Surfar nu: 200 www.apg29.nu


tautoko te kuputuhi taketake o te Maori e mau papai tahito 

E Bo Hagstedt, Tiamana, André Juthe Ph. D. Swedish Maori. 

tautoko te kuputuhi taketake o te Maori e mau papai tahito

E whakaatu ana tēnei tuhinga tauira mārama o te āhua o te kōwhiringa o te kuputuhi taketake hou haere ki.


→ Tikiake te tuhinga rite te kōnae pdf.

E whakaatu ana tēnei tuhinga tauira mārama o te āhua o te kōwhiringa o te kuputuhi taketake hou haere ki. Ko te tauira kotahi tekau ma rua i roto i roto i tenei ngā tuhinga ngā:

Erata Annala tautohe e te kuputuhi tawhito taketake i te tau 1500., e hāngai ana te Kuputuhi riro i runga i tuhinga 900-1200 rau. Heoi, ko te pūrākau tenacious tenei. Ko te pono, ko te e te hāngai hoki te Kuputuhi riro i runga i tuhinga pakeke, e ka whakamatau tēnei tuhinga. Tatou i roto i te Maori e whakapono kua e kua ora taua te karaipiture Tapu me te kuputuhi taketake ki to tatou ra i roto i he foaki o te Atua.

Etahi wa i mua, Erata Annala, translator tino nuBibeln, he tuhinga i roto i te Ao teie mahana i reira taunaki ia e kore e tatou Karaitiana tautohe e pā ana ki te karaipiture. ta ia e i roto i Sweden i tatou maha whakamāoritanga pai ahakoa ko matou he whenua iti, me te de-Kalisitiane me e he tautoko enei whakamāoritanga. Erata tatarahapa e whakapangia etahi iwi te Bibilia i roto i 2000 mō te ngana ki te whakangaro i te atua o te Karaiti. Ia ano hoki tenei a e whakamāoritanga hōu e hāngai ana i runga i te kuputuhi taketake hou i te tau 1970 e pea atu ki te mahi i pai no te mea o taua tatou i teie nei i te uru nui ki tuhinga pakeke.

Ko matou i Swedish Maori o te whakaaro rerekē. Ehara i te mea he fakakakato 'o whakamāoritanga rerekē fehangahangai te mau parau haapiiraa Karaitiana taketake. E kore matou e tautohe e pā ana ki te karaipiture Tapu, engari ki runga ki te tahi atu i te ringa, e hiahia ana matou ki te tiaki i te karaipiture Tapu me ona kuputuhi taketake, whakapono matou, i kua te maitai o te Atua kua ora taua ki to tatou wa. E e tiaki te Atua tana kupu he iho whakaatu mārama o te Bible (Isaia 40: 8. Neh 8:. 8. Psalm 12: 6-7, 119: 152nd Matthew 5:18 LK 16:17 Rom 15:.... 4 . 1 Pt 1:. 23-25). e hoki kia te reira i tino uaua ki te whakawhirinaki i te Bibilia mai te mea kahore tatou i taea whakawhirinaki i runga i tona kuputuhi ora taua. Nahea tatou e matau mo te tauira e kore kitea heke mai o tuhinga pakeke e e ara ake haapotohia atu te kuputuhi Arehanaria hanga te kuputuhi tatou whakapono inaianei ko te kupu a te Atua e kore he, tino i reira? I roto i te mutunga, turakina te kupu katoa a te Atua.

Te Bibilia i roto i te 2000 te whakaiti kore ko te atua o te Karaiti, he whakawakia kino, ko te pono anake tika. Ko reira nui ki te pānui i roto i Roma. 1: 4, te wahi i roto i 2000 te Bibilia e parau e i tāuta Ihu rite Tama a te Atua i tona aranga i te mate. Otiia kihai i a Ihu e taua te Tama a te Atua i tona aranga - i whanau ia kia rite ki te tama a te Atua, a ko te tama a te Atua, puta noa i tona ora, tona mate, i tona aranga mure ore, me te. I tua atu, ka karanga a Ihu ko te Tama a te Atua ki te pahau iti, a ka koropiko tetahi ra te turi, me te whakaae a Ihu rite Ariki, Phil. 2:11, tuhia e te taata ki te h iti, i te karanga a Pita te kamaka ki te C whakapaipai i roto i te Matt. 16:18.

kerēme Erata FNns reira kuputuhi i roto i Te Ohipa. 9: 6 e te tapiritia i roto i te Kuputuhi riro. Ko reira tika e te whai ake kupu i roto i Te Ohipa. 9: 5-6 e ngaro i roto i te nuinga o mau papai Kariki:

Veesi 5. "E mea uaua hoki ki a koutou te whana ki nga koikoi." E parau mau e e ngaro enei kupu te i roto i te nuinga o papai Kariki engari FNns ratou ki te maniusikilipi Latin tawhito, te Vulgate. Ko hoki nga kupu i roto i te tuhinga Sīliá Hiriani, me i roto i maniusikilipi Kariki, waehere E, me 431, engari i roto i te irava e wha hei utu. I tua atu FNns kupu i roto i te mau papai Kariki katoa o Acts. 26:14.

Veesi 6. "rua wiri, me te miharo, ka mea ia: E te Ariki, he aha e hiahia ana koe ki te mahi ahau? Na ka mea te Ariki ki a ia. "E ēnei kupu ngaro ano i roto i te nuinga o papai Kariki engari rite noa nga kupu i roto i te irava 5 FNns te nuinga o nga maniusikilipi Latin tawhito, te Vulgate, a i roto i te tahi mau putanga Hiriani, me te Coptic onamata. I FNns tua hoki enei kupu i roto i te mau papai Kariki katoa rite nga kupu o te w5 i tetahi atu wahi i roto i te pukapuka o Ohipa (Acts. 22:10).

Ko te haamauraa tino nui o nga kupu o te irava 5, me te 6, ko te tūturu e whakapumautia e te karaipiture Tapu, i te kuputuhi taua puta i roto i te tahi atu e rua nga wahi i roto i Te Ohipa, Acts. 22:10, a 26:14.

Ko whai wāhi ki tuhinga pakeke, he reira pono e tenei ra whai wāhi nui ki tuhinga pakeke tatou atu a ratou i roto i te tau 1500.. Erata tautohe e te kuputuhi tawhito taketake i te tau 1500., e hāngai ana te Kuputuhi riro i runga i tuhinga 900-1200 rau. Heoi, ko te pūrākau tenacious tenei. Ko te pono, ko te e te hāngai hoki te Kuputuhi riro i runga i tuhinga pakeke. ui Erata i te rārangi whakamutunga tona e te hunga enei tuhinga. Matou e whakamārama inaianei he aha e enei. Otira, ka titiro tatou i taua mau papai tahito i roto i te Kariki, i te mea i 350 ki te 400 o, na kia titiro reira rerekē i te irava Bibilia ki tetahi. Ko te titiro tatou i tuhinga i 500 tae noa ki te tīmatanga o te tau 1500. rite nga maniusikilipi Byzantine o te nuinga tūturu me he ratou i roto i te whakaaetanga pai.

fa'i Metzger i roto i "te Fakaangá tuhi History o NT" o te kuputuhi Byzantine kua tiaki te läsvariation e taea te tuhia ki te rau tau rua o te toru ranei i muri i te kitea o maniusikilipi wiwi, p45, p46 me te p66.

whakapae taumauri me minita pā te tikanga tauira

I mua i te titiro tatou ki irava motuhake, e hiahia ana te tuatahi matou ki te mea e kua tohe i mua tatou i roto i te maha o ngā tuhinga, me ētahi atu pono o maniusikilipi Byzantine. Ēnei tuhinga i te ōritetanga nui, me te kua - rite kite tatou i te reira - i roto i tiaki te maitai o te Atua te kuputuhi taketake taketake. fafau mai te Atua kua ki te tiaki i tana kupu, a ki te kahore te mea i te Kuputuhi riro he kupu tiaki a te Atua, te kuputuhi he reira e whakapono Erata e kua ora taua te Wairua Tapu i roto i te mau tenetere? Ko reira kitea e kua puta noa hītori iwi nei, rite Origène, Iusepiasi, a Westcott mo Hort tīpakongia whiriwhiria taua pānuitanga i reira he hanahana a Ihu 'mārama no te mea kihai ratou i whakapono i ko Ihu o te āhua rite te Matua. Reira te tino tūmanakohia rawa,

tikanga tīpakonga antibysantisk whiriwhiri

Ka hoatu matou inaianei he tauira raima o pehea whakaae te taua tukanga kōwhiringa whiriwhiri ki roto i nga wa hou. Hoki ki te mahino tatou e founga te kōwhiringa o te kuputuhi haere ki, Me hoki tatou ki te mohio te tahi mea e pā ana ki te tangata e rima nei i roto i te tau 1970 i hoatu tatou te kuputuhi taketake hou, me te tauira mahi whakamahia ratou. He aha te momo o maniusikilipi titiro atu enei ētita rima? Carlo Martini o te Ekalesia Katorika aroaro te tuhinga Vaticanus, ko wai te mea i Arehanaria. kihai i Bruce Metzger hanga whakamahi o te kuputuhi Byzantine rite whakaaro ia ki reira kia kino. hiahia Allen Wikgren ki te whakamahi i te rauemi whakaako tawhito ki te ngana ki te whakahoki i te kuputuhi taketake. Ko te tikanga o kore ia i hiahia ki te hanga i te whakamahi o te kuputuhi e wātea ana kitea i roto i tuhinga Byzantine me te Kuputuhi riro, engari hiahia ia ki te whakahoki i te kuputuhi o te puka taketake mahara pakeke me te ake i roto i nga tuhinga i haere mai i Arehanaria. Ua ite Matthew Black e kore ko te taketake, engari he hanumi i muri i te momo kuputuhi Byzantine me ētahi atu Atara kuputuhi-Siasí. Pae hopea, to tatou Kurt Åland rite e rua he kawenga mō te kuputuhi Kariki, NestleAland 1979 (tangata o te Bibilia me nuBibelns kuputuhi taketake), me te Kuputuhi Tauturu United Bible Kariki, 1975 (Bible 2000 kuputuhi taketake). Ua ite Åland e kore i taea e ratou te whakamahi o te momo kuputuhi Byzantine, no te mea he reira kotiti ki te whakatū i te kuputuhi taketake. kite tatou e katoa e rima whakaae kia tamata ratou ki te waihanga i te kuputuhi taketake ake ki te tuhinga tawhito i Arehanaria, a ka kite i te momo kuputuhi Byzantine e muri hanumi me ētahi atu Atara kuputuhi-Siasí. Ano, rite tonu ki te Black ko Metzger e rua e te rongopai taketake o te horapa wawe waha i mua hainatia reira te raro, me te kupu ka whakatika te he. (5. Black, p. 633. 6. Metzger, p. 86) te hapa papaki mai te hahi ki te maniusikilipi Byzantine, i raro i ariā o enei tangata.

mārama kī Metzger ratou tauira mahi i roto i tetahi o ana pukapuka: "A, no te rerekē te tuhinga o te Matua o te Ekalesia i runga i te irava Bibilia, he reira te tikanga pai ki te farii i te reira rite rerekē i te kuputuhi fakalotu muri (te Byzantine ranei Vulgate)". (1. Metzger, whārangi 87) whiwhi, i roto i te kōwhiringa o kōrero i matua, engari mārama matou e kite ai i tenei mahi hoki te pūtake mo te kōwhiringa o kuputuhi ki te Bibilia no te mea te kuputuhi.

mau papai tahito nui

FNns reira he maha o papai tahito, tuhituhia i roto i reta nui, i he nui rawa hoki enei ētita no te mea i katoa ratou koroheke rawa. Nuinga o ngā wā, pakeke te tuhinga i roto i pane atu te hunga ki te reta take raro. I roto i to tatou pūrongo, kua kohia matou raraunga nuinga i te pukapuka o JA Moorman, Manuscripts Early, matua te Ekalesia, a te Version Maori, (4. Moorman) me te pukapuka Bruce M. Metzger o, te Commentary tuhi i runga i te Kariki New Testament, (2. Metzger) ko konei te rārangi o etahi o te tuhinga tuhituhia i roto i pukapuka nui:

  1. Sinaiticus Code (Arewhe) i te o te 300. Kei roto katoa te NT.
  2. Waehere Alexandrinus (A) i 400 o. Kei roto tata katoa te NT.
  3. Waehere Vaticanus (B) i 300 o. Kei roto tata katoa o te NT nga pukapuka whakamutunga wha o te Faufaa New anake.
  4. Waehere Ephraemi Rescriptus (C) e 400 o. Kei roto NT.
  5. Waehere Bezae Cantabrigiensis (D) i te 400 o. Kei roto nga Kōsipelí me Acts.
  6. Waehere Claromontanus (D) i te 500 o. E reta a Paora i roto i Kariki me te reo Roma.
  7. Basilensis Code (E) i te o te 700. Kei roto nga Gospels.
  8. Waehere Washingtonianus (W) e 400 o. Kei roto nga Gospels.

I tua atu FNns nga whatiwhatinga i te maha o te tuhinga e he noa pakeke me te huaina tuhinga kakaho. Ka titiro inaianei matou i te tahi mau irava Bibilia motuhake ki te kite i te tauira mahi, tono enei tangata e rima.

Jn. 7: 8 ngaro tonu i roto i te tahi mau tuhinga

I roto i te Jn. 7: waru ta Ihu i roto i te irava 8 e kore e ia e haere ki runga ki te hakari i Hiruharama, me te i roto i te irava 10 reira ta e ka riro ona teina i runga ki te hakari, ka hoki haere ia i reira. He maha tuhinga i ano te kupu. He nui tonu te kupu te mea ki te kei te ngaro te reira, e kore e Ihu korero te pono. Ka rite ki te kupu ano FNns i roto i te tīmatanga o papai pērā i ringaringa tino kakaho 66 me 75 me te kuputuhi fakaanga 'Vatican, kia kua whiriwhiri ratou te läsarten. Here e taea e matou te titiro ki te whakarāpopototanga o te tuhinga matamua:

otiia FNns i roto i te kuputuhi ngaro tonu i roto i te P66 kuputuhi, P75, B, E, W Arewhe, D Majority o maniusikilipi Kariki ki pūmatuatanga Vulgate

kite tatou i roto i te haaputuraa o te tautoko ki noa kia ki kaha i roto i te tuhinga matamua tae kakaho tuhinga P66 me P75 i te o 200. I roto i hoatu hononga ki te ētita e rima tatou te kuputuhi taketake hou i roto i 1975, ka hoatu e whakaputaina Metzger he pukapuka i roto i i haaputuhia e ia kōrero i runga i te kōwhiringa i hanga e ratou i ia irava Bibilia. Tenei tuhi ia te tākupu e whai ake nei:

"Ko te kuputuhi ano i whakaurua wawe ki faaiti i te taupatupatu i waenganui i te irava 8, me te 10." (2. Metzger, pp. 185)

e kore te mea he tauākī pūtaiao, engari noa he whakaaro, kahore tetahi tohu tenei. He aha fifili enei ētita Bible e tonu i ngaro i te timatanga? Well no te mea i roto i te kuputuhi taketake hapa, rite ki a ratou, tetahi wahi hoki o te tuku ā-waha, hiahia ratou ki te whakahoki i te kuputuhi ki tona āhua taketake noa, ki te ko reira he. Rua te kuputuhi Byzantine me te Vulgate ko te kuputuhi Siasí muri rite tonu ki enei ētita. Otiia he aha e kore e manako e ara i reira i te timatanga, ina whai ratou ringaringa tino, te Vatican, a hoki e rua o tuhinga kakaho te kupu ano i pono? Hoki ratou tuhinga whakahōu rerekē i te kuputuhi fakalotu muri rite te Vulgate. Ko te whakahoki, ko te mea e te enei ētita rima mahi tauira ki te katoa, me te kore e muri o te katoa ko ki te whai i te Vatican, engari ko reira runga ake katoa e kore e ki te whai i te "kuputuhi fakalotu" i roto i te puka o maniusikilipi Byzantine. E kore e whai ake nei i te kuputuhi Byzantine e ko atu nui atu i tetahi atu te hahi Karaitiana pono Hainihi arahina hoki neke atu i te rima rau tau. Ko te nui atu nui atu i te rauemi kuputuhi whānui a ko reira nui atu nui atu i to ratou ringaringa tino korero Vatican ki a ratou. Ko tenei tū antibysantiska ko āhuatanga tino kōhure o enei kōwhiringa kuputuhi e rima ētita. Ko te nui atu nui atu i te rauemi kuputuhi whānui a ko reira nui atu nui atu i to ratou ringaringa tino korero Vatican ki a ratou. Ko tenei tū antibysantiska ko āhuatanga tino kōhure o enei kōwhiringa kuputuhi e rima ētita. Ko te nui atu nui atu i te rauemi kuputuhi whānui a ko reira nui atu nui atu i to ratou ringaringa tino korero Vatican ki a ratou. Ko tenei tū antibysantiska ko āhuatanga tino kōhure o enei kōwhiringa kuputuhi e rima ētita.

Mark. 1: 2 ranei poropiti poropiti Ihaia

I roto i te Mark. 1: 2, ko te pātai kei ranei kia waiho ai 'te poropiti a Ihaia,' ranei 'poropiti'. E rua korukī, te tuatahi i Malakai me te tahi atu mai i Ihaia. Na reira, ko te reira tika ki te tuhituhi poropiti. Tenei ko te whakarāpopototanga o te tuhinga matamua:

Isaiah He poropiti poropiti, E, W Arewhe, B me D Majority o maniusikilipi Kariki ki pūmatuatanga Vulgate

homai Metzger te kōrero e whai ake nei rite ki te aha whiriwhiri ratou te poropiti a Ihaia:

"Ko reira reira ngāwari ki te kite he aha te hunga e tuhi reira ke, kua nga kupu" he Palōfita ko Ihaia "(nga pānuitanga e FNns i nga kaiwhakaatu tuatahi o te momo kuputuhi Arehanaria, me te Western) ki te kupu talateu atu whānui" te poropiti. "(2 Metzger, whārangi . 62)

E ai ki a Metzger, koia ko reira pai ki te whiriwhiri "te poropiti a Ihaia," ara, ki te FNns reira he nuinga o nga maniusikilipi o pūmatua me pūriki pukapuka tautoko i te poropiti ka rite ki a Ihaia te poropiti rerekē i te kuputuhi-Siasí muri (ie Byzantine). Na ko reira tino kore tauira mahi pūtaiao aru ratou, engari he nounou anake, e riro e roto te kuputuhi te Bibilia hapa i te timatanga. Kia mahara taua ringaringa Arewhe (Sinaiticus), e kei maha hapa, te hapa ano i roto i Matt. 13:35, te wahi hoki ai ko te poropiti a Ihaia, engari ko te faahitiraa i te Salamo 78: 2 Heoi i kore whakaaetia tenei hapa ka reira i te tahi atu parau papai Kariki ki te hapa taua.

Mark 9:42 Ko te tangata e whakapono ana ki ahau

Mark 9:42 Ko te tangata e he ana tetahi o enei mea nonohi e whakapono i roto i ahau, ko te kupu hoki ahau e mahue i roto i te tahi mau tuhinga tenei. Tenei ko te whakarāpopototanga o te rauemi tuhinga:

FNns ahau kupu ki nga kupu i runga i ngaro ahau A, B, C-2, E, W Arewhe, C *, D Majority o maniusikilipi Kariki ki pūmatuatanga Vulgate

titiro tatou ki te whakarāpopototanga o te tautoko mo te kupu, ko te tino kaha i roto i te papai tahito, tae atu i te Vatican me FNns ki te Vulgate e rua me i te nuinga o ngā tuhinga ki pūmatua, pūriki 'ahau'. Otiia tuhituhi Metzger i roto i o ratou kōrero e te FNns he taea e kua whakaurua nga kupu i whakarara, nui atu i roto i te Mataio 18: 6 Hoki tenei take, i rata ki enei kupu ratou, a hoatu ana ratou e i roto i ngā reu. Ko te take matua e kore ratou e whakarato he mau ratou antibysantiska tauira mahi: "A, no te FNns reira rerekētanga, he reira haumaru ki te whiriwhiri i te kuputuhi i he rerekē i te kuputuhi fakalotu muri, arā te kuputuhi Byzantine. "(1. Metzger, p. 87)

Matt. 5.22 whakapae e

Ko te mea e ahau ki a koutou, he riri te tangata ki tona teina, kahore he take tika, riro ia tika mo te whakawa. Tenei he kupu, kahore he take tika mahue i roto i nga tuhinga Kariki. I roto i te Kariki tika he kupu, he reira. Tenei ko te whakarāpopototanga:

Ko nga kupu FNns whakapae e i roto i te kupu kuputuhi whakapae e ngaro i roto i te kuputuhi Arewhe-2, D, E, W P67, Arewhe *, B, D-2 nuinga o handskrifer Kariki ki pūmatuatanga Vulgate

FNns te reira i te tautoko kaha i roto i tuhinga pakeke a tae noa taiku i te matua te Ekalesia o te rau tau rua he tūturu ahu hoki kahore take whai mana engari tuhi Metzger tenei i roto i ona kōrero:

"I te tai'oraa" kahore take tika "Ko whānui i te rau tau rua haere ake, he mea nui atu pea i kua i te kupu kua tapiritia e te tangata e tārua te kuputuhi ki te fakamolū te aroaro o te pakeke karaipiture, atu i te kupu e kua mahue rite faufaa." (P . 11, Metzger 2)

Metzger me te tahi atu ëtita ka kite anake ngā take he aha te kupu e kua tāpiri, engari e kore te mea tuwhera ki te whakaaro e mahue te tangata e tārua i te kupu. He aha e hanga e ratou i tenei whiriwhiri? A, no te mohio ana koe ratou antibysantiska tauira mahi na matau koutou he aha. whiriwhiri ratou te kuputuhi e deviates i te "kuputuhi-Siasí muri mai (arā, Byzantine). He atu take mo te mahue ki waho i te take tika, ko e i te hahi papa Origène tuhinga e tenei i, engari riro i waho i tapiritia take pai. (3. Burgon, pp. 359-360)

LK. 2:33 Hohepa ko tona papa

Ētahi tuhinga i "miharo a Hohepa me tona whaea ..." i te tahi atu parau papai i "miharo tona papa me te whaea ...". Ki te kahore he ki kia Hohepa, a he tino nui i roto i te tirohanga o te whanau wahine tona papa. Tenei te te i roto i whakarāpopototanga:

Na Hohepa ko tona papa, ko A, E Arewhe, B me D Majority o maniusikilipi o pūmatua, pūriki Vulgate nuinga o nga maniusikilipi Latin tawhito Kariki

kite tatou i te whakarāpopototanga e whakarato he nuinga o maniusikilipi o pūmatua, pūriki Kariki tautoko hoki ki reira hei Hohepa, a hoki he nuinga o nga maniusikilipi Latin tawhito. I roto i te haaputuputuraa Tatian o nga Evanelia e maha i rite i pā ana ki 170 nga tau i ia, e ai ta Josef. Ko Cyril o tohi Hiruharama a, mahi i roto i te o waenganui 300, e ai ta tona papa.

ta Metzger e (arā, te ētita e rima) whakapono ratou e fakatonutonu te Ekalesia te hapa ki te tiaki i te whanautanga wahine. (2 Metzger, pp. 111-112) FNns te reira i papai tahito e rua whakarato tautoko mō te Hohepa me tona papa. E kore e taea e koe te whakamatautau tetahi mea, engari whai koe ki te whiriwhiri i tetahi o nga kōwhiringa. Metzger me te tahi atu ëtita whiriwhiri, kahore taunakitanga o tona papa ki te tika e i reira te hara ki i te timatanga, a ka fakatonutonu te Ekalesia o te hapa. Ko te "hapa" i reira i te timatanga, ka, he nounou e hāngai ana i runga i te whakaaro e keri e te hapa aunoa me kua mau wahi i roto i te tuku ā-waha. I tua atu, ko reira atu he nounou e keri e tangohia e te whakawhitinga wahi waha anake. tonu ratou ki te whai i to ratou antibysantiska tauira mahi, ki te tīpako i te kuputuhi e deviates i te "kuputuhi-Siasí muri mai", arā te kuputuhi Byzantine.

Matt. 6: 1 Gift pai ranei mahi

Maori Maori

Ahakoa kore te mea rite kaha hoki homai i roto i te tuhinga matamua tautoko pera FNns te torutoru mau papai tahito e hoatu a reira tona tautoko. I tua atu FNns homai i roto i tohi Tatian ko Origène o. i kaha i roto i te mutunga o te 100 o me Origène i roto i te tīmatanga o te 200 o Tatian. kore e kotahi e he fakaangá tuhi rongonui ki te ite e läsvarianten "tupato o te raveraa i mahi pai" Ko te karanga he i te mea e poka ki ētahi atu kuputuhi te Bibilia. Ka rite ki taea te takina hoki ki te wā Karaitiana wawe kōwhiringa e rua, kia waiho te whiriwhiri tūturu ki te ite i te mea homai noa rite tūturu rite kia te kuputuhi i roto i te au i te tahi atu mau irava Bibilia. Ko te Ariki ia e kua whakangā nga karaipiture katoa. Otiia kāore whiriwhiri enei ētita te mua teka o te mea te mea tika. E rave rahi o te ētita ongo'i e reira nga hapa i roto i te kuputuhi hoki o te tuku ā-waha o te Ekalesia mai i te papaki. (5. Black, p. 633. 6. Metzger, p. 86) Ko te kupu a te Atua i haere ki raro, waha e te iwi, ko te teka pato'ihia e te e te Ariki ia ina ta ia e "hoatu karaipiture katoa e te faaururaa o te Atua." (2 Tim. 3:16)

Mark. 10:24 whakawhirinaki i roto i nga taonga

Maori Maori

He nuinga rawa o tuhinga Kariki me Latin onamata hoatu tautoko ki te kupu e ngaro ana i roto i te tuhinga e rua Vaticanus me Sinaiticus. homai Metzger te kōrero e whai ake nei: I tamărûhia te pakeke o te tauākī a Ihu 'i te whakataki o tetahi kvalifkation rāhui tona Whānui, a kawea ana e ia ofi ki te horopaki o te kuputuhi. (2 Metzger, p. 90) e kore i te reira i te rauemi tuhinga whānui e faaoti ratou whiriwhiri, kahore te pōhēhētanga e i rite ki o ratou antibysantiska kiko mahi tauira.

LK. 9:35 aroha tīpakohia ranei

Maori Maori

Ko te rauemi tuhinga whānui whakarato tautoko mō te Tama i aroha ai. kōrero o Metzger ko:

Tuatahi reira i roto i te Luka e tu ana kore te whiriwhiri, i puta konei anake i roto i te Faufaa New. Te kōwhiringa tuarua, e whai wāhi te faaiteraa atu noa, he tika ki te tuhituhi tahi FL ätning Tama i aroha ai. (2. Metzger, pp. 124)

Mfråga tatou: i te mea tīpakohia Ihu te? Me pehea e taea kotahi me anake i tetahi o te taketake kua tīpakohia, te tikanga kia tīpakohia tatou te Tama? E tatou e rua ētahi e te hunga tata rite tawhito ki te whiriwhiri i. Ko tino etahi Metzger reira i e kua tuatahi te tetahi whiriwhiri. Ki te whakapono koe e homai i te karaipiture Tapu e te faaururaa a te Atua, engari kua te kuputuhi i haere i te mangai ki te mangai ki te tia ore tangata, ka FNns te maha hapa e hiahia ki te kia te papaki. Na ka waiho te reira arorau ki te mea e mea personne: "Ko te Tohi Tapú i te timatanga, a puta noa i te mahi a te tangata" ko (8 Swedish Bible Society ā) personne tetahi o nga tangata e toru nei i hoatu tatou i te 1917 hahi Bibilia. Ki te whakapono koe e personne, te Bibilia ko te mahi a te tangata ka taea e koe te whiriwhiri i te whiriwhiri. Otiia, ki te whakapono koe e ko te Atua-ka hemo, ka ora taua te karaipiture Tapu, ka tīpako taku Tama aroha.

Jn. 6:47 Ki te whakapono ki runga ki ahau

Jn.  6:47 Ki te whakapono ki runga ki ahau

Ko te rauemi tuhinga whānui homai he pono tona tautoko ki nga kupu a ahau, ahakoa waihotia torutoru papai Kariki tahito enei kupu. hanga Tatian he haaputuraa o te Evanelia e maha i pā ana ki 170 nga tau, i reira i ia kua ki ahau. homai Metzger te kōrero e whai ake:

ko e rua māori, me te mooni te tua o ahau. Ko te ohorere ko e āhua maha nei tārua whakakeke te faahemaraa. Ki te i te tuatahi kua nga kupu reira i roto i te kuputuhi, na reira he kahore tetahi whakamārama pai rite ki te aha i mahue te kupu. (2. Metzger, pp. 183)

FNns reira kihai i tāruatia maha tuhinga i tēnei hapa. homai te rauemi tuhinga whānui tatou e rua ngā kōwhiringa. No tetahi e taea e taua i nga kupu i te timatanga e ngaro ana ranei. tonu nga ētita e rima rite tona antibysantinska tauira mahi, ki te tīpako i te kuputuhi e deviates i te "kuputuhi-Siasí muri mai" i runga i nga whenua e taea te kite anake e ratou tetahi take taea, arā e te hunga e tārua kuputuhi papaki te mea i kore i konei. kihai i ratou tuwhera ki te whakaaro, kaua kitea e ngaro te tangata tārua aua kupu e rua pohehe a ka whakawhitia i tenei hapa i runga i ki ētahi atu o koutou kape. Ki te kei te ngaro kupu na reira ta e te tangata whakapono he ora tonu, engari ka ngaro i te parau mau faufaa e Me whakapono tatou i roto i a Ihu ki te whai ora tonu.

1 Kol. 15:47 Ariki i te rangi

1 Kol.  15:47 Ariki i te rangi

Ko nga matua hahi e whai ake matua hahi ki te Ariki i roto i ana i tuhituhi ai: Tetullianus, Hippolytus ko Victorinus o Pettau i nga o te 200, me te Basil te nui i 300 o. E kore e nga matua e whai ake nei i te Ariki i roto i ana i tuhituhi ai: Kaiperu i te o 200, a Hilary o Poitiers me St. Athanasius i te o te 300. E ti'a ia koe whiriwhiri? FNns te reira i te tautoko wawe mō kōwhiringa e rua, e rua i nga matua hahi, me te maniusikilipi Kariki onamata. Kotahi kuputuhi fakalotu, arā mau papai Byzantine i te Ariki, me te tahi atu kuputuhi fakalotu, arā e kore e papai Vulgate i te Ariki. kōrero Metzger i runga i to ratou whiriwhiri ki te waihotia te Ariki. "Ki te ko te tuatahi i reira te kupu (te Ariki), na he kahore take he aha kia kua reira i mahue i roto i FNns." (2 Metzger, p. 501-502) Kia ano riro te reira mārama e kore e ratou tuwhera hoki e taea e te reira i te hapa tuhi, e ngaro te tangata tārua tenei kupu. Ko tētahi atu take i taea e taua Eusebius, nei ka mau atu Paipera ki te Hiha Constantine. kihai i Iusepiasi whakapono e ko Ihu te Atua. Mai i reira kua ko rerekētanga i waenganui i te ngā tuhinga tawhito, pera FNns hoki te taea e whiriwhiria e ia nga tuhinga i rite ki ona whakapono. FNns reira whakaaro pūtaiao kuputuhi te tuhinga tawhito e rua Arewhe (Sinaiticus) me B (Vatican) i enei Paipera Emperor Constantine whakahau e 'Iusepiasi. (7. Skeat, pp. 21-22) Mai i reira kua ko rerekētanga i waenganui i te ngā tuhinga tawhito, pera FNns hoki te taea e whiriwhiria e ia nga tuhinga i rite ki ona whakapono. FNns reira whakaaro pūtaiao kuputuhi te tuhinga tawhito e rua Arewhe (Sinaiticus) me B (Vatican) i enei Paipera Emperor Constantine whakahau e 'Iusepiasi. (7. Skeat, pp. 21-22) Mai i reira kua ko rerekētanga i waenganui i te ngā tuhinga tawhito, pera FNns hoki te taea e whiriwhiria e ia nga tuhinga i rite ki ona whakapono. FNns reira whakaaro pūtaiao kuputuhi te tuhinga tawhito e rua Arewhe (Sinaiticus) me B (Vatican) i enei Paipera Emperor Constantine whakahau e 'Iusepiasi. (7. Skeat, pp. 21-22)

1 Tim. 3:16 whakakitea Atua i roto i te kikokiko

1 Tim.  3:16 whakakitea Atua i roto i te kikokiko

Tenei te pātai, ko reira ka kia ranei tetahi). He haamauraa rawa kaha e Ihu, ko te Atua, te Atua, ranei ia (mooni:. Whakakitea i roto i te kikokiko tokomaha titorehanga, pērā i mau Ite no Iehova, e kia uaua ki te riro i te kaitautoko o tenei pono e Ihu, ko te whakakitea Atua i roto i te kikokiko i mahue ata . he maha ngā matua hahi wawe kei e i ana i tuhituhi ai, engari ko te hahi papa Gregory o Nysse, e mahi i runga i te o te 300, i te Atua i roto i to ratou tuhituhi. e ai ki a Metzger ratou, whakaaro ko reira he ako o te kupu, i rite te pūreretā kia whai whakaaro i rai he, a puta ke i te reira te Atua, tetahi kōwhiringa e ko Metzger me te tahi atu ētita tuwhera mō te katoa ki te pūreretā whakarerekētia ki te Atua ki "hoatu i te pū raroto nui." Arā Metzger tae atu te tautoko Origène hoki ki reira kia taua, engari e mohio ana tatou e Origène kihai i whakapono i roto i te parau haapiiraa o te toru. (2. Metzger, p. 573-574) He ko he whawhai o te atua i te 300 o te a ehara i te mea tawhiti-tikina ki te amo i taua i reira nga ope i hiahia ki te tango i te Atua i te kuputuhi.

Mark. 16: 9-20

Ko te ētita e rima o te kuputuhi taketake hou o te whakaaro e tenei tekiona nui katoa o te kuputuhi i roto i te Evanelia a Mark ko te tāpiritanga. Kua oti ngā nganatanga i hanga ki te tango i enei mau irava katoa kotahi tekau ma rua i te Bibilia, engari ka whiriwhiria e maha kaipānui Bible kore ki te hoko i te iritiraa. Na reira, e kore e maia huriraa hou ki te tango i teie mau irava ma rua, engari pato e ko te toronga e kore e no ki te Evanelia taketake, e pā, hoki. Tauira. 1917, Bible 2000 Kingi Hemi ko nuBibeln. Ko te taunakitanga e he pono enei irava ko te tino kaha. FNns reira 620 tuhinga Kariki nei i roto i Mark, i te 618 o enei FNns teie mau irava ma rua ki. Ko anake i roto i te rua papai Arewhe (Sinaiticus) me B (Vatinanus) e ngaro ratou. He tuhinga wawe i te wa taua, A, i ki mau irava katoa tekau ma rua. nga maniusikilipi Latin tawhito katoa i nga irava anake K, e kua he mutu poto. faahiti matua hahi wawe i teie mau irava ma rua, i Justin Fakapōngí ca. 150 TS .. ahu atu a taiku Irénée te tau 180 te irava katoa i Mark. 16:19. Kia pehea te tāpiri irava ki te 200 tau i vai ratou i te aroaro o te Sinaiticus me Vaticanus tuhituhia? I tua atu, e rua o enei tuhinga, Arewhe me B herehere irava, mahue he wāhi nui kau, me te mea he tohu e te kuputuhi Bibilia ngaro. Pea tumanako ratou fnna te kuputuhi ngaro, ka tuhituhi ki reira i muri. Critics kuputuhi tautohe e te tekau ma rua irava whakamutunga i te kāhua rerekē no te mea kei te ngaro rua kupu angamaheni, hoki / hoki me tika atu, engari kua whakawakia te kairangahau kuputuhi Burgon te mea ka kitea e enei kupu ngaro ano i roto i te maha atu mau pene o Mark. Ratou tautohe hoki e hapa Iusepiasi ko Jerome i teie mau irava i roto i te nuinga o ana tuhinga. Ko ko tino maiorooro tenei, hoki te kore tautohe ratou kaitautoko o te kuputuhi hou taketake e kore ko reira te maha o maniusikilipi e he nui. Otiia i roto i tenei take, te maha o te pānga ohorere. FNns reira tetahi o ratou tohenga mau mo te arotake tino. Ko te mau i te whakaaro tino tawhiti-tikina e e whiwhi tangata ki te tāpiri ma rua irava, ina mohio koe he aha nunu'a mamafa e ki te tāpiri koe tango ranei.

Ehara i te mea te katoa rauemi tuhinga faahitiraa ranei i matua hahi nei i taua whakaaro Metzger me te tahi atu ëtita ngaahi veesi ko tapiritia engari ratou tauira mahi i ngā o e rua ngā ture:

  1. A, no te e whakaae B (Vatican) me Arewhe (Sinaiticus), engari rerekē i ētahi atu tuhinga whai tatou enei e rua.
  2. A, no te FNns rerekētanga na ko reira pai ki te whiriwhiri i te kuputuhi i he rerekē i te kuputuhi fakalotu muri, arā mau papai Byzantine.

whakarāpopototanga

Kua haere inaianei matou i roto i kotahi tekau ma rua irava ki te whakaatu pehea te kōwhiringa o kuputuhi ki te kuputuhi taketake hou haere ki. Ētahi o teie mau irava whakaaro nga ngā whakahēnga me etahi atu i roto i ngā o te tautoko mō te Ihu atua. Ko te tautoko o ngā tuhinga e taea e rerekē i wahi tetahi ki tetahi. I te tahi taime Ko roto i nga tuhinga matamua kaha me ētahi wā ngoikore te tautoko. rawa maha Ko te Byzantine kuputuhi / tautoko Text riro i tetahi ranei ake rawa tuhinga Kariki tawhito. mea Scientists kuputuhi e tenei ra whai wāhi ki tuhinga pakeke me te pai atu i a ratou i roto i te tau 1500. tatou, engari B (Vatican) i mohiotia kua i roto i te tau 1500. a Arewhe (Sinaiticus) he tino kore he ringaringa pai. Ko te meka mohiotia e maha nga FNns ngā hapa tuhi i roto i tenei parau papa'i. kua kore e kua te ringaringa kino taua ki reira i roto i te fl uence kua riro te reira i te kuputuhi Kariki hou. Ahakoa he pai ake te wātea o maniusikilipi tenei ra atu i roto i te tau 1500., riro te reira pātai hira: Ko wai e meinga e te tīpakonga? Ko te hunga e Karaitiana a whakapono e homai karaipiture e te faaururaa o te Atua, a ka ora taua e he foaki o te Ariki mo to tatou wa hanga he kōwhiringa o kuputuhi. Ko te hunga e kore e whakapono i homai karaipiture No te ha, ka e kore e whakapono i tiaki te Ariki te kuputuhi, kia ratou tetahi atu kōwhiringa. No te mea ratou whakapono i roto i te tuku ā-waha, te tikanga o ratou e ko te reira haumaru ina FNns reira rerekētanga i roto i te kuputuhi, tīpako i te kuputuhi i he rerekē i te kuputuhi-Siasí muri, arā Byzantine. I roto i tenei arotake, ka taea e tatou e faaoti e te mea i waenganui o tuhinga Byzantine me Vulgate te kōwhiringa kia whiriwhiria e ratou ki te afe mei te kuputuhi Byzantine. hiahia ratou ki runga ake i te katoa ki te whai i to ratou tuhinga B tino (Vaticanus), engari ka taea e hoki kite tatou mau taime no te whiriwhiria e ratou ki te haere atu i tenei tuhinga i te mea i reira hāngai ki tuhinga Byzantine me i te pai rawa i waenganui i te whai B (Vatican) afe i te kuputuhi Byzantine, rite ranei whiriwhiria e ratou ki te afe mei te kuputuhi Byzantine. Tenei antibysantiska mahi tauira e kore te e mohiotia na te pai, ka taea e tetahi te pānui i pā ana ki roto i te kotahi o ngā pukapuka a Metzger. (1. Metzger, p. 87) e kore ko te tauira mahi pūtaiao, engari e hāngai ana i runga i te hiahia noatia tuhinga Byzantine me Kuputuhi riro tenei. Ko kore unscientific anake, engari downright ta'efakatohitapú he tauira mahi pērā no te mea waihotia reira iteraa papû o te Bibilia e pā ana ki ia.

Ki te whakapono Karaitiana e whakangā kupu a te Atua te ka mau i ki te hanga i te kōwhiringa, rite i te kuputuhi Kariki taketake, kua meinga nei e te FNns kanohi i roto i te rauemi papa'i ngā, arā te kuputuhi Byzantine e ka fck he hokohoko atu o te Kuputuhi riro. Otiia kāore, te kuputuhi taketake hou, me ona hape katoa me ketanga kua te pūtake mo tata katoa whakamāoritanga Swedish i roto i nga 1900 o me te tīmatanga o 2000 o, ki rua okotahi. Amo, te whakahounga o Karl XII Bible 1923 MAORI, e hāngai ana e rua i runga i te Kuputuhi riro. i roto i te Faufaa New anake Mo te huringa a tawhio noa 3300 wahi! Hoki te hunga e hiahia ana ki te mohio atu, tūtohu tatou te toro i te pae tukutuku, bibel.se , te wahi e taea e koe te oaoa i ataata, me te maha tuhinga me tautohetohe.


Swedish Maori

Bo Hagstedt, Tiamana

André Juthe Ph. D.


→ Tikiake te tuhinga rite te kōnae pdf.


Tirohia te te wāhanga o mua:

paetukutuku ripeneta Bible o: www.bibel.se

Tirohia hoki:


Tohutoro

  1. Bruce M. Metzger, te Kuputuhi o te Faufaa New, Ko te Tuku, te whakangaromanga ko Fakafoki, putanga 4, Oxford University Press i te tau 1968.
  2. Bruce M. Metzger, He Commentary tuhi i runga i te Kariki New Testament, putanga 2, Deutsche Bibelesellschaft / Society German Bible, Stuttgart, tā 8. I roto i te 2007.
  3. John William Burgon, te Revision Revised, tā tuarua, Dean Burgon Society Press, New Jersey, i te 2000.
  4. Kua haaputuhia JA Moorman, Early Manuscripts, matua te Ekalesia, a te Version E faati'ahia te, te Bibilia mo teie mahana Press, New Jersey, 2005. Moorman te FNns taunakitanga tuhinga, me te ara taiku te matua te Ekalesia. Ko te puna i whakamahia e ia, ko Tischendorfs putanga tuawaru, Nestle-Åland putanga 26, te United Bible Societies toru putanga i roto i 1975, mahere o te tuhinga i roto i te Text o te Faufaa New e Kurt ko Barbara Åland, CE Leggs putanga o Mātiu ko Mark, e rave rahi korukī he tangohia i von Soden, Hodges ko Farstad, te whakarāpopototanga Åland o nga Kōsipelí ko Hoskier o te Apokalupo.
  5. Matthew Black, Commentary a Peake i te Bibilia, Revised 1962nd Edition
  6. Bruce M. Metzger, te Faufaa New, Ko tōna whakamārama, Growth, me Ihirangi, Abingdon Press, 1965th
  7. TC Skeat, te Codex Sinaiticus me te Codex Alexandrinus, London, te Museum Ingarangi i roto i 1963.
  8. pūrongo ā-tau Swedish Bible Society o, meneti o te Aperira 21 i roto i te 1886.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 05:05

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 01:46

Be för oss behöver Jesus i vårt liv

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp