველესი ხელნაწერები

ეს FNns რაოდენობის უძველესი ხელნაწერები, დაწერილი დიდი ასო, რომელიც განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ამ რედაქტორები, რადგან ისინი ყველა ძალიან ძველი. ყველაზე ხშირად, ხელნაწერები დედაქალაქებში ძველი, ვიდრე ქვედა წერილები. ჩვენი ანგარიში, ჩვენ შეგროვებული მონაცემების ძირითადად წიგნები JA Moorman, Early ხელნაწერთა ეკლესიის მამათა და ჯეიმზის (4. Moorman) და Bruce M. Metzger წიგნი, ტექსტური კომენტარი ბერძნული ახალი აღთქმის (2 Metzger) აქ არის ჩამონათვალი ზოგიერთი ხელნაწერები დაწერილი დიდი ასო:

  1. კოდი სინური (Alef) 300 ს. შეიცავს მთელი NT.
  2. კოდი ალექსანდრიის (A) 400 ს. შეიცავს თითქმის ყველა NT.
  3. კოდი Vaticanus (B) 300 ს. შეიცავს თითქმის ყველა NT გარდა ბოლო ოთხი წიგნი ახალი აღთქმა.
  4. კოდი Ephraemi Rescriptus (C) 400 ს. შეიცავს NT.
  5. კოდი Bezae Cantabrigiensis (D) 400 ს. შეიცავს სახარება და აქტები.
  6. კოდი Claromontanus (D) 500 ს. არა პავლეს წერილები ბერძნულ და ლათინურ.
  7. კოდი Basilensis (E) ეხლა 700 ს. შეიცავს სახარება.
  8. კოდი Washingtonianus (W) 400 ს. შეიცავს სახარება.

გარდა ამისა FNns ფრაგმენტები რაოდენობის ხელნაწერები, რომლებიც უფრო ძველი და ეწოდება მანუსკრიპტი. ჩვენ ახლა შევხედოთ ზოგიერთი სპეციფიკური ბიბლიური მუხლები, რომ ნახოთ სამუშაო მოდელი, ეს ხუთი კაცი მიმართა.

ინ. 7: 8 მაინც აკლია ზოგიერთი ხელნაწერი

In ინ. 7: მერვე იესო ამბობს, ლექსი 8, რომ არ უნდა ახვიდეთ ფესტივალი იერუსალიმში და ლექსი 10 ამბობს, რომ როდესაც მისი ძმები ავიდნენ დღესასწაულსა მას, მაშინ მან ასევე არსებობს. ბევრი ხელნაწერთა სიტყვა არ არის. სიტყვა მაინც მნიშვნელოვანია, რადგან თუ ეს აკლია იესო არ არის სიმართლე. როგორც სიტყვა ჯერ FNns დასაწყისში ხელნაწერები, როგორიცაა პაპირუსი 66 და 75 და ტექსტი კრიტიკოსები 'საყვარელი ხელწერა ვატიკანის, მათ უნდა ავირჩიეთ läsarten. აქ ჩვენ ვხედავთ, შემაჯამებელი უძველესი ხელნაწერების:

ამჟამად FNns ტექსტში მაინც აკლია ტექსტში P66, P75, B, E, W Alef, D უმრავლესობა ბერძნული ხელნაწერების ასოებით ვულგატა

ჩვენ ვხედავთ შედგენაში მხარდაჭერა კიდევ იყოს მძიმედ მათ შორის უძველესი ხელნაწერები, მათ შორის პაპირუსის ხელნაწერი P66 და P75 200 ს. ამასთან დაკავშირებით ხუთი რედაქტორები მოგვცა new ძირითადი ტექსტი 1975 წელს, შემდეგ კი Metzger გამოსცა წიგნი, რომელშიც იგი შედგენილია კომენტარები არჩევანი ისინი გააკეთა ბიბლიის ყოველი გავლას. აქვე იგი წერს, შემდეგი კომენტარი გააკეთა:

"ტექსტი ჯერ შედიოდა ადრეა შესამცირებლად შეუსაბამობას ლექსი 8 და 10" (2. Metzger, გვ. 185)

ეს არ არის მეცნიერული განცხადება, მაგრამ მხოლოდ ვარაუდი გარეშე დადასტურებაა. რატომ მიხვდა ამ ბიბლიური რედაქტორები, რომ ჯერ კიდევ აკლია დასაწყისიდან? კარგად, რადგან ორიგინალური ტექსტი შეიცავს შეცდომები, მათი აზრით, ნაწილობრივ იმიტომ, რომ ზეპირი გადაცემის, მათ სურდათ, რომ აღდგეს ტექსტის თავდაპირველი ფორმა კი, თუ ეს იყო არასწორი. ორივე ბიზანტიის ტექსტი და ვულგატაში მოგვიანებით საეკლესიო ტექსტი მიხედვით ამ რედაქტორები. მაგრამ რატომ არ მიიღოს, რომ კი იყო იქ თავიდანვე როდესაც მათი საყვარელი ხელწერა, ვატიკანის და ორი მანუსკრიპტი აქვს სიტყვა ჯერ კიდევ, რომ მართალია? მათი შესწორებული ტექსტი განსხვავდება შემდეგ რელიგიური ტექსტი როგორც Vulgate. პასუხი არის, რომ ამ ხუთი რედაქტორები მუშაობს მოდელის ყველა ამბობს და არა ბოლოს იყო დაიცვას ვატიკანის, მაგრამ ეს იყო უპირველეს ყოვლისა არ უნდა დაიცვას "რელიგიური ტექსტი" სახით ბიზანტიური ხელნაწერები. არ შემდეგ ბიზანტიის ტექსტი, რომ ქრისტიანული ეკლესიის ერთგულად TRAD ხელმძღვანელობდა მეტია თხუთმეტი საუკუნეების უფრო მნიშვნელოვანი იყო, ვიდრე სხვა ყველაფერი. ეს უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე საერთო ტექსტში მასალა და ეს უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე მათი საყვარელი ხელწერა ვატიკანის ესაუბრა მათ წინააღმდეგ. ეს იყო ამ antibysantiska პოზიცია იყო ყველაზე გამორჩეული თვისება ამ ხუთი რედაქტორები ტექსტის შერჩევა. ეს უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე საერთო ტექსტში მასალა და ეს უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე მათი საყვარელი ხელწერა ვატიკანის ესაუბრა მათ წინააღმდეგ. ეს იყო ამ antibysantiska პოზიცია იყო ყველაზე გამორჩეული თვისება ამ ხუთი რედაქტორები ტექსტის შერჩევა. ეს უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე საერთო ტექსტში მასალა და ეს უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე მათი საყვარელი ხელწერა ვატიკანის ესაუბრა მათ წინააღმდეგ. ეს იყო ამ antibysantiska პოზიცია იყო ყველაზე გამორჩეული თვისება ამ ხუთი რედაქტორები ტექსტის შერჩევა.

Mark. 1: 2 ან წინასწარმეტყველებს ესაია წინასწარმეტყველი

ჩანაწერები. 1: 2, კითხვა არის თუ არა ეს უნდა იყოს "წინასწარმეტყველი ესაია," ან "წინასწარმეტყველებს". არსებობს ორი quotes, პირველი მალაქიას და სხვა მოდის ესაია. ამიტომ, ეს არის სწორი დაწერა წინასწარმეტყველებს. აქ არის შემაჯამებელი უძველესი ხელნაწერების:

წინასწარმეტყველებს ესაია წინასწარმეტყველის A, E, W Alef, B და D უმრავლესობა ბერძნული ხელნაწერების ასოებით ვულგატა

Metzger აძლევს შემდეგ კომენტარი, თუ რატომ აირჩიეთ წინასწარმეტყველი ესაია:

"აქედან გამომდინარე, ადვილი, თუ რატომ, ვინც გადაწერა შეიცვალა სიტყვა" წინასწარმეტყველი ესაია "(კითხვას რომ FNns ადრეული მოწმე ალექსანდრიელი და დასავლეთ ტექსტის ტიპის), რათა უფრო ფართო გაცნობითი ფორმულირება" წინასწარმეტყველებს ". (2 Metzger, გვერდი . 62)

მისი თქმით, Metzger, ამიტომ იმისათვის, რომ აირჩიოს "წინასწარმეტყველი ესაია," მაშინაც კი, თუ FNns უმრავლესობა ხელნაწერები ზედა და ამას წერილები მხარდამჭერი წინასწარმეტყველი ესაია წინასწარმეტყველის განსხვავდება შემდეგ საეკლესიო ტექსტი (ანუ ბიზანტიური). ასე რომ, ეს ნამდვილად არ არის სამეცნიერო სამუშაო მოდელი გაჰყვნენ, მაგრამ მხოლოდ სპეკულაცია, რომელიც მიიჩნევს, რომ ბიბლიური ტექსტი შეიცავს შეცდომების თავიდან. გაითვალისწინეთ, რომ ხელწერა Alef (სინური), რომელიც შეიცავს ბევრ შეცდომებს, იმავე შეცდომას მათ. 13:35, სადაც იგი ასევე არის წინასწარმეტყველი ესაია, მაგრამ ციტირებით არის ფსალმუნი 78: 2 ეს შეცდომა იყო, თუმცა არ არის დამტკიცებული, როდესაც არ იყო სხვა ბერძნული ხელნაწერი იგივე შეცდომა.

Mark 9:42 ვისაც ჩემი სწამს

Mark 9:42 მაგრამ whoso უნდა შეურაცხყოფა ერთი მცირეთა რომელიც მჯერა მე, ეს სიტყვა ჩემთვის არის გამოტოვებული ამ ხელნაწერები. აქ არის შემაჯამებელი ხელნაწერი მასალა:

Me FNns სიტყვა სიტყვა ჩემზე აკლია A, B, C-2, E, W Alef, C *, D უმრავლესობა ბერძნული ხელნაწერების ასოებით ვულგატა

ჩვენ შევხედოთ შემაჯამებელი მხარდაჭერა სიტყვა "მე" არის ძალიან ძლიერი შორის უძველესი ხელნაწერები, მათ შორის ვატიკანსა და FNns ორივე ვულგატა და უმრავლესობის ხელნაწერთა ზედა და ამას წერილები. მაგრამ Metzger წერდა მათი კომენტარები, რომ FNns შესაძლებლობა, რომ სიტყვა არ შედის პარალელურად ვიდრე მათე 18: 6 ამ მიზეზის გამო, რომ ისინი ერიდებიან ეს სიტყვები და ამით მათ ფრჩხილებში. მაგრამ მთავარი მიზეზი არ უზრუნველყოფს რეალურად მათი antibysantiska სამუშაო მოდელი: "როდესაც FNns განსხვავებები, უსაფრთხო აირჩიოს ტექსტი, რომელიც განსხვავდება შემდეგ რელიგიური ტექსტი, ანუ ბიზანტიის ტექსტი. "(1. Metzger, გვ. 87)

მათ. 5.22 გაუმართლებელია

ხოლო მე გეუბნებით თქვენ: ვინც არის გაბრაზებული თავის ძმასთან არასაპატიო მიზეზით, იგი ხდება პასუხისმგებელი გადაწყვეტილება. აქ სიტყვა არასაპატიო მიზეზით გამოტოვებული ბერძნული ხელნაწერები. ბერძნულ, ეს არის მხოლოდ სიტყვა. აქ არის შემაჯამებელი:

სიტყვები გაუმართლებელი FNns ტექსტში სიტყვა გაუმართლებელი დაკარგული ტექსტში Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 უმრავლესობა ბერძნული handskrifer ასოებით ვულგატა

ეს FNns ძლიერ მხარდაჭერას ძველი ხელნაწერები და კიდევ ციტატა ეკლესიის მამათა მეორე საუკუნიდან არა საპატიო მიზეზით არის ნამდვილი, მაგრამ Metzger წერს, რომ ეს მისი კომენტარი:

"მიუხედავად იმისა, კითხულობს" არ მოქმედებს მიზეზი "არის გავრცელებული მეორე საუკუნეში, ეს ბევრად უფრო სავარაუდოა, რომ სიტყვა დაემატა პირის მიერ, რომელიც გადაწერილი ტექსტი არბილებენ ადრე წერილი, სიმძიმის, ვიდრე სიტყვა იქნებოდა გამოტოვებული როგორც ზედმეტი." (P . 11, Metzger 2)

Metzger და სხვა რედაქტორები მხოლოდ ვხედავთ მიზეზი, რის გამოც სიტყვა უნდა დაემატა, მაგრამ არ არის ღია იმ აზრს, რომ პირი, რომელიც გადაწერილი გაშვებული სიტყვა. რატომ არ შეიძლებოდა, რომ ეს არჩევანი? როდესაც თქვენ იცით, მათი antibysantiska სამუშაო მოდელი ასე რომ თქვენ იცით, თუ რატომ. ისინი აირჩიონ ტექსტი, რომელიც ცდება "შემდეგ საეკლესიო ტექსტი (ანუ ბიზანტიური). კიდევ ერთი მიზეზი გამოტოვებული არასაპატიო მიზეზით, რომ ეკლესია მამა ორიგენე ჰქონდა ხელნაწერები, ჰქონდა, მაგრამ ეს ვარაუდი, არასაპატიო მიზეზით დაემატა. (3. Burgon, გვ. 359-360)

Lk. 2:33 იოსები და მისი მამა

ზოგიერთი ხელნაწერთა "იოსებ და დედამან გაუკვირდა ...", ხოლო მეორე ხელნაწერთა "მისი მამა და დედა marveled ...". თუ არ არის, რომ იოსები და მისი მამა ძალიან მნიშვნელოვანია ღვთისმშობლის დაბადების. აი შემაჯამებელი out:

და იყვნეს იოსებ და მისი მამა, და A, E Alef, B და D უმრავლესობა ბერძნული ხელნაწერების ზედა და ამას წერილები ვულგატა უმრავლესობა ძველ ლათინურ ხელნაწერებში

ჩვენ ვხედავთ, რომ შემაჯამებელი, რომ უმრავლესობა ბერძნული ხელნაწერების ზედა და ამას წერილები მხარდაჭერა რომ იყოს Joseph, და ასევე უმრავლესობა ძველ ლათინურ ხელნაწერებში. In ტატიანე კოლექცია ოთხი სახარება, როგორც მან დაახლოებით 170 წლის, ამბობს Josef. მაგრამ კირილე იერუსალიმის ნაწერები, მუშაობს შუა 300, ამბობს მისი მამა.

Metzger ამბობს, რომ ისინი (ანუ, ხუთი რედაქტორები) მიიჩნევს, რომ ეკლესია გამოასწორა შეცდომა, რომ დაიცვას ღვთისმშობლის დაბადების. (2 Metzger, გვ. 111-112) ეს FNns უძველესი ხელნაწერები, რომელიც, როგორც მხარდაჭერა ჯოზეფ და მისი მამა. თქვენ არ შეგიძლიათ დაამტკიცოს, არაფერი, მაგრამ თქვენ უნდა აირჩიოთ ერთი ვარიანტი. Metzger და სხვა რედაქტორები აირჩიოს გარეშე მტკიცებულება მამის გამართლება, რომ ბრალი იყო იქ თავიდანვე და მერე გასწორდა ეკლესია შეცდომა. მაგრამ "შეცდომა" იყო იქ თავიდანვე, მაშინ, ვარაუდი ეფუძნება დაუსაბუთებელ მოსაზრებას, რომ შეცდომების ავტომატურად უნდა არ მომხდარა ზეპირი გადაცემა. გარდა ამისა, ეს არის შემდგომი დაუსაბუთებელ ვარაუდი, რომ გადაცემა მოხდა მხოლოდ ზეპირად. ისინი კვლავაც დაიცვას მათი antibysantiska სამუშაო მოდელი, შეარჩიოს ტექსტი, რომელიც ცდება "შემდეგ საეკლესიო ტექსტი", ანუ ბიზანტიის ტექსტი.

მათ. 6: 1 საჩუქარი ან კარგი ნამუშევრები

KJV KJV

მიუხედავად იმისა, რომ მხარდაჭერა არ არის, როგორც ძლიერი საჩუქარი შორის უძველესი ხელნაწერები, ასე FNns რამდენიმე უძველესი ხელნაწერები, მისცეს მას თავისი მხარდაჭერა. გარდა ამისა FNns საჩუქარი შორის ტატიანე და ორიგენეს ნაწერები. ტატიანე აქტიური იყო გვიან 100 და ორიგენეს ადრეულ 200 ს. ერთი არ უნდა იყოს გამოჩენილი ტექსტური კრიტიკოსები უნდა გააცნობიეროს, რომ läsvarianten "სიფრთხილით მოვეკიდოთ შესრულებისას კარგი საქმეების" არის არასწორი მოწოდება, რომელიც ეწინააღმდეგება სხვა ბიბლიური ტექსტი. როგორც ვარიანტი შეიძლება traced უკან ადრეული ქრისტიანული ეპოქის, არჩევანი უნდა იყოს ბუნებრივი აღიაროს საჩუქარი, როგორც ნამდვილი, როგორც ტექსტი უნდა იყოს ჰარმონია ბიბლიის სხვა მონაკვეთები. ეს არის უფალი თავად რომელმაც ამოსუნთქული ყველა Scriptures. მაგრამ, სამწუხაროდ, აირჩიოს ამ რედაქტორები ცრუ წინაშე, თუ რა არის სწორი. რამდენიმე რედაქტორები იგრძნო, რომ იყო შეცდომები ტექსტში, რადგან ზეპირი გადაცემის ეკლესიაში, შესწორებული. (5. შავი, გვ. 633. 6. Metzger, გვ. 86), მაგრამ ღვთის სიტყვა გავიდა ქვემოთ ზეპირად ხალხის მიერ არის ტყუილი, რომ უარყო უფალი თავად როდესაც ის ამბობს, რომ "მთელი წერილი მოცემულია შთაგონების ღმერთი." (2 ტიმ. 3:16)

Mark. 10:24 ნდობის სიმდიდრე

KJV KJV

აბსოლუტური უმრავლესობა ძველი ბერძნული და ლათინური ხელნაწერები, რათა მხარდაჭერა დაკარგული სიტყვა ორ ხელნაწერები Vaticanus და სინური. Metzger იძლევა შემდეგ კომენტარი: სიმძიმის იესოს განაცხადი იყო შეარბილა დანერგვა სხვა kvalifkation ზღუდავს მისი ზოგადი და მოიყვანა იგი უფრო ახლოს კონტექსტში ტექსტი. (2 Metzger, p. 90) ეს არ იყო საერთო ხელნაწერი მასალა, რომელიც გადაწყვიტა საკუთარი არჩევანი ამოიცნობთ, რომ შეესაბამება მათი უსაფუძვლო antibysantiska სამუშაო მოდელი.

Lk. 9:35 გვიყვარს ან შერჩეული

KJV KJV

საერთო ხელნაწერი მასალა მხარდაჭერას საყვარელ შვილს. Metzger კომენტარი არის:

თავდაპირველად მას ლუკა უდავოდ იდგა არჩეული, რაც ხდება, მხოლოდ აქ, რომ ახალი აღთქმა. მეორე ვარიანტი, რომელიც მოიცავს მეტი საერთო გამოხატვის, იმის გამო, რომ წერილობით ერთად FL ätning საყვარელ შვილს. (2. Metzger, გვ. 124)

Mfråga us: რა იესო შერჩეული? როგორ შეიძლება ერთი და მხოლოდ ერთი ორიგინალური შეირჩა, ჩვენ უნდა ძე შეირჩევა? ჩვენ გვაქვს ორი ალტერნატივა, რომ თითქმის როგორც ძველ ასარჩევად. Metzger არის აბსოლუტურად დარწმუნებულია, რომ იგი თავდაპირველად უკვე შერჩეული ერთი. თუ გვჯერა, რომ წმინდა წერილი მოცემულია შთაგონების ღმერთი, მაგრამ ტექსტი უკვე გავიდა პირში პირში არასრულყოფილების, მაშინ FNns ბევრი შეცდომები, რომ უნდა გასწორდეს. მაშინ ეს იქნება ლოგიკური ვთქვა, რომ personne განაცხადა: "ბიბლია თავიდანვე და მთელი მუშაობა ადამიანის" (8 Swedish ბიბლიური საზოგადოების წლიური) personne იყო ერთ-ერთი სამი ადამიანი, ვინც მოგვცა 1917 ეკლესია ბიბლია. თუ გვჯერა, რომ personne, ბიბლია არის მუშაობის კაცი მაშინ შეგიძლიათ აირჩია. მაგრამ თუ თქვენ ფიქრობთ, რომ წმინდა წერილი ღვთივსულიერია და დაცული, მაშინ აირჩიეთ ჩემი საყვარელი ძე.

ინ. 6:47 რომელსა ჰრწმენეს ჩემი,

ინ.  6:47 რომელსა ჰრწმენეს ჩემი,

საერთო ხელნაწერი მასალა იძლევა მისი მხარდაჭერა სიტყვები ჩემთვის მართალია, მიუხედავად იმისა, რომ რამდენიმე უძველესი ბერძნული ხელნაწერების გამომრჩეს ეს სიტყვები. ტატიანე შედეგნილი ოთხი სახარება, დაახლოებით 170 წლის განმავლობაში, სადაც მან უკვე ჩემთან ერთად. Metzger იძლევა შემდეგ კომენტარი:

გარდა ამისა, ჩემთვის იყო ბუნებრივი და გარდაუვალია. გასაკვირი ისაა, რომ შედარებით ბევრი ვინც გადაწერა შეეწინააღმდეგა ცდუნებას. თუ სიტყვა თავდაპირველად იმყოფება ტექსტი, ასე რომ არ არსებობს ერთი კარგი ახსნა, თუ რატომ სიტყვები გამოტოვებული. (2. Metzger, გვ. 183)

ეს FNns არა ბევრი ხელნაწერი გადაწერა ეს შეცდომა. საერთო ხელნაწერი მასალა გვაძლევს ორი ვარიანტი. არავის შეუძლია დაამტკიცოს, რომ სიტყვა იყო თავიდანვე ან დაკარგული. ხუთ რედაქტორები გაგრძელდება, რადგან მისი antibysantinska სამუშაო მოდელი, შეარჩიოს ტექსტი, რომელიც ცდება "შემდეგ საეკლესიო ტექსტი" იმ მოტივით, რომ ისინი შეიძლება მხოლოდ ერთი შესაძლო მიზეზი, ანუ რომ ისინი, ვინც გადაწერა ტექსტის კორექტირება, რაც აკლდა აქ. ისინი არ იყვნენ ღია საკმაოდ აშკარაა, იდეა, რომ ვინმე გადაწერა გაუშვა ეს ორი სიტყვა უნებლიეთ და შემდეგ გადაეცემა ეს შეცდომა სხვები თქვენი ასლები. თუ სიტყვა არ გვყოფნის, ასე რომ ამბობს, რომ ვინც თვლის, აქვს საუკუნო სიცოცხლე, მაგრამ შემდეგ დაკარგული მნიშვნელოვანი ჭეშმარიტება, რომ ჩვენ უნდა სჯერა იესო, რათა ჰქონდეს საუკუნო სიცოცხლე.

1 კორ. 15:47 უფალი ცაში

1 კორ.  15:47 უფალი ცაში

რაც შეეხება ეკლესიის მამათა ასეთია ეკლესიის მამათა უფალი მისი ნაწერები: Tetullianus, იპოლიტე და ვიქტორინუსის Pettau 200 და ბასილი დიდის 300 ს. შემდეგი მამათა არ აქვს უფალი მისი ნაწერები: კვიპრიანე 200 ის და ჰილარი პუატიეს და წმინდა ათანასეს 300 ს. რომელიც უნდა აირჩიოს? ეს FNns დასაწყისში მხარდაჭერა ორივე ვარიანტი, როგორც ეკლესიის მამები და ძველი ბერძნული ხელნაწერები. ერთ-ერთი რელიგიური ტექსტი, ანუ ბიზანტიური ხელნაწერები უფალი და სხვა რელიგიური ტექსტები, ანუ Vulgate ხელნაწერები არ აქვს უფალს. Metzger კომენტარები მათი არჩევანი გამომრჩეს უფალი. "თუ სიტყვა (უფალი) თავდაპირველად იქ, ასე რომ FNns არ არის მიზეზი, თუ რატომ უნდა უკვე დატოვეს." (2 Metzger, გვ. 501-502), კიდევ ერთხელ ცხადი ხდება, რომ ისინი არ არიან ღია, რადგან ეს შეიძლება იყოს ტრანსკრიპციის შეცდომები, რომ ვინმე გადაწერა გაუშვა ეს სიტყვა. კიდევ ერთი მიზეზი შეიძლება იყოს ის, რომ ევსები, რომელიც ამოიღეს Bibles იმპერატორი კონსტანტინე. ევსები არ მჯერა, რომ იესო იყო ღმერთი. მას შემდეგ, რაც იქ უკვე იყო განსხვავებები სხვადასხვა ხელნაწერები, როგორც FNns შესაძლებლობა, რომ მან აირჩია ხელნაწერები, რომლებიც შეესაბამება მისი რწმენა. ეს FNns ტექსტი მეცნიერთა აზრით, ორი ძველი ხელნაწერები Alef (სინური) და B (ვატიკანში) ამ ბიბლია იმპერატორი კონსტანტინე დაკვეთით ევსები. (7. skeat, გვ. 21-22) მას შემდეგ, რაც იქ უკვე იყო განსხვავებები სხვადასხვა ხელნაწერები, როგორც FNns შესაძლებლობა, რომ მან აირჩია ხელნაწერები, რომლებიც შეესაბამება მისი რწმენა. ეს FNns ტექსტი მეცნიერთა აზრით, ორი ძველი ხელნაწერები Alef (სინური) და B (ვატიკანში) ამ ბიბლია იმპერატორი კონსტანტინე დაკვეთით ევსები. (7. skeat, გვ. 21-22) მას შემდეგ, რაც იქ უკვე იყო განსხვავებები სხვადასხვა ხელნაწერები, როგორც FNns შესაძლებლობა, რომ მან აირჩია ხელნაწერები, რომლებიც შეესაბამება მისი რწმენა. ეს FNns ტექსტი მეცნიერთა აზრით, ორი ძველი ხელნაწერები Alef (სინური) და B (ვატიკანში) ამ ბიბლია იმპერატორი კონსტანტინე დაკვეთით ევსები. (7. skeat, გვ. 21-22)

1 ტიმ. 3:16 ღმერთმა მაგას ხორცი

1 ტიმ.  3:16 ღმერთმა მაგას ხორცი

აქ კითხვა არის თუ არა არ იქნება რაიმე). ძალიან ძლიერი დასტური, რომ იესო არის ღმერთი, ღმერთი, ან ის (სიტყვასიტყვით: მაგას ხორცი. მრავალი მწვალებლობა, როგორიცაა იეჰოვას მოწმეები, რთული იქნება მოგების მხარდამჭერებს ამ ჭეშმარიტება, რომ იესო არის ღმერთი გამოიხატება ხორციელი დარჩა undisturbed . რამდენიმე ადრინდელი ეკლესიის მამები, რომ მისი ნაწერები, მაგრამ ეკლესია მამა გრიგოლ ნოსელი, რომელიც მუშაობს 300, აქვს ღმერთი მათი ნაწერები. მისი თქმით, Metzger, ეგონათ, რომ ის კორექტირება სიტყვა, რომელიც, როგორც პრინტერი ფიქრობდა ჩაწერეთ არასწორი და შეიცვალა ღმერთი, ერთი ვარიანტი, რომ Metzger და სხვა რედაქტორები ღია იყო ყველასთვის პრინტერი შეცვლილია ღმერთს "რათა უფრო დოგმატური სიზუსტით." Metzger მოჰყავს, მათ შორის ორიგენე მხარდაჭერა რომ იყოს, მაგრამ ჩვენ ვიცით, რომ ორიგენე არ სჯეროდა სამების დოგმატი. (2. Metzger, გვ. 573-574) იყო ბრძოლა ღვთაების ზე 300 და ეს არ არის გამოგონილი უნდა ვივარაუდოთ, რომ არსებობენ ძალები, რომლებიც სურდა ამოიღონ ღვთის ტექსტი.

Mark. 16: 9-20

ხუთ რედაქტორები new ძირითადი ტექსტი იმ აზრს, რომ მთელი ეს დიდი მონაკვეთის ტექსტის მარკოზის სახარება არის დანამატს. მცდელობები ამოიღონ ყველა ამ თორმეტი ბიბლიური მუხლებიც იყო, მაგრამ შემდეგ აირჩია ბიბლიის მრავალ მკითხველსაც არ იყიდოს თარგმანი. აქედან გამომდინარე, არ გაბედოს თანამედროვე მეხსიერება ამოიღონ ამ თორმეტი ლექსები, მაგრამ ტიპი რომ არის გაფართოება, რომ არ ეკუთვნის ორიგინალური სახარება, რომელიც ეხება,. მაგალითად. 1917 წლის ბიბლია 2000 მეფე ჯეიმს და nuBibeln. მტკიცებულება, რომ ეს მუხლები ნამდვილი არის ძალიან ძლიერი. ეს FNns 620 ბერძნული ხელნაწერი, რომელიც შეიცავს Mark, 618 ამ FNns ამ თორმეტი ლექსები. ეს არის მხოლოდ ორ ხელნაწერში Alef (სინური) და B (Vatinanus), რომ ისინი დაკარგული. ადრეული ხელნაწერი, ამავე დროს, A, აქვს ყველა თორმეტი ლექსები. ყველა ძველი ლათინური ხელნაწერები აქვს ლექსების გარდა K, რომელსაც აქვს მოკლე ჩაივლის. ადრეული ეკლესიის მამები ციტატას ამ თორმეტი ლექსები, საწყისი Justin Martyr ca. 150 CE .. წლიდან და ირინეოსი მოჰყავს წელს 180 მთელი ლექსი Mark. 16:19. როგორ ლექსები დაემატოს თუ არსებობდა 200 წლით ადრე სინური და Vaticanus დაწერილი? გარდა ამისა, როგორც ეს ხელნაწერები, Alef და B გამოტოვებულია ლექსები, რის გამოც დიდი ცარიელი სივრცე, როგორც ნიშანი იმისა, რომ დაკარგული ბიბლიური ტექსტი. ალბათ, მათ იმედი ჰქონდათ fnna დაკარგული ტექსტი და წერენ იქ შემდეგ. ტექსტი კრიტიკოსები ამტკიცებენ, რომ ბოლო თორმეტი ლექსები აქვს სხვადასხვა სტილი, რადგან ორი ტიპიური სიტყვა აკლია, უკან / უკან და დაუყოვნებლივ, მაგრამ ტექსტში მკვლევარი Burgon გამოძიებული აქვს მნიშვნელობა, და აღმოჩნდა, რომ ეს სიტყვები ასევე აკლია რამდენიმე სხვა თავები ჩანაწერები. ისინი ამტკიცებენ, რომ ევსები და Jerome აკლდა ამ ლექსებს უმეტეს მისი ხელნაწერები. მაგრამ ეს არის ძალიან შეუსაბამოა, წინააღმდეგ შემთხვევაში ისინი ამტკიცებენ, ადვოკატების ახალი ძირითადი ტექსტი, რომ ეს არ არის რაოდენობის ხელნაწერები, რომლებიც მნიშვნელოვანია. მაგრამ ამ შემთხვევაში, რიგი მოულოდნელი ზემოქმედება. ეს FNns არც მათი არგუმენტები გამართავს კრიტიკული მიმოხილვა. ეს, ფაქტობრივად, საკმაოდ შორს fetched იდეა, რომ ვინმე დაიჭერს რჩეულებში თორმეტი ლექსები, როცა იცით, რა სერიოზული შედეგები, თუ თქვენ დაამატოთ ან სხვაობა.

ეს არ არის საერთო ხელნაწერი მასალა და ციტატები ეკლესიის მამები ვინც ეს გააკეთა, Metzger და სხვა რედაქტორები ითვლება ამ ლექსებს დასძინა, არამედ მათი სამუშაო მოდელი, რომელიც შედგებოდა ორი წესები:

  1. როდესაც B (ვატიკანში) და Alef (სინური) შეთანხმებულია, მაგრამ განსხვავდება სხვა ხელნაწერებში მივყვებით ამ ორი.
  2. როდესაც FNns განსხვავებები ამიტომ უმჯობესია აირჩიოს ტექსტი, რომელიც განსხვავდება შემდეგ რელიგიური ტექსტი, ანუ ბიზანტიური ხელნაწერები.

რეზიუმე

ჩვენ უკვე გავიარეთ თორმეტი passages ნახოთ, თუ როგორ შერჩევა ტექსტი new ძირითადი ტექსტი წავიდა. ზოგიერთი passages ეხებოდეს წინააღმდეგობები და სხვები თვალსაზრისით მხარდაჭერა იესო ღვთაების. მხარდაჭერა სხვადასხვა ხელნაწერები შეიძლება იყოს განსხვავებული ერთი ადგილიდან მეორეზე. ზოგჯერ მხარდაჭერით შორის არის უძველესი ხელნაწერები ძლიერი და ზოგჯერ სუსტია. მაგრამ ძალიან ხშირად ბიზანტიის ტექსტი / მიღებული ტექსტური მხარდაჭერა ერთი ან მეტი ძალიან ძველი ბერძნული ხელნაწერები. ტექსტი მეცნიერები ამბობენ, რომ დღეს ჩვენ გვაქვს წვდომა ძველი და უკეთესი ხელნაწერები ვიდრე მათ ჰქონდათ 1500-იან წლებში, მაგრამ B (ვატიკანში) უკვე ცნობილია, რომ 1500-იან წლებში და Alef (სინური) ნამდვილად არ არის კარგი ხელწერა. ეს არის ცნობილი ის ფაქტი, რომ FNns ბევრი ტრანსკრიპციის შეცდომები ამ ხელნაწერი. ასეთი ცუდი ხელწერა არ უნდა ყოფილიყო იქ გავლენა მას მიღებული აქვს ახალი ბერძნული ტექსტი. მიუხედავად იმისა, რომ ხელმისაწვდომობის ხელნაწერები, უკეთესია, ვიდრე 1500-იან წლებში, ხდება გადამწყვეტი კითხვა: ვინ უნდა მიიღოს შერჩევა? ისინი, ვინც ქრისტიანები ვართ და გვჯერა, რომ წერილი მოცემულია შთაგონების ღმერთი და შემონახული უფლის განგება ჩვენი დროის მიღების შერჩევა ტექსტი. მაგრამ ისინი, ვინც არ სჯერა, რომ წერილი მოცემულია შთაგონების, და არ მჯერა, რომ უფალი შემონახული ტექსტში, მათ სხვა არჩევანი. იმის გამო, რომ მათ მიაჩნიათ, რომ ზეპირი გადაცემის, ისინი გულისხმობენ, რომ ეს არის ყველაზე უსაფრთხო, როდესაც ის FNns განსხვავებები ტექსტი, მონიშნეთ ტექსტი, რომელიც განსხვავდება შემდეგ საეკლესიო ტექსტი, ანუ ბიზანტიური. ამ მიმოხილვა, შეგვიძლია დავასკვნათ, რომ თუ არჩევანი იყო შორის ბიზანტიური და ვულგატა ხელნაწერები ამიტომ ისინი აირჩია გადაგვიხვევია ბიზანტიური ტექსტი. მათ სურდათ, უპირველეს ყოვლისა, დაიცვას მათი საყვარელი ხელნაწერი B (Vaticanus), მაგრამ ჩვენ ასევე ვხედავთ, როდესაც ისინი აირჩია მოშორდეს ეს ხელნაწერი იმიტომ, რომ ეს იყო თანმიმდევრული ბიზანტიური ხელნაწერები და არჩევანი შემდეგ B (ვატიკანში) და გადაუხვევთ ბიზანტიის ტექსტი, ისინი აირჩია გადაგვიხვევია ბიზანტიური ტექსტი. ეს antibysantiska სამუშაო მოდელი, რომელიც ასე არ არის კარგად ცნობილი, ამის შესახებ ერთ-ერთ Metzger წიგნი. (1. Metzger, p. 87) ეს არ არის სამეცნიერო მუშაობის მოდელი, მაგრამ ეფუძნება ირაციონალური თავშეკავებით ბიზანტიური ხელნაწერები და მიღებულია ტექსტი. ასეთი სამუშაო მოდელი არ არის მხოლოდ არამეცნიერული, არამედ ძალიან unbiblical რადგან იგი უგულებელყოფს ბიბლიის დამოწმება თავზე.

თუ ქრისტიანები მჯერა, რომ ღვთის სიტყვის ამოსუნთქული და შეინარჩუნა უნდა გააკეთოს არჩევანი, როგორც მისი თავდაპირველი ბერძნული ტექსტის, რომელიც გახდა FNns წარმოდგენილი კოლექტიური ხელნაწერი მასალა, ანუ ბიზანტიის ტექსტი, რომელიც მაშინ FCK გაგრძელებაა მიღებულია ტექსტი. მაგრამ, სამწუხაროდ, ახალი ძირითადი ტექსტი, მთელი თავისი ხარვეზებით და წინააღმდეგობები საფუძველი თითქმის ყველა Swedish თარგმნეს დროს 1900 და ადრეულ 2000, ორი გამონაკლისი. Staves გადასინჯვის კარლ XII ბიბლია 1923 KJV, როგორც საფუძველზე მიღებულია ტექსტი. მხოლოდ ახალი აღთქმის ეხება ცვლილებები 3300 ადგილებში! მათთვის, ვისაც სურს იცოდეს მეტი, ჩვენ გირჩევთ გამოჩენის ნახვა, bibel.se , სადაც თქვენ შეგიძლიათ დატკბეთ ვიდეო და მრავალი სტატია და დებატები.


შვედეთის KJV

Bo Hagstedt თავმჯდომარე

André Juthe Ph.


→ ჩამოტვირთვა სტატიის pdf ფაილი.


იხილეთ წინა განყოფილებები:

რეფორმაციის ბიბლიის ნახვა: www.bibel.se

აგრეთვე იხილე:


ლიტერატურა

  1. Bruce M. Metzger, ტექსტი ახალი აღთქმა, ეს გადაცემა, კორუფცია და აღდგენა, მე -4 გამოცემა, Oxford University Press 1968 წელს.
  2. Bruce M. Metzger, ტექსტური კომენტარი ბერძნულ ახალ აღთქმაში, მე -2 გამოცემა, Deutsche Bibelesellschaft / გერმანული ბიბლიური საზოგადოების, Stuttgart, მე -8 ბეჭდვა. 2007 წელს.
  3. ჯონ უილიამ Burgon, სარევიზიო შესწორებული, მეორე ბეჭდვა, Dean Burgon საზოგადოება Press, New Jersey, 2000 წელს.
  4. JA Moorman, Early ხელნაწერთა ეკლესიის მამათა და ჯეიმზის, ბიბლია დღეს Press, New Jersey, 2005 Moorman შედგენილი ხელნაწერი მტკიცებულებები FNns და კიდევ მოჰყავს ეკლესიის მამები. წყაროები მან გამოიყენა არის Tischendorfs მერვე გამოცემა, Nestle-ოლანდის ვერსია 26, გაერთიანებული ბიბლიური საზოგადოებები მესამე გამოცემა 1975 წელს, რუკები ხელნაწერები ტექსტში ახალი აღთქმის კურტ და ბარბარა ოლანდის, CE Leggs გამოცემები მათესა და მარკოზის, რამდენიმე შეთავაზებები აღებული von Soden, Hodges და Farstad, ოლანდის შინაარსი სახარება და Hoskier გამოცხადება.
  5. Matthew შავი, Peake კომენტარი ბიბლიის შესახებ, გადამუშავებული გამოცემა 1962nd
  6. Bruce M. Metzger, ახალი აღთქმა, მისი ფონის, ზრდის, და შინაარსი, Abingdon Press, 1965th
  7. TC skeat, სინური კოდექსის და ალექსანდრიის კოდექსში, London, ბრიტანეთის მუზეუმი 1963 წელს.
  8. შვედეთის ბიბლიური საზოგადოების წლიური ანგარიში,-ე, 21 აპრილის 1886 წელს.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 17:05

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 12:17

Gud jag ber om hjälp i mitt jobbsökande o för simmaren. Vad vill Du? Hjälp!

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp