Surfar nu: 473 www.apg29.nu


Жамынган негизги текст байыркы кол жазмаl

Бо Hagstedt, төрагасы Андре Juthe тел By. D. тагал Лк. 

Жамынган негизги текст байыркы кол жазмалардын тарабынан колдоого алынат

Бул макалада жаңы негизги текст тандоо барып кандайча айкын мисалдар көрсөтүп турат.


→ бир PDF делосуна катары макаланы Download.

Бул макалада жаңы негизги текст тандоо барып кандайча айкын мисалдар көрсөтүп турат. Бул макалада баса камтылган он мисалдар төмөнкүлөр:

Айла Annala 1500-жаштагы негизги текст алган Текст кол жазмалар 900-1200-кылымда негизделген деп ырасташат. Ошентсе да, бул ойлогон жомок десек болот. чындык кабыл алынган текст, ошондой эле бул макалада далилдей турган улуу кол жазмалардын негизинде болуп жатат. Биз жамынган Ыйык Жазмада жана негизги текст Кудайдын жетекчилиги менен биздин күнгө чейин сакталып калган деп эсептешет.

Бир нече убакыт мурун, Айла Annala, негизги котормочу nuBibeln, ал биз, Ыйсанын жолдоочулары Ыйык Жазмада тууралуу талашып-тартышкан эмес керектигин жактап Дүйнөлүк Бүгүн макала. Ал Испания менен биз чакан жана де-Christianized өлкө болуп саналат, бирок көп жакшы котормолору бар жана бул котормолор толуктап турат деп айтылат. Айла кээ бир адамдар 2000-жылы Машайактын Кудай жок кылууга аракет Ыйык Китепти айыптап деп өкүнүшөт. Ошондой эле, биз азыр улгайган кол жазмаларын көбүрөөк мүмкүнчүлүк 1970-жаны негизги тексттин негизинде башка котормолорунда бул, анткени, көбүрөөк жакшы иштерди кылууга мүмкүн экендигин айтат.

Тагал жамынган Биз ар кандай пикир бар. Бул Ар түрдүү котормолорду толуктап эмес, негизги окууларды карама-каршы келет. Биз Ыйык Жазмада жазылгандар жөнүндө, ал эми экинчи жагынан, биз Ыйык Жазууну жана анын негизги текстин коргош үчүн талашып-тартышкан эмес, биз Кудайдын кылынып биздин убакка чейин сакталып калган менен, ишенебиз. Кудай сөзүн сактап турганын Ыйык Китептеги өзүнүн айкын күбөлөндүрүп турат (Ышайа 40: 8 Нек. 8: 8. Забур 12: 6-7, 119: 152nd Матай 5:18 Лука 16:17 Рим. 15:... 4 . 1 Pt. 1: 23-25). Ошондой эле, биз анын текстине таянып эмес, мүмкүн болсо, сакталып Ыйык Китепти толугу менен таянуу кыйын болот. Кудайдын сөзү кандайча биз азыр ого бетер Александриялык тексттин кыскартылган улгайган кол жазмалардын келечек жок ачылыш текстти түзөт ишенет, мисалы, билебиз, ал чынында эле барбы? Акыр-аягы, Кудай берген бардык сөзүн төмөндөттү.

2000-жылы Ыйык Китепте Машаяктын кудай зыяндуу айып жок, бирок бир гана чынчыл чындык азайтат. Ал Римде окуу үчүн жетиштүү болуп саналат. 1: 4, ал жерде 2000-жылы Ыйык Китепте Ыйсанын өлүп, кайра тирилгенден кийин Кудайдын Уулу катары орнотулган деп айтылат. Ал, Кудай менен, өмүр бою эле, Кудайдын Уулу болчу уулу болуп төрөлүп, анын өлүмү, анын тирилүүгө жана түбөлүк - Бирок Ыйса анын жакындарын тирилүү аркылуу Кудайдын Уулу деп маалымат берилген эмес. Мындан сырткары, Ыйса бир аз сакал Кудайдын Уулу деп аталат, ал эми бир күн алдында тизе бүгүп, Иса Жахабанын ыздар катары моюнга алып жатканда. 2:11, Петирге Мт борбор C менен асканы чакырып, ал эми чакан ч менен кишини, деп жазат. 16:18.

Айла Элчилер текст FNns ырастайт. 9: кабыл алган текст менен кошо 6. Бул Элчилер сөздөрдү төмөнкүдөй деп туура болот. 9: 5-6 көпчүлүк грек кол жазмаларында жок болуп жатат:

Аят 5. "Сен Учтуу таякка каршы тура албайм." Бул сөздөр абдан грек кол жазмаларында жок болуп жатат, бирок алар эски латын кол жазмалар менен FNns чындык, Сандар. сөздөр да Сирия Пешитта кол жазмаларын жана грек кол жазмаларында, коду жана Е болуп саналат, ошондой эле 431, ал эми анын ордуна төрт аятта. Ошондой эле Элчилер бардык грек кол жазмаларында сөздөрдү FNns. 26:14.

-Аят 6. "да, коркконунан титиреп, мындай деди: Оо, Жахаба, сен мага эмне көздөгөнү эмне? Ошондо Жахаба ага мындай деди:. "Бул сөздөр ошондой эле грек тилиндеги кол жазмалар, ал эми жөн эле аяттагы сөздөр сыяктуу 5 FNns эски латын жазмаларын көпчүлүгү Сандар жана байыркы сириялык жана копт котормолордо жетишпей жатат. Элчилер китебинде толуктоо FNns башка жерде V5 сөздөрүнө окшош бардык грек кол жазмаларында да ушул сөздөрдүн (Элч. 22:10).

көпчүлүк аяттагы сөздөр маанилүү ырастоо 5-жана 6-бир эле текст менен Ыйык Жазманын менен ырасталган чын жүрөктөн Элчилер Элчилер эки башка жерлерде да кездешет. 22:10 жана 26:14.

улуу кол жазмаларын жетүү болсо, анда ал бүгүнкү күндө биз 1500-жылы болгон улуу кол жазмаларын көбүрөөк мүмкүнчүлүгү бар деп айтууга болот. Айла 1500-жаштагы негизги текст алган Текст кол жазмалар 900-1200-кылымда негизделген деп ырасташат. Ошентсе да, бул ойлогон жомок десек болот. чындык кабыл алынган текст, ошондой эле улуу кол жазмалардын негизинде болуп жатат. Айла Бул кол жазмалардын анын акыркы сапта сурады. Биз азыр мунун эмне экенин түшүндүрүп берет. Ал эми биз, 350 400, анын бар экенин байыркы грек кол жазмаларында, карап жатканда, ал башка бир Ыйык Китептин ар кандай болушу мүмкүн. Бирок биз 500 кол жазмаларын эрте 1500-абсолюттук көпчүлүк Грек жазмаларын катары чейин карап, алар сонун макулдашуу бар.

Картленд "NT тарыхы Тексттик сын жөнүндө" Грек текстин папирус кол жазмаларын, P45, 46 жана 66 табылгандан кийин, экинчи же үчүнчү-кылымга таандык болот läsvariation сактап менен мойнуна алат.

Йорк жана теологиялык божомолдор тандап алуу ыкмасын таасир

Биз белгилүү бир жерлерине кайрылаардан мурда, адегенде биз буга чейин бир нече макалаларды жакташса, ж.б. Грек кол жазмалардын чыныгы бар экенин айткым келет. Бул кол жазмалар улуу ырааттуулугун жана бар - биз көрүп - Кудайдын кылынып баштапкы негизги текст сактап аркылуу. Кудай өзүнүн Сөзүн кантип сактап убада кылган жана ал кабыл алынган текст Кудайдын сакталып сөздөрүн туура эмес болсо, анда тексттик Айла Ыйык Рух кылымдар бою сактап келген деп, бул ким? Алар Ыйсанын Атасы сыяктуу эле жаратылыштын экенине ишенишчү эмес, анткени, бул боюнча тарых Ыйсанын кудайлык Ориген, болжол менен, Westcott менен Хорт жакшы тандап, мисалы, окуу тандап алган сыяктуу эле, адамдар болуп белгисиз экендиги анык. Ал, чынында эле, абдан күтүлүүдө,

Тандалма antibysantisk тандоо ыкмасы

Биз азыр мындай тандап тандоо азыркы убакта макул кандай конкреттүү мисал берем. Биз текстти тандоо барып кантип түшүнүү үчүн, биз ошондой эле 1970-жылдары бизге жаңы негизги текст жана алар колдонулган жумушчу моделин берген беш эркек жөнүндө билип алышыбыз керек. Бул беш редакторлор кол жазмаларын өткөрүүнүн, кандай жакшы көрчү? Католик чиркөөсүнүн Карло Мартини Александрия келген кол жазмасын Vaticanus, тапшырды. Брюс Картленд ал жаман деп эсептеген эле Грек текстин колдонгон эмес. Аллен Маккой текстти калыбына келтирүү үчүн аракет эски окуу материалдарын колдонуп келген. Ал Грек жазмаларында ашык болгон текст жана кабыл алынган текст боюнча пайдалануу үчүн келген эмес дегенди билдирет, Бирок ал жерден Александриядан + келип, келген кол жазмалары аркылуу деп улуу жана оригиналдуу түрдө текстин калыбына келген. МАТАЙ жазган Жакшы Кабар Black Грек текст түрү оригиналдуу, бирок кийинчерээк бириктирилген жана башкалар чиркөө текст Горен эмес экенин баамдаган. Акыр-аягы, биз Kurt эки грек тексттери үчүн жоопкер катары Аланд, бар NestleAland 1979 (Ыйык Китеп жана nuBibelns негизги текст адамдар) жана Бириккен ыйык китептик коомдордун грек Text, 1975 (Ыйык Китепте 2000-жылдын негизги текст). Аланд, алар бул текстти түзүүгө тиешеси жок, анткени, Грек текст түрүн колдонууга мүмкүн эмес деп эсептешкен. Биз бардык беш алар Александриядан + келип, эски кол жазмалар менен кыйла баштапкы текстти түзүү үчүн аракет кылат, ал эми Грек текст түрүн кийин бириктирилген жана башкалар чиркөө текстти Горен-көрүп макул экенин көрөбүз. Мындан тышкары, жана кара Картленд да ылайык эрте таралышынын алгачкы Жакшы ал түбүнө кол оозеки алдында, демек, туура чыкты. (5-Black, б. 633. 6. Картленд, б. 86) Бул адамдардын теориялар ылайык, Грек жазмаларын чиркөөнүн бери туура ката.

Картленд өзүнүн китептеринин бири-жылы алардын иш моделин мындай деп айтылат: "чиркөөсүнүн Атамдын кол жазмалары Ыйык Китептин айырмаланат, ал ошондой эле кийинчерээк диний текст айырмаланат (Рим же ЫЙЫК) аны кабыл алууга, адатта, жакшы". (1. Картленд, 87-бет) алган, ата-бабалардан калган тырмакчага тандоодо, бирок, бул иш да улам Ыйык текст текст тандоо үчүн негиз болуп апачык көрө алат.

Маанилүү байыркы кол жазмалар

Алар абдан карып калышкан эле, анткени бул редакторлору үчүн өзгөчө маанилүү болгон ири тамгалар менен жазылган байыркы колжазмалардын, санын, FNns. Көпчүлүк учурда, борбор менен кол жазмалар төмөнкү тамгалар менен улуу. Биздин отчетто, биз, негизинен, JA Мурман китептеринен, алгачкы кол жазмалар, чиркөө аталары маалыматтарды чогулткан жана Ыйгарым укуктуу котормосу (4. Мурман) жана Брюс M. Картленд китеби, Грек Жазмаларынын боюнча Тексттик Commentary, (2 Картленд) бул жерде чоң тамгалар менен жазылган кол жазмалардын айрымдары тизмеси:

  1. Code Синай (Alef) 300-жылдарга чейин. толугу менен NT камтыйт.
  2. Code Александрия (А) 400 тарабынан. дээрлик бардык Н.Т. камтыйт.
  3. Code Vaticanus (B) 300 тарабынан. Инжилде акыркы төрт китеп эсепке албаганда, дээрлик NT баарын камтыйт.
  4. Code Ephraemi Безанын (C) 400 тарабынан. NT камтыйт.
  5. Code Безанын (D) 400 тарабынан. Инжилдин жана Элчилер камтыйт.
  6. Code Клермонт (D) 500 тарабынан. Латын жана грек тилдеринде Пабылдын каттарын береби.
  7. Code Basilensis (E) 700-жылдарга чейин. Инжилдерди камтыйт.
  8. Code Washingtonianus (W) 400 тарабынан. Инжилдерди камтыйт.

Мындан тышкары да, улуу кол жазмалардын саны, папирус жазмалар деп үзүндүлөрдү FNns. Биз азыр иш моделин көрүү үчүн белгилүү бир ыйык китептик аяттарды карап, бул беш киши колдонулат.

Жкн. 7: 8 дагы бир кол жазмаларда жок

JN-жылы. 7: сегизинчи Иса өзүнүн бир туугандары майрамга кеткенден кийин, ал да барып, ал мындай дейт: 10 Иерусалимдеги жана аятта майрамга барбай турганымды айтып, 8-аятта мындай дейт. Көптөгөн кол жазмалар али сөз бар. ал жок болсо, анда Ыйса чындыкты айткан жок, анткени сөз дагы маанилүү болуп саналат. сөзү, бирок, мисалы, папирус 66, 75 жана текст сынчыларынын сүйүктүү жазуу Vatican катары алгачкы кол жазмаларында FNns, алар läsarten тандап алган керек. Бул жерде биз байыркы кол жазмаларында кыскача көрө аласыз:

бирок текстте FNns дагы текст P66 жок, 75, B, E, W Alef, капиталдаштыруу Сандар менен грек кол жазмалардын D көпчүлүк

Биз да, байыркы бир папируста кол жазма 66 жана 200-жылдарга чейин 75, анын ичинде кол жазмалардын арасында абдан менен болсун колдоо түзүү көрүп. беш редакторлору менен байланышы бизге 1975-жылы жаңы негизги текст берген-жылы, андан кийин Картленд, алар ар бир ыйык китептик үзүндүдөн жасаган тандоо боюнча комментарий түзүлгөн турган бир китеп берди. Бул жерде ал төмөнкү жоромолун мындай деп жазат:

"Текст ге аяттан 8 10. ортосундагы карама азайтуу үчүн мурда киргизилген", (2-Картленд, б. 185)

Бул илимий билдирүү, ал эми жөн эле эч кандай далили жок эле бир гипотеза эмес. дагы башынан бери дайынсыз болгон Ыйык Китептин ушул редакторлор Эмне чемелеп эле? Ошондой эле, анткени баштапкы текст жарым-жартылай, себеби оозеки берүү, аларга ылайык, ката бар, алар да, ал туура эмес болсо да, өзүнүн баштапкы текстти калыбына келген. Грек текст жана Сандар бул редакторлор боюнча кийинчерээк чиркөө текст болуп саналат. Бирок, эмне үчүн жакшы көргөн колжазма, Vatican, ошондой эле эки папирус кол жазмаларын сөзүн бирок бул чын болгондо да, башынан эле бар экенин кабыл албайт? аларды кайра текст үчүн Китептердин катары кийин диний тексттен айырмаланып турат. жооп секирип ээрчип баарына үлгү иштеген беш редакторлор мындай болуп жатат жана акыркы эмес эле, бирок ал баарынан мурда Грек жазмаларын түрүндө "диний текст" ээрчип эмес. Ыйсаны жолдогон ишенимдүү чиркөө он бештен ашык кылымдар бою алып Trad баарынан да маанилүү экенин Грек текстин төмөнкү жок. Бул жалпы текст материалга караганда алда канча маанилүү болгон жана Тобаго аларга каршы сүйлөп, алардын жакшы көргөн жазуу алда канча маанилүү болгон. Бул antibysantiska абалы бул беш редакторлор текст тандоо абдан мүнөздүү өзгөчөлүгү болгон. Бул жалпы текст материалга караганда алда канча маанилүү болгон жана Тобаго аларга каршы сүйлөп, алардын жакшы көргөн жазуу алда канча маанилүү болгон. Бул antibysantiska абалы бул беш редакторлор текст тандоо абдан мүнөздүү өзгөчөлүгү болгон. Бул жалпы текст материалга караганда алда канча маанилүү болгон жана Тобаго аларга каршы сүйлөп, алардын жакшы көргөн жазуу алда канча маанилүү болгон. Бул antibysantiska абалы бул беш редакторлор текст тандоо абдан мүнөздүү өзгөчөлүгү болгон.

МАРК жазган Жакшы Кабар. 1: 2 же пайгамбарлар Ышайа пайгамбар

-Жылы Марк. 1: 2, суроо бул: "Ышайа пайгамбар:" же "Пайгамбарлар" болушу керек болот. эки Гезит бар, Малахия биринчи жана башка Ышайа келет. Ошондуктан, бул пайгамбарларды жазуу туура болот. Бул жерде байыркы кол жазмаларында кыскача:

пайгамбарлар Ышая пайгамбар A, E, W Alef, Б жана капиталдаштыруу Сандар менен грек кол жазмалардын D көпчүлүк

Картленд Алар Ышая пайгамбардын тандоого эмне үчүн төмөнкү комментарий берет:

Ышайа пайгамбар: "(Александриялык жана Батыш текст типтеги алгачкы күбөлөрдү окуу деп FNns) көп киришүү мазмундагы үчүн" "Ошондуктан сөздөрдү өзгөрдү, аны көчүрүп алгандар эмне үчүн кыйын эмес" пайгамбар. "(2 Картленд, стр . 62)

Картленд айтымында, ошондуктан тандоого туура келет: "Ышайа пайгамбар:" Ышайа пайгамбарларды колдоо тамга жана кичине тамгалардын кол жазмаларын өткөрүүнүн, ал көпчүлүк FNns болсо да, пайгамбар кийинчерээк чиркөө тексттин (б.а. Грек) айырмаланат. Ошентип, ал, чынында эле, алар эч кандай илимий иш модели эле ээрчип, бирок Ыйык текст башынан каталар бар деп ойлойт деген караш. көп каталар, Мт эле ката бар экенин жазмаларын Alef (Синай) Эскертүү. 13:35, бул да Ышайа пайгамбар болуп саналат, ал эми Сунуштарда Забур 78 болот: 2 Бул ката эле ката башка грек жазмалар жок кезде Бирок бекитилген эмес.

Ким мага ишенсе Марк 9:42

Марк 9:42 Ал эми Мага ишенген мына бул кичинекейлердин бирин азгырып, күнөөгө батырса, ушул мага кээ бир кол жазмаларда кереги жок деген сөз эмес. Бул кол жазма материалды кыскача:

Мени жок жөнүндө сөздөр менен сөздөрдү FNns A, Б, С-2, Е, W Alef, C +, капиталдаштыруу Сандар менен грек кол жазмалардын D кёбъ

Биз сөз: "Менин" сыяктуу байыркы кол жазмалардын ичинде Антигуа жана FNns менен Китептердин жана тамга жана кичине тамга менен кол жазмаларын көпчүлүк арасында абдан күчтүү колдоо кыскача карап. Бирок Картленд сөздөрү FNns мүмкүнчүлүгү алардын деп жазган эмес, МАТАЙ жазган Жакшы Кабар 18 эмес, параллелдик тартып кошулган: 6th Ушул себептен улам, алар бул сөздөрдүн каалабагандыгын жана кашаанын койду. Бирок алар берген эмес, негизги себеби, чынында, алардын antibysantiska иштеген үлгү болуп саналат: "ал айырмачылыктарды FNns, ал кийинчерээк диний текст башкача текстин тандоо үчүн коопсуз болуп саналат, башкача айтканда, Грек текст. "(1. Картленд, 87-б.)

Мт. 5.22 чыдамдуулук

Бирок, мен бир жүйөлүү себеби жок, анын бир тууганы, ал сот үчүн жооп болуп силерге ким ачууланып дешет. Бул жерде грек кол жазмаларында Джарамагъан жүйөлүү себептерсиз сөздөрү. Грек, бул жөн гана сөз эмес. Бул жерде кыскача:

текстте аларды сөз менен сөздөрүн чыдамдуулук FNns чыдамдуулук Alef-2 текстте жок, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 баш Сандар менен грек handskrifer көпчүлүк

Бул улуу кол жазмаларын арасында күчтүү колдоого FNns, ал тургай, эч кандай жүйөлүү себеп чын жүрөктөн баштап экинчи кылымдын чиркөө аталары үзүндү келтирип, бирок Картленд өзүнүн пикирлерин бул мындай деп жазат:

"Окуп жатканда," эч кандай жүйөлүү себеп "баштап экинчи кылымда кеңири таралган, ал сөз сөз керексиз болуп къоратылгъандыла караганда, Ыйык Жазмада сакташы алдында ырайым кылышын сураш үчүн текстти көчүрүп адам тарабынан кошулган дагы көп болушу мүмкүн." (P . 11, Картленд 2)

Картленд жана башка редакторлор бир гана сөз кошулган эмне себеп болот, бирок көчүрүп адам сөз сагынып деген үчүн ачык эмес. Эмне үчүн алар бул чечим чыгарууга болот? эмне үчүн сен түшүнүп, алардын antibysantiska жумушчу моделин билип. Алар: "Кийинчерээк чиркөө тексттин (б.а. Грек) баш тарткан текстти тандап. Бул бир жүйөлүү себептерсиз Джарамагъан үчүн дагы бир себеби чиркөө атасы Ориген кол жазмалары бар экенин, бирок, жакшы себеп болгон жок деп болжолдонот. (3-Бургон, б. 359-360)

Лк. 2:33 Жусуп жана анын атасы

Кээ бир кол жазмалар ", Жусуп да, Анын энеси укмуш ..." башка кол жазмалар ", анын ата-энеси укмуш ..." бар, ал эми бар. Жусупту бериле турган болсо, анын атасы кыз туулган эске алганда өтө маанилүү болуп саналат. Бул жыйынды алып келди:

Муну Жусуп да, анын атасы да, A, E Alef, Б жана D байыркы латын жазмаларын тамга жана кичине тамгалардын ЫЙЫК көпчүлүгү грек кол жазмаларында көпчүлүгү

Биз Жусуп болушу үчүн тамга жана кичине тамгалардын грек кол жазмаларында көпчүлүк колдоо көрсөтүү кыскача, ошондой эле эски латын кол жазмалардын көпчүлүгү карагыла. Ал болжол менен 170 жыл болуп, төрт Инжилдин Татиан түзүүнүн жылы Josef дейт. Ал эми Иерусалимдин каттарында Кирилл, орто 300-жылы иштеп, атасы мындай дейт.

Картленд алар (б.а., беш редакторлор) Church кыз төрөгөн коргоо ката туура экенине ишенери айтылат. (2 Картленд, б. 111-112) Ал Жусуптун, атасы үчүн колдоо көрсөтүүгө да байыркы кол жазмалар FNns. Сиз эч нерсени далилдей албай, бирок тандоолордун ичинен бирин тандап алуу керек. Картленд жана башка редакторлор атасынын күнөөсү башынан бери бар болчу, андан кийин ката чиркөөсүнө туура жүйөөлөштүрүү менен, далили жок эле тандап алган. Бирок, "ката" башынан эле бар болчу, андан кийин, каталар жазуусу оозеки-жылы орун алган болушу керек деп далилсиз божомолдоолорго негизделген-караш. Мындан тышкары, ал өткөрүп берүү гана оозеки орун алып, андан ары бир далилсиз караш болуп саналат. Алар antibysantiska иштөө модели үчүн "Кийинчерээк чиркөө текст" баш тарткан Текстти тандоо үчүн мындан ары да, башкача айтканда, Грек текст.

Мт. 6: 1 Белек же жакшы иштерди

БИБЛИИ

байыркы кол жазмаларында арасында белеги үчүн колдоо күчтүү эмес болсо да, ошондуктан аны өз колдоосун көрсөтөт нече байыркы кол жазмалар FNns. Андан тышкары Татиан жана Ориген жазгандарынан арасында белек FNns. Татиан аягында 100 жана Ориген алгачкы 200-жылы-жылы активдүү болгон. Бир läsvarianten ишке ашыруу үчүн белгилүү текстти сынчылар "жакшы иштерди аткарып сак болгула" болбошу керек башка ыйык китептик текстке каршы туура эмес чакыруу болуп саналат. эки параметрлери кайтуу Ыйсанын алгачкы жолдоочуларынын дооруна тараган тургандай, текст жана Ыйык Китептеги ушуга ылайык болушу керек эле тандоо чын эле белек деп табылсын табигый болушу керек. Бул бардык Жазманы Алтургай элек Жараткан Өзү. Бирок, тилекке каршы, бул Редакторлор туура, эмне туура эмес ниет менен тандашат. редакторлор, бир нече жылдан бери туура, анткени чиркөөсүнүн оозеки текстинде каталар болгон деп эсептешет. (5-Black, б. 633. 6. Картленд, б. 86) Бирок бул Кудайдын сөзү элдин оозеки өтүп келген, ал деген Жахабанын өзү жокко калп "Ыйык Жазуунун бардыгы Кудайдын Рухунун жетеги менен берилет." (2- Тим. 3:16)

МАРК жазган Жакшы Кабар. 10:24 байлыкка ишеним

БИБЛИИ

байыркы грек жана латын кол жазмалардын басымдуу көпчүлүгү эки кол жазмаларын Vaticanus жана Синай жок деген сөздөр жардам берет. Картленд төмөнкү комментарий берет: Иса Машаяктын арыздын катаалдыгын өзүнүн жалпылыгын чектеген башка kvalifkation киргизүү аркылуу жумшарып, жана жакын тексттин контекстинде алып барып берди. (2 Картленд, 90-б.) Ал эми, алардын негизсиз antibysantiska иштөө модели менен шайкеш болгон Кто алардын тандоого чечим жалпы кол жазмасындагы материалдык эмес болчу.

Лк. 9:35 сүйгөн же тандалган

БИБЛИИ

жалпы кол жазма материалдык сүйүктүү Уулунун үчүн колдоо көрсөтөт. Картленд анын комментарийленген:

Алгач Лука сөзсүз Инжилде гана бул жерде пайда тандап, турушту. көп кездешкен сөз айкашына билдирет экинчи параметр, чогуу ЕТ ätning сүйүктүү Уулун жазуу менен шартталган. (2 Картленд, б. 124)

Mfråga бизге: эмнеге Иса тандалып алынган? Бир гана түп бир тандалган жатат, биз Уулу тандалышы керек? Биз тандоо дээрлик эски эки айласы. Картленд озум тандаган болду үчүн толук ишенсек болот. Ыйык Жазма Кудайдын рухунун жетеги менен жазылган деп эсептешет, бирок текст адамдын кемчилигин көрүп ооздон оозго өтүп жатат, анда өзгөртүшү керек көптөгөн каталар FNns. Ошондо ал мындай деди: Personne деп айтуу логикага туура болот: "Ыйык Китепти башынан адам иш жүзүндө" (8 Swedish Ыйык Китеп Коомдору жылдык) Personne бизге 1917 чиркөө Ыйык Китепти берген үч кишинин бири болгон. Сиз Personne, Ыйык Китепте адамдын иши эмес деп эсептешет, анда тандап аласыз. Ыйык Жазма Кудайдын тирүү жана аман болуп саналат деп эсептейбиз болсо, анда Менин сүйүктүү Уулум тандоо.

Жкн. Мага ишенген 6:47 Ал

Жкн.  Мага ишенген 6:47 Ал

бир нече байыркы грек кол жазмалар бул сөздөрдү кездешпейт, бирок жалпы кол жазма материалдык, менин сөздөрүмдү, анын колдоо чындык берет. Татиан, ал мени менен бирге болгон 170 жыл, төрт Инжилдин бир докладын жасады. Картленд төмөнкү комментарий берет:

Менден тышкары, табигый жана шексиз да болду. сюрприз көчүрүп ким салыштырмалуу көп азгырыгын четке каккан эмес. сөздөр текстте алгач ушул болгон болсо, ошондой сөздөр жылдырууга эмне үчүн эч ким жакшы түшүнүк бар. (2 Картленд, б. 183)

Ал көп кол жазмалар Бул катаны көчүрүп жок FNns. жалпы кол жазма материалдык бизге эки параметрлерди берет. Эч ким сөз башында же дайынсыз жок экенин далилдей алабыз. беш редакторлору гана мүмкүн себеп көрө алабыз деген негизде "кийин чиркөө текст" баш тарткан Текстти тандоо үчүн, анын antibysantinska иштөө модели катары мындан ары да, башкача айтканда, Бул жерде жок, эмне туура текстти көчүрүп адамдар. Алар кимдир бирөө кокусунан бул эки сөздү өткөрүлгөн көчүрүп, анан башкаларды силердин көчүрмөлөрүн бул ката которулат деп бир топ эле айкын, идеяларга ачык эмес. Эгер сөздөрү ким мага ишенсе, ал түбөлүк өмүргө ээ эмес экенин айтат да жок болуп жатат, бирок биз түбөлүк өмүргө ээ болсун үчүн, Иса Машаякка ишенишибиз керек маанилүү чындыкты жок.

1 Кор. 15:47 Асмандан Мырзабыз

1 Кор.  15:47 Асмандан Мырзабыз

Жыйын ата-чиркөө Мырзабыз менен ата-жылы жазган төмөнкүлөр болсо: Tetullianus, Hippolytus жана Pettau 200 ашып жана райхон Улуу 300 анын Victorinus. төмөнкү Аталар Жахаба өзүнүн эмгектеринде да жок: Кипр 200-жылдардан тартып, ал эми 300-жылдардан баштап Тур жана Санкт-Чауле Хилари. Кайсы керек болот? Жыйын ата-бабаларынын жана байыркы грек кол жазмаларында да, эки жолдору тууралуу алгачкы колдоо FNns. Бир диний текст, башкача айтканда, Грек кол жазмалар, Жахаба жана башка диний текст бар, б.а. ЫЙЫК кол жазмалар Жахаба жок. Картленд Мырзам кездешпейт өзүнүн тандоосу боюнча Комментарийлерге. "Эгер сөз (Lord) башында жок болчу, ошондуктан FNns чыгып калган болушу керек, эмне үчүн эч кандай себеп жок." (2 Картленд, б. 501-502) Дагы бир жолу ал бир копиялоо каталары болушу мүмкүн, анткени, алар ачык эмес экени айкын болуп, кимдир бирөө бул сөздү өткөрүлгөн көчүрүп деп. Дагы бир себеби императору Константиндин үчүн Ыйык Китепти алып чыгып, ошол Eusebius, болушу мүмкүн. Eusebius Исаны Кудай деп эсептеген эмес. Ал өзүнүн ишеними менен шайкеш болгон кол тандап да FNns эле мүмкүнчүлүгү бар эле, ар кандай кол жазмаларын ортосунда пикир келишпестиктер болгон. Бул текст окумуштуулар эки эски кол жазмалар Alef (Синай) жана B (Vatican) ушул муундун келген император Константин болжол менен буйрук деп FNns. (7 Skeat, 21-22-бб.) Ал өзүнүн ишеними менен шайкеш болгон кол тандап да FNns эле мүмкүнчүлүгү бар эле, ар кандай кол жазмаларын ортосунда пикир келишпестиктер болгон. Бул текст окумуштуулар эки эски кол жазмалар Alef (Синай) жана B (Vatican) ушул муундун келген император Константин болжол менен буйрук деп FNns. (7 Skeat, 21-22-бб.) Ал өзүнүн ишеними менен шайкеш болгон кол тандап да FNns эле мүмкүнчүлүгү бар эле, ар кандай кол жазмаларын ортосунда пикир келишпестиктер болгон. Бул текст окумуштуулар эки эски кол жазмалар Alef (Синай) жана B (Vatican) ушул муундун келген император Константин болжол менен буйрук деп FNns. (7 Skeat, 21-22-бб.)

1 Тим. 3:16 Кудай адам болуп келди,

1 Тим.  3:16 Кудай адам болуп келди,

Бул суроо ар бир) болот да болуп саналат. Абдан күчтүү ырастоо Иса Кудай болсо, Кудай, же (сөзмө-сөз:. Адам болуп келди, мисалы, Жахабанын Күбөлөрү катары көптөгөн имамдын, Ыйса, Кудай адам болуп көрүнүп турган бул чындыкты тарапташтарын утуп кыйын болмок тынч калган . бир нече алгачкы жыйын ата-бабаларыбыз жазган, бирок чиркөө 300 ашып иштейт атасы Григорий Нисский, өз эмгектеринде Кудайга бар Картленд боюнча., алар бир принтер ой болушу мүмкүн эле туура эмес болгон сөздү түзөтүү, деп ойлоп, аны өзгөртүп, Кудай дагы бир параметр Картленд жана башка редакторлор Кудайга барак принтерге бардыгы үчүн ачык эле "көбүрөөк догматикалык так берет." Картленд ошол болушу үчүн Ориген колдоо, анын ичинде келтирет, бирок биз билебиз Ориген Үчилтик окуусу ишенген жок (. 2. Картленд, б. 573-574) 300-аяттарда Кудай бир согуш болгон жана ал текст Кудайга алып келген күчтөр бар болчу деп болжолдоого чейин ойдон чыгарылган эмес, бар.

МАРК жазган Жакшы Кабар. 16: 9-20

Марктын Инжилинде текстинин бул чоң бөлүм тиркемеси деген пикирде жаңы негизги текст беш редакторлору. Аракет Ыйык Китептен баары он эки аяттарды алып салуу үчүн жасалган, бирок андан кийин котормо сатып алууга эмес, Ыйык Китептин көптөгөн окурмандарга тандап алган. Демек, бул эки аят алып салуу үчүн заманбап котормолорунда даай алган, бирок ал үчүн, тиешелүү оригиналдуу Инжил, таандык эмес өсүп келет түрү жок. Мисал. 1917, Ыйык Китепте 2000 падыша Жакып менен nuBibeln. Бул аяттардын чыныгы экенин далилдер өтө күчтүү болот. Бул он эки аят менен FNns ичинен 618-жылы, Марк бар 620 Грек жазмаларын FNns. Бул эки кол жазмалар Alef (Синай) жана B (Vatinanus) алар жок деген гана бар. Ошол эле учурда, А эртерээк кол жазма, он эки аят бар. Бардык эски латын кол жазмалар K башка аяттар бар, Бул кыска аяктайт бар. Алгачкы чиркөө аталары бул он эки аяттардан үзүндү, Юстин Азапкеч тартып ca. 150-ж .. баштап Ириней жылы 180 Марк толугу аят баяндаган. 16:19. алар Синай Vaticanus жазылган 200 жыл мурда болгон болсо, кандай аяттар кошулат? Мындан тышкары, бул кол жазмалардын да, Alef жана B бир белгиси катары, көп бош орун калтырып, аяттарды алынып салынса жок Ыйык текст. Балким, алар жок тексти fnna үмүт, андан кийин ал жерде жаз. Текст Сынчылар акыркы он аят кайра замат / эки мүнөздүү айткандары, жок, анткени ар кандай стили бар деп ырасташат, бирок текстти изилдөөчү Бургон ишти иликтөөгө жана бул сөздөр, ошондой эле Марк бир нече башка бөлүмдөрдөн жок деп табылган. Алар ошондой эле Eusebius менен Жером өзүнүн кол жазмаларын көпчүлүгү бул аяттарды болгон эмес деп ырасташат. Бирок бул андай эмес, алар бул маанилүү кол жазмалардын саны эмес, жаңы базалык тексти коргоочулар талашып, анткени абдан карама-каршы келет. Бирок, бул учурда, күтүлбөгөн жерден таасир саны. Бул алардын жүйөөлөрүнө эч бир сын кароо үчүн кармап FNns. Бул, чынында, кимдир бирөө сиз кошуу же кемитүү белгиси болсо, эмне олуттуу кесепети болуп саналат билип, он эки аят кошуу үчүн ала турган абдан алыс ойдон ой.

Бул жалпы кол жазма Картленд материалдык же үзүндүлөр кылды чиркөө ата-бабаларынын жана башка редактор бул аяттарда кошулду, бирок, тескерисинче, эки эрежелерин турган, алардын иш модель катары кабыл алынбайт:

  1. B (Vatican) качан жана Alef (Синай) макул, бирок башка колжазмалардын айырмаланып, биз бул эки ээрчишет.
  2. Кийинчерээк диний текст башкача текстти бул дурус, ошондуктан кийин FNns айырмачылыктар, башкача айтканда, Грек кол жазмалар.

Жыйынтык

Биз азыр жаңы негизги текст тексттин тандоо барып кантип көрсөткөн он эки жол аркылуу кеткен. Бул тексттердин кээ бирлери Ыйсанын касиеттүү колдоо жагынан карама-каршылыктарды жана башкаларга тиешелүү. ар түрдүү кол жазмаларын колдоо бир жерден башка ар түрдүү болушу мүмкүн. Кээде колдоо байыркы кол жазмаларында күчтүү, кээде алсыз болуп саналат. Бирок өтө көп учурда Грек текст / алынды Текст колдоо бир же бир нече абдан байыркы грек колжазмалардын. Текст Окумуштуулар бүгүнкү күндө биз 1500-жылы болгон улуу жакшы жазмалардын мүмкүнчүлүк бар деп айтып жатышат, бирок, B (Vatican) буга чейин 1500-жылы белгилүү болгон жана Alef (Синай) чын эле жакшы колжазма эмес. Бул кол жазма FNns көп копиялоо каталары үчүн белгилүү бир чындык. Мындай жаман Колжазма ет-жылы болгон бул жаңы грек тилиндеги алган жүрүш керек. 1500-жылга караганда бүгүн кол жазмаларын болушу жакшы болсо да, ал маанилүү суроо болуп калат: ким тандоо керек? Ыйсанын жолдоочулары кимдер жана Жазма Кудайдын рухунун жетеги менен жана текст тандап алуу биздин күндөрдө Жахабанын жетекчилиги менен сакталып берилет деп ишенебиз. Бирок Ыйык Жазма рухунун жетеги менен жазылган деп эсептешет, ал эми Жахаба текстти сактап деп эмес, жок, чындыктан баш тарткандарды, алар дагы бир тандоо. Алар оозеки ишенем, себеби, алар, ал, тексттин айырмачылыктарды FNns кийин чиркөө тексттен айырмаланып турат текстти тандап коопсуз эмес экенин билдиреби б.а. Грек. Бул карап, биз алар Грек текстин четтөөгө тандап алган, ошондуктан тандоо Рим жана Сандар кол жазмалардын бири болсо, деген тыянак чыгарууга болот. Алар жакшы көргөн жазма Б (Vaticanus) ээрчип баарынан мурда келген, бирок ошондой эле, бул кол жазманын ал Грек жазмаларын жана төмөнкү ортосунда тандоо менен дал келет, анткени Б чыгып (Vatican) же Грек текстин четтөөгө тандап алган жолу көрүп тургандай, алар Грек текстин четтөөгө тандап алды. ошондой эле белгилүү эмес, моделин иштеп Бул antibysantiska бир Картленд китептери бир нерселерди биле алабыз. (1. Картленд, 87-б.) Бул илимий иш модель эмес, бир акылга сыйбас келбегендигинен Грек кол жазмалар жана кабыл алынган текст боюнча. Мындай ал өзү жөнүндө Ыйык Китепте күбөлөндүрүүсүн четке каккан, анткени жумушчу модели гана илимге апачык адашуу жок.

Ыйсанын жолдоочулары Кудайдын сөзү жамааттык кол жазмалары материалда көрсөтүлгөн FNns болуп калды грек текст, бар эле, тандоо керек болчу Алтургай жана сакталууга тийиш деп эсептешет болсо, башкача айтканда, Анда кабыл алынган текст боюнча улантуу минутаже Грек текст. Бирок, тилекке каршы, эки албаганда жаңы негизги текст, бардык кемчилик жана карама-каршылыктар менен 1900-жана 2000-жылдары дээрлик бардык тагал котормолоруна негиз болуп. Staves Карл XII Ыйык Китепте 1923-кайра жамынган, кабыл алынган текст боюнча да. Инжилде гана 3300 жерлерде айланасындагы өзгөрүүлөргө тиешелүү! көбүрөөк билгиси келген адамдар үчүн, биз интернет сайты, зыярат сунуштайбыз bibel.se сиз Videos жана көптөгөн макалалардын жана талаш-ырахат алат.


тагал Китеп

Бо Hagstedt төрагасы

Андре Juthe Ph. D.


→ бир PDF делосуна катары макаланы Download.


мурунку бөлүмдөрүн карагыла:

Кайра Ыйык каршы сайтынын дареги: www.bibel.se

Ошондой эле, караныз:


шилтемелер

  1. Брюс M. Картленд, New Келишимдин тексти, ал КПП, паракорчулук жана калыбына келтирүү, 4-басылышы, Oxford University Press 1968-жылы болот.
  2. Брюс M. Картленд, Грек Жазмаларынын боюнча Тексттик Commentary, 2-басылышы, Deutsche Bibelesellschaft / немис Ыйык Society, Штутгарт, 8-басып чыгаруу. 2007-жылы.
  3. John William Бургон, кайра кайра, экинчи басып, Дин Бургон Коом Press, New Jersey, 2000-жылы.
  4. JA Мурман, алгачкы кол жазмалары, чиркөө аталары жана ыйгарым укуктуу котормосу, Ыйык Китепте бүгүн пресс-Жерсидеги үчүн, 2005-жылдын Мурман кол жазма далилдер FNns, ал тургай чиркөө Аталар орун түзүлөт элек. ал колдонгон булактардын Tischendorfs сегизинчи басылышы болуп саналат, жана Нестле менен Аланддын версия 26, 1975-жылы Бириккен ыйык китептик коомдордун үчүнчү басылышы үчүн, Курт Барбара Аланд жаны Келишимдин текстине кол жазмаларын өткөрүүнүн, карталар, Матай, Марк, б.з. Хиллхаус басылмаларды, бир нече Гезит бар из Зоден, Hodges жана Farstad алынып, Инжилдер менен Аян Hoskier боюнча Аланд кыска.
  5. МАТАЙ жазган Жакшы Кабар Black, Ыйык Peake анын Commentary, Revised Edition 1962nd
  6. Брюс M. Картленд, New Testament, анын тарыхы, өсүшү жана мазмуну, Абингдон Press, 1965th
  7. TC Skeat, Синай кодекси жана Александрия кол жазмасында, Лондон, 1963-жылы Британ музейи.
  8. Тагал Ыйык Коомдун жылдык отчету, 1886-жылы 21-апрелде мүнөт.


Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 29, tisdag 16 juli 2019 kl. 07:53

Jesus söker: Reinhold, Reine!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
måndag 15 juli 2019 22:12

Varför kan jag inte känna glädjen att leva Jesus hjälp mig att få skrattet tillbaka inte att jag önskar att mitt liv tar slut krafterna har sina över min oro över min son och mina kära barnbarn

Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer



STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp