Surfar nu: 392 www.apg29.nu


На основниот текст на KJV е поддржан од страна

Бо Hagstedt, претседател, Андре Juthe д. Д. ШВЕДСКАТА KJV. 

На основниот текст на KJV е поддржан од страна на античките ракописи

Оваа статија покажува јасни примери за тоа како изборот на новиот основен текст отиде.


→ Преземете ја статијата како pdf датотека.

Оваа статија покажува јасни примери за тоа како изборот на новиот основен текст отиде. дванаесет примери содржани во овој член ја нагласува вклучуваат:

Аила Annala тврдат дека стариот основниот текст од 1500 година, со примена на текст врз основа на ракописи 900-1200 век. Сепак, ова е здрав мит. Вистината е дека Примените текст, исто така, е врз основа на постари ракописи, кое овој член ќе се покаже. Ние во KJV веруваат дека Светото Писмо и основниот текст е сочувана до денес преку Божјата промисла.

Пред извесно време, Аила Annala, главен преведувач nuBibeln, една статија во светот денес, каде што таа се залагаше дека ние христијаните не треба да расправаат за Библијата. Таа вели дека во Шведска имаме многу добри преводи иако ние сме мала и де-христијанизиран земјата и дека овие преводи се комплементарни. Аила жалам што некои луѓе ги обвинуваат Библијата во 2000 година за обид да се уништи Христовото божество. Таа, исто така, вели дека поновите преводи врз основа на новиот основен текст од 1970-тите се со поголема веројатност да се направи подобро, поради што ние сега имаат поголем пристап до постарите ракописи.

Ние од шведската KJV е на различно мислење. Тоа не е надополнување на различни преводи во спротивност со основните христијански учења. Ние не се расправаат во врска со Светото Писмо, но од друга страна, ние сакаме да се брани на Светото Писмо и основниот текст, ние веруваме дека, со Божја Промисла е сочувана до нашите денови. Дека Бог ќе се зачува Неговиот збор е свој јасно сведоштво на Библијата (Исаија 40: 8 8. Неем. 8. Псалм 12: 6-7, 119: 152. Матеј 5:18 Лука 16:17 15:.... 4 1. Pt. 1: 23-25). Тоа, исто така, ќе биде многу тешко да се верува во Библијата и ако ние не може да се потпре на нејзиниот текст зачувани. Како знаеме дека на пример, дека нема иднина откривањето на постари ракописи, кои се дури и повеќе кратенка од Александриската текстот го текстот што сега веруваат дека е зборот на Бог, всушност не е таму? На крајот, целата зборот на Бог нарушена.

Библијата во 2000 година се намалува божественоста на Христос не е штетен обвинување, туку само искрен вистината. Доволно е да го прочитате во Рим. 1: 4, каде што во 2000 година, Библијата вели дека Исус бил поставен за Синот Божји со своето воскресение од мртвите. Но, Исус не беше информиран дека Синот Божји со своето воскресение - тој е роден како син на Бог и бил син на Бога во текот на неговиот живот, неговата смрт, неговото воскресение и вечност. Освен тоа, Исус е наречен Божји Син со мала брада, и кога еден ден се поклонат на коленото и исповеда дека Исус е Господ, Фил. 2:11, пишува господин со мали h, додека повикувајќи Петар карпата со капитал C во Мат. 16:18.

Аила тврди дека FNns текстот во Дела. 9: 6, која се додава во Примените текст. Точно е дека следниве зборови во Дела. 9: 5-6 недостасува во повеќето грчки ракописи:

5. стих "Тоа е тешко за вас да се риташ против убоди." Вистина е дека овие зборови се водат за исчезнати во повеќето грчки ракописи, но тие FNns со стариот латински ракописи, Вулгата. Зборовите се исто така во Сирија Пешита ракописи и во грчки ракописи, код Е, и 431, но во стих четири, наместо. Покрај тоа FNns зборови во сите грчки ракописи на Дела. 26:14.

6 стих "И трепет и изненади, тој рече: Господи, што сакаш да направам? Тогаш Господ му рече: ". Овие зборови се исто така недостасува во повеќето грчки ракописи, но само како зборови во стих 5 FNns повеќето од старите латински ракописи, Вулгата, а во некои древни сириски и коптските верзии. Покрај тоа, исто така, FNns овие зборови во сите грчки ракописи како зборовите на v5 во друго место во книгата на Дела (Дела. 22:10).

Најважните потврда на зборовите на стихот 5 и 6 е вистинска е потврдено од страна на Светото Писмо, од страна на истиот текст се појавува во две други места во Дела, Дела. 22:10 и 26:14.

Како и за пристап до постарите ракописи, точно е дека денес имаме поголем пристап до постарите ракописи отколку што имаше во 1500-тите. Аила тврдат дека стариот основниот текст од 1500 година, со примена на текст врз основа на ракописи 900-1200 век. Сепак, ова е здрав мит. Вистината е дека Примените текст, исто така, е врз основа на постари ракописи. Аила побара во неговата последна линија која овие ракописи се. Ние сега ќе се објасни она што се тие. Но, кога ќе се погледне во тоа антички ракописи на грчки јазик, кој е 350-400, па тоа може да изгледа различно од Библијата премин во друг. Но ние гледаме на ракописи од 500 до почетокот на 1500-тите години, како византиската ракописи на апсолутно мнозинство и тие се во одлична договор.

Мецгер признава во "Историјата на НТ текстуален критицизам" на византиската текст сочувани läsvariation кои можат да се датираат во вториот или третиот век по откривањето на папирус ракописи, P45, p46 и p66.

Филозофски и теолошки претпоставки влијаат метод за земање мостри

Пред да се погледне во одредени пасуси, ние прво сакам да кажам дека она што претходно го тврдеше во неколку статии, итн точно на византиската ракописи. Овие ракописи имаат голема конзистентност и има - како што може да видиме - преку Божјата промисла сочувани оригинални основниот текст. Бог вети дека ќе се зачува Неговото Слово, и ако тоа не е на примена на текст е Божјиот зачувани зборови, текстот е тоа што Аила веруваат дека Светиот Дух ја зачувал низ вековите? Очигледно е дека во текот на историјата се луѓе кои, како Ориген, Евсевиј, Westcott Хорт и селективно избрани како читања каде божественоста на Исус е нејасно, бидејќи тие не веруваат дека Исус бил од иста природа како Татко. Тоа навистина е сосема очекувано,

избор на метод Селективен antibysantisk

Ние сега ќе им даде конкретен пример за тоа како таквите селективен процес на селекција е договорено во модерните времиња. За нас да се разбере како на избор на текст отиде, ние исто така треба да се знае нешто во врска со пет мажи, кои во 1970 година ни го даде новиот основен текст и работен модел што се користи. Каков вид на ракописи фаворизира овие пет уредници? Карло Мартини на Католичката црква го претстави ракопис Vaticanus, кој е од Александрија. Брус Мецгер не се направи употреба на византиската текст, бидејќи сметал дека тоа да биде оштетена. Ален Wikgren сакаше да го користите старите наставни материјали да се обиде да се врати на оригиналниот текст. Тоа значи дека тој не сака да се направи употреба на достапните текст се најде во византиската ракописи и примениот текст, но тој сака да се врати на текстот требаше постари и повеќе оригинална форма преку ракописи, кои дојдоа од Александрија. Матеј Црното чинеше дека византиската текст типот не е оригинална, но подоцна се спои и други ATAD црковен текст. Конечно, имаме Курт Aland како и двете се одговорни за грчкиот текст, NestleAland 1979 (Луѓе на Библијата и nuBibelns основниот текст), и Обединетите Библијата друштва грчкиот текст, 1975 (Библијата 2.000 основниот текст). Аланд се чинеше дека тие не може да се направи употреба на византиски тип на текст, бидејќи не е важно да се утврди на оригиналниот текст. Гледаме дека сите пет се согласија дека ќе се обиде повторно да се создаде повеќе оригиналниот текст со стари ракописи од Александрија, и видов византискиот пишувате текст кој подоцна се спои и други ATAD црковен текст. Исто така, според двете Црно и Мецгер дека оригиналниот Евангелието на почетокот на ширењето усно пред го потпиша на дното и на тој начин се појавија во ред. (5. Црното, стр. 633. 6. Мецгер, стр. 86) на грешки коригира од црквата на византиската ракописи, во рамките на овие мажи теории.

Мецгер јасно се наведува нивниот модел на работа во една од неговите книги: "Кога ракописот на отец на Црквата разликува на библиски пасус, тоа е обично најдобро да го прифати тоа како различни од подоцнежниот верски текст (византискиот или Вулгата)". (1. Мецгер, страница 87), каде на избор на цитати од Отците, но ние јасно ќе видите дека оваа работа исто така е основа за избор на текст на Библијата, бидејќи текстот.

Важни древни ракописи

Тоа FNns голем број на антички ракописи, напишани со големи букви, што е особено важно за овие уредници, бидејќи сите тие се многу стари. Најчесто, ракописи со големи букви постари од оние со мали букви. Во нашиот извештај, ние сме собрани податоци, главно, од книгите на JA Мурман, рано ракописи, црковни отци, и овластениот верзија, (4. Мурман) и книга Брус M. Metzger е, текстуален Коментар на грчката Новиот Завет, (2. Мецгер) тука е листа на некои од ракописи напишани со големи букви:

  1. Код Sinaiticus (Алеф) од 300 е. Го содржи целиот NT.
  2. Код Alexandrinus (А) со 400 е. Содржи речиси сите NT.
  3. Код Vaticanus (Б) со 300 е. Содржи речиси сите на НТ со исклучок на последните четири книги на Новиот Завет.
  4. Код Ephraemi Rescriptus (C) со 400 е. Содржи NT.
  5. Код Bezae Cantabrigiensis (Д) со 400 е. Содржи Евангелието и Делата на апостолите.
  6. Код Claromontanus (Д) со 500 е. Дали писмата на Павле во грчки и латински.
  7. Код Basilensis (Е) од 700 е. Содржи Евангелијата.
  8. Код Washingtonianus (W) 400 е. Содржи Евангелијата.

Покрај тоа FNns фрагменти од голем број на ракописи, кои се дури и постари и се нарекува папирус ракописи. Ние сега ќе погледнеме некои конкретни библиски пасуси да се види на работен модел, овие пет мажи се применуваат.

Јн. 7: 8 сè уште недостасува во некои ракописи

Во Јован. 7: осмиот Исус вели во стих 8 дека тој не треба да одам до фестивалот во Ерусалим и во стих 10 се вели дека кога неговите браќа отишле на празникот, тогаш тој, исто така, отиде таму. Многу ракописи имаат зборот уште. Зборот се уште е важно, бидејќи ако се водат за исчезнати, Исус не зборувал вистината. Како што зборот се уште FNns во почетокот на ракописи како омилени ракопис папирус 66 и 75 и текст критичарите Ватикан, тие треба да ја одбрале läsarten. Тука можеме да видиме резимето од најстарите ракописи:

уште FNns во текстот се уште недостасува во текстот P66, p75, Б, Е, Ж Алеф, Д дел од грчките ракописи со капитализација Вулгата

Гледаме во составувањето на поддршка за да дури и да биде со силно меѓу најстарите ракописи, вклучувајќи папирус ракопис P66 и p75 од 200 е. Во врска со пет уредници ни го даде новиот основен текст во 1975 година, тогаш даде Мецгер објави книга во која тој го составил коментари за изборот направен во секој стих Библијата. Еве што пишува на следниот коментар:

"Текстот уште беше вклучен рано да се ублажат недоследност меѓу 8 и 10. стих" (2. Мецгер, стр. 185)

Ова не е научна изјава, туку само претпоставка без доказ. Зошто претпоставам овие библиски уредници кои се уште се водат за исчезнати од почеток? Па затоа што на оригиналниот текст содржи грешки, според нив, делумно поради орална трансмисија, тие сакаа да се врати на текстот во неговата оригинална форма дури и ако тоа не е во ред. И византискиот текст и Вулгата е подоцна црковни текст во согласност со овие уредници. Но, зошто да не се прифати дека дури и беа таму од самиот почеток кога нивните омилени ракопис, Ватикан, како и две од папирус ракописи имаат збор уште тоа вистина? За нивните пречистен текст се разликува од подоцнежните верски текст како Вулгата. Одговорот е дека овие пет уредници работен модел за сите е кажано и не последен од сите беше да се следат на Ватикан, но тоа беше пред се да не го следат "верски текст" во форма на византиската ракописи. Не по византиската текст што христијанската црква верно TRAD доведе за повеќе од петнаесет векови беше поважно од било што друго. Тоа е поважно од целокупниот текст материјал и тоа е поважно од нивните омилени ракопис Ватикан го крена против нив. Тоа беше оваа antibysantiska став беше најпрепознатлива карактеристика на овие пет уредници селекција на текст. Тоа е поважно од целокупниот текст материјал и тоа е поважно од нивните омилени ракопис Ватикан го крена против нив. Тоа беше оваа antibysantiska став беше најпрепознатлива карактеристика на овие пет уредници селекција на текст. Тоа е поважно од целокупниот текст материјал и тоа е поважно од нивните омилени ракопис Ватикан го крена против нив. Тоа беше оваа antibysantiska став беше најпрепознатлива карактеристика на овие пет уредници селекција на текст.

Марко. 1: 2 или пророците пророк Исаија

Во Марко. 1: 2, прашањето е дали тоа треба да биде "пророкот Исаија," или "пророци". Постојат два цитати, прв од Малахија, а другата е од Исаија. Затоа, тоа е точно да се напише пророци. Тука е резиме од најстарите ракописи:

пророци пророкот Исаија А, Е, Ж Алеф, Б и Д дел од грчките ракописи со капитализација Вулгата

Мецгер дава следниот коментар за тоа зошто тие избираат на пророкот Исаија:

"Затоа е лесно да се види зошто оние кои го копирале го смени зборовите:" Пророкот Исаија "(читања кои FNns во најраните сведоци на Александриската и западниот тип на текст) на посеопфатна воведна формулација" пророци "(2. Мецгер, страница . 62)

Според Мецгер, според тоа, најдобро е да изберете "пророкот Исаија," дури и ако тоа FNns мнозинство на ракописи од големи и мали букви поддршка на пророците како пророкот Исаија се разликува од подоцнежните црковен текст (т.е. Византија). Па тоа беше навистина постои научен модел на работа тие се следи, но само шпекулации, кои се претпоставува дека библискиот текст содржи грешки од самиот почеток. Имајте на ум дека ракопис Алеф (Sinaiticus), која содржи многу грешки, истата грешка во Мат. 13:35, каде што, исто така, е пророкот Исаија, но цитат е од Псалм 78: 2 Оваа грешка, сепак, не беше одобрен кога имаше други грчки ракописи со иста грешка.

Марко 9:42 Кој верува во мене

Марко 09:42 А кој ќе наведе на грев едно од овие мали кои веруваат во мене, тоа е збор за мене е испуштена во некои ракописи. Тука е резиме на ракописот материјал:

Ме FNns зборови со зборовите ми недостасува А, Б, Ц-2, E, W Алеф, C *, Д дел од грчките ракописи со капитализација Вулгата

Ние гледаме на резиме на поддршка за зборовите "јас" е многу силна кај античките ракописи, вклучувајќи Ватикан и FNns со двете Вулгата и во поголемиот дел од ракописи со големи и мали букви. Но Мецгер напиша во својот коментар за тоа дека FNns можност дека зборовите се вклучени од паралелни наместо во Матеј 18: 6 За оваа причина, тие беа подготвени да овие зборови и ги стави во заграда. Но, главната причина тие не се всушност нивните antibysantiska работен модел: "Кога станува FNns разлики, тоа е најбезбедно да се избере на текст кој е различен од последниот верски текст, т.е. византиската текст. "(1. Мецгер, стр. 87)

Мат. 5.22 неоправдан

Но, ви велам, секој што се гневи на брата си без оправдана причина, тој станува одговорен за пресудата. Еве зборови без оправдана причина испуштени во грчки ракописи. Грчки, тоа е само еден збор. Еве краток преглед:

Зборовите неоправдани FNns во текстот зборови неоправдани недостасува во текстот Алеф-2, Д, Е, Ж P67, Алеф *, Б, Д-2 дел од грчките handskrifer со капитализација Вулгата

Тоа FNns силна поддршка меѓу постарите ракописи, па дури и цитати од црковни отци од вториот век, па наваму за да нема валидна причина е оригинална, но Мецгер пишува тоа во неговите коментари:

"Додека ја читате" нема валидна причина "е распространета од вториот век, па наваму, тоа е многу веројатно дека зборот е додадена од страна на лицето кое го копира текстот за да го ублажи пред сериозноста на Светото Писмо, од зборот би биле исфрлени како непотребни." (P . 11, Metzger 2)

Мецгер и други уредници ќе го гледаат само причини зошто треба да се додава зборот, но не е отворен за идејата дека лицето кое го копира пропушти збор. Зошто тие го прават овој избор? Кога ќе се знае нивната antibysantiska работен модел па да се разбере зошто. Тие избираат текстот што отстапува од "подоцна црковни текст (т.е. Византија). Друга причина за исфрлени без оправдана причина е дека црковниот отец Ориген имал ракописи што имаше ова, но се претпоставува без да е додаден добра причина. (3. Burgon, стр. 359-360)

Лк. 02:33 Јосиф и неговиот татко

Некои ракописи имаат "Јосиф и мајка Му се чудеа ...", додека други ракописи имаат "татко му и мајка му се восхитуваа ...". Ако има е да биде Јосиф и неговиот татко е многу важна во поглед на девственото раѓање. Еве краток преглед на на:

А Јосиф и неговиот татко, и А, Е Алеф, Б и Д дел од грчките ракописи од големи и мали букви Вулгата Поголемиот дел од старите латински ракописи

Гледаме резиме дека мнозинството грчки ракописи од големи и мали букви се обезбеди поддршка за таа да биде Јосиф, и исто така поголемиот дел од старите латински ракописи. Татијан во компилација на сите четири Евангелија како што го сторија околу 170 години, вели Џозеф. Но, Кирил делата на Ерусалим, работи во средината на 300, вели неговиот татко.

Мецгер вели дека тие (на пример, пет уредници) сметаат дека Црквата се корегира грешката за заштита на девственото раѓање. (2 Мецгер, стр. 111-112) Тоа FNns антички ракописи кои и двете се обезбеди поддршка за Јосиф и неговиот татко. Вие не може да докаже ништо, но вие треба да изберете една од опциите. Мецгер и други уредници изберат без докази на неговиот татко со образложение дека грешката беше таму од почетокот и потоа се коригира Црквата на грешка. Но, "грешка" беше таму од самиот почеток, а потоа, шпекулација врз основа на нејасни претпоставка дека грешките автоматски треба да се случи во орална трансмисија. Покрај тоа, таа е уште нејасни шпекулации дека трансферот се одржа само усно. Тие продолжуваат да ги следат нивните antibysantiska работен модел, да го одберете текстот што отстапува од "подоцна црковни текст", т.е. византиската текст.

Мат. 6: 1 подарок или добри дела

KJV KJV

Иако поддршка не е толку силно за подарок меѓу најстарите ракописи така FNns на неколку антички ракописи што го даде својата поддршка. Покрај тоа FNns подарок меѓу Татијан и Ориген дела. Татијан бил активен кон крајот на 100 и Ориген во почетокот на 200 е. Еден не треба да биде истакнат текстуалната критика да се сфати дека läsvarianten "Пази се од вршење на добри дела" е погрешна што е спротивно на други библиски текст. Како и двете опции може да се проследи наназад до почетокот на христијанската ера, изборот треба да биде природно да се признае подарок како вистински како текстот треба да биде во хармонија со други библиски пасуси. Тоа е самиот Господ, Кој го издишува сите списи. Но, за жал изберете овие уредници лажните пред она што е во право. Неколку од уредници чувствува дека има грешки во текстот, бидејќи на орална трансмисија на Црквата од коригира. (5. Црното, стр. 633. 6. Мецгер, стр. 86) Но, зборот на Бог усно биле пренесувани од страна на луѓето е лага дека е побиено од Самиот Господ, кога тој вели дека "Целото Писмо е од Бога вдахновено" (2. Тим. 3:16)

Марко. 10:24 доверба во богатство

KJV KJV

Големо мнозинство на античките грчки и латински ракописи се даде поддршка на недостасуваат зборови во двете ракописи Vaticanus и Sinaiticus. Мецгер дава следниов коментар: Тежината на изјава на Исус е омекнат со воведување на уште kvalifkation ограничување на неговата севкупност и го донесе поблиску до контекст на текстот. (2 Мецгер, стр. 90) Тоа не беше целокупната ракописот материјал кој одлучи нивниот избор без претпоставка дека е во согласност со нивните неосновани antibysantiska работен модел.

Лк. 09:35 сакана или избрани

KJV KJV

Целокупната ракописот материјал обезбедува поддршка за возљубен Син. коментар Мецгер е:

Првично тоа во Лука недвосмислено застана на одбраната, која се јавува само тука во Новиот Завет. Втората опција, која вклучува повеќе заеднички израз, се должи на пишување заедно FL ätning возљубен Син. (2. Metzger, pp. 124)

Mfråga нас: Од она што е избран Исус? Како може само една од оригиналните е избрана, ние мора да се одбере еден и Синот? Имаме две алтернативи кои се речиси исто толку стара за да изберете од. Мецгер е апсолутно сигурен дека тоа првично е избраниот. Ако мислите дека Светото Писмо е од Бога вдахновено, но текстот се пренесува од уста на уста со човечката несовршеност, тогаш FNns многуте грешки кои треба да се коригира. Тогаш тоа ќе биде логично да се каже дека personne рече: "Библијата е од почетокот и во текот на работата на човекот" (8 Шведската библиско здружение Годишен) personne беше еден од тројцата мажи кои ни дадоа 1.917 црквата Библијата. Ако мислите дека personne, Библијата е дело на човекот, тогаш можете да изберете на одбраната. Но, ако мислите дека Светото Писмо е од Бога вдахновено и зачувани, а потоа изберете Мојот возљубен Син.

Јн. 06:47 Кој верува во мене

Јн.  06:47 Кој верува во мене

целокупната ракописот материјал дава својата поддршка на зборови од мене е точно, иако неколку антички грчки ракописи изостави овие зборови. Татијан направи компилација на сите четири Евангелија околу 170 години, каде што тој е со мене. Мецгер дава следниов коментар:

Додавање на мене беше природно и неизбежно. Изненадувачки е дека релативно многу кои се копирани спротивстави на искушението. Ако зборовите првично бил присутен во текстот, така што не постои еден добро објаснување за тоа зошто тие зборови се исфрлени. (2. Мецгер, стр. 183)

Тоа FNns не многу ракописи копирани оваа грешка. целокупната ракописот материјал ни дава две опции. Никој не може да докаже дека зборовите од почетокот или исчезнати. Петте уредници продолжи како својот работен модел antibysantinska, да го одберете текстот што отстапува од "подоцна црковни текст" врз основа на тоа што може да се види само еден од можните причини, т.е. дека оние кои копираниот текст поправена што е недостаток тука. Тие не беа отворени за прилично очигледно Идејата дека некој копира пропушти оние два збора ненамерно, и потоа се пренесува оваа грешка на други лица вашиот копии. Ако зборовите се водат за исчезнати, така што се вели дека секој кој верува во Мене има вечен живот, но потоа се водат за исчезнати важна вистина дека ние треба да веруваме во Исус да има вечен живот.

1. 15:47 Господ од небото

1.  15:47 Господ од небото

Како и за црковните оци како што следи црковните отци со Господ во неговите дела: Tetullianus, Иполит и Викторин на Pettau од 200 и Василиј Велики од 300 е. Следните Отци не е Господ во неговите дела: Кипријан од 200, а Хилари Поатје и Свети Атанасиј од 300 е. Кои треба да изберете? Тоа FNns почетокот поддршка за двете опции, и од црковните оци и античките грчки ракописи. Еден верски текст, т.е. Византиската ракописи е Господ и другите верски текст, т.е. Вулгата ракописи немаат Господ. Мецгер коментира за нивниот избор да се изостави Господ. "Ако го зборот (Господ) првично беше таму, па FNns постои причина зошто тоа треба да се остави надвор." (2 Мецгер, стр. 501-502) Уште еднаш станува јасно дека тие не се отворени, бидејќи тоа може да биде транскрипција грешки, дека некој копира пропушти овој збор. Друга причина може да биде дека Евсевиј, кој извади Библии на царот Константин. Евсевиј не веруваат дека Исус е Бог. Откако веќе се разликите помеѓу различни ракописи, како FNns исто така можност дека тој го избра ракописи, кои се во согласност со неговите верувања. Тоа FNns текст научници сметаат дека две стари ракописи Алеф (Sinaiticus) и Б (Ватикан) од овие Библии царот Константин наредил Евсевиј. (7. Skeat, pp. 21-22) Откако веќе се разликите помеѓу различни ракописи, како FNns исто така можност дека тој го избра ракописи, кои се во согласност со неговите верувања. Тоа FNns текст научници сметаат дека две стари ракописи Алеф (Sinaiticus) и Б (Ватикан) од овие Библии царот Константин наредил Евсевиј. (7. Skeat, pp. 21-22) Откако веќе се разликите помеѓу различни ракописи, како FNns исто така можност дека тој го избра ракописи, кои се во согласност со неговите верувања. Тоа FNns текст научници сметаат дека две стари ракописи Алеф (Sinaiticus) и Б (Ватикан) од овие Библии царот Константин наредил Евсевиј. (7. Skeat, pp. 21-22)

1. 03:16 Бог се манифестира во телото

1.  03:16 Бог се манифестира во телото

Тука се поставува прашањето дали ќе има било каков). А многу силна потврда дека Исус е Бог, Бог, или тој (буквално:. Манифестира во телото Многу ереси, како што се Јеховините сведоци, ќе биде тешко да се победи на поддржувачи на оваа вистина дека Исус е Бог се манифестира во телото е оставена непречено . Неколку татковци раната црква е тоа што во неговите дела, но црковниот отец Григориј Ниски, кој работи на 300, да имаат Бога во нивните дела. Според Мецгер, што мислев дека е корекција на зборот, кој како печатач може да си помисли беше напишано во ред и тоа се промени Бог, уште една опција која Мецгер и други уредници беа отворени за секого на печатач е изменета на Бог за да "им даде поголема догматски прецизност." Мецгер цитира Ориген вклучувајќи и поддршка за тоа да биде тоа, но ние знаеме дека Ориген не верува во учењето за тројството. (2. Мецгер, стр. 573-574) Имаше битка на божеството на 300 и тоа не е пресилен да се претпостави дека имало сили што сакаа да се отстранат Бога од текстот.

Марко. 16: 9-20

Петте уредниците на новиот основен текст на мислење дека целиот овој голем дел од текстот во Евангелието според Марко е додаток. Обиди беа направени да се отстранат сите овие дванаесет стихови од Библијата, но потоа го избра многу читатели на Библијата да не се купи превод. Затоа, не се осмелуваат современи преводи за отстранување на овие дванаесет стихови, но тип кој е продолжување кој не припаѓа на оригиналниот Евангелието, кое се однесува, на. Инстанца. 1917, 2000 Библијата на кралот Џејмс и nuBibeln. Доказите дека овие стихови се вистински е многу силна. Тоа FNns 620 грчки ракописи кои содржат Марко, во 618 од овие FNns овие стихови со дванаесет. Тоа е само во два ракописи Алеф (Sinaiticus) и Б (Vatinanus) дека тие се водат за исчезнати. Рана ракопис од исто време, А, имаме со сите дванаесет стихови. Сите стари Латинска ракописи имаат стихови освен К, која има краток финиш. Почетокот на црковните отци го цитирам од овие дванаесет стихови, од Јустин Маченик ca. 150 CE .. па наваму и Иринеј цитира 180 година целиот стих од Марко. 16:19. Како да се додаде стиховите ако тие постоеле 200 години пред Sinaiticus и Vaticanus напишано? Покрај тоа, и двете од овие ракописи, Алеф и Б испушта стихови, оставајќи голем празен простор, како знак дека недостасува Библијата текст. Веројатно тие се надеваа fnna недостасува текст и пишува таму потоа. Текст Критичарите тврдат дека во последните дванаесет стихови имаат различен стил, бидејќи два типични зборови се водат за исчезнати, назад / напред и веднаш, но истражувачот текст Burgon има истрага за ова прашање и се најде дека овие зборови, исто така, се во недостаток на неколку други поглавја од Марко. Тие исто така тврдат дека Евсевиј и Џером недостигаше овие стихови во повеќето негови ракописи. Но, ова е многу неконзистентни, зашто инаку тие тврдат поборниците на новото основно текстот што не е бројот на ракописи кои се важни. Но, во овој случај, бројот на ненадејна влијание. Тоа FNns ниту еден од нивните аргументи се одржи за критички осврт. Тоа е всушност прилично пресилен идеја дека некој ќе ја добие за да додадете дванаесет стихови, кога знаеш што сериозни последици ако се додаде или одземе.

Тоа не е вкупниот ракописот материјал или цитати од црквата татковци што го сторија тоа Мецгер и други уредници сметаат додаде овие стихови, туку нивната модел на работа кој се состои од две правила:

  1. Кога Б (Ватикан) и Алеф (Sinaiticus) се согласи, но се разликува од другите ракописи ги следиме овие две.
  2. Кога FNns разлики па затоа е најдобро да се изберат на текстот, кој е различен од последниот верски текст, т.е. Византиската ракописи.

резиме

сега ние се качил преку дванаесет премини да се покаже како избор на текст на новиот основен текст отиде. Некои од овие пасуси се однесуваат на противречности и другите во однос на поддршката за Исус божество. Поддршка на различни ракописи може да се разликуваат од едно место до друго. Понекогаш поддршка е меѓу најстарите ракописи посилна и понекогаш послаба. Но, многу често византиската текст / примените текстуални поддршка од еден или повеќе многу стар грчки ракописи. Текст Научниците велат дека денес имаме пристап до постарите ракописи и подобро отколку што беше во 1500 година, но Б (Ватикан) веќе беше познат во 1500 година и Алеф (Sinaiticus) навистина не е добар ракопис. Тоа е познат фактот дека многу FNns транскрипција грешки во овој ракопис. Ваквата лоша ракопис не треба да се има влијание тоа го прими новиот грчки текст. И покрај достапноста на ракописи се подобро денес отколку во 1500 година, станува клучно прашање: Кој треба да се направи избор? Оние кои се христијани и веруваат дека Писмо е од Бога вдахновено и зачувани од страна на Господ промисла за наше време правејќи избор на текст. Но, оние кои не веруваат дека Светото Писмо е вдахновено, и не верувам дека Господ зачуван текстот, тие се направи уште еден избор. Бидејќи тие веруваат во орална трансмисија, што значи дека тоа е најбезбедно кога FNns разлики во текстот, одберете го текстот, кој е различен од последниот црковен текст, т.е. Византија. Во овој преглед, може да се заклучи дека ако изборот е меѓу Византија и Вулгата ракописи па тие избраа да се отстапува од византиските текст. Тие сакаа над сите да го следат нивниот омилен ракопис Б (Vaticanus), но ние исто така може да се види времето кога тие избраа да отстапи од овој ракопис, бидејќи тоа е во согласност со византиската ракописи и во изборот помеѓу следниве Б (Ватикан) или отстапува од византиските текст, тие избраа да отстапува од византиските текст. Ова antibysantiska работат модел кој не е толку познато, може да се прочита за во една од своите книги Мецгер е. (1. Мецгер, стр. 87) Ова не е научна работа модел, но врз основа на ирационален неподготвеност византиската ракописи и примена на текст. Ваквата работна модел не е само ненаучен но чист небиблиски затоа што тој го игнорира сведоштво на Библијата за себе.

Ако Христијаните веруваат дека Божјиот збор се издишува и задржана мораше да се направи избор, исто како и оригиналниот грчки текст, кој стана FNns застапени во колективната ракописот материјал, т.е. византиската текст кој потоа FCK продолжение на примениот. Но, за жал, новиот основен текст, со сите свои маани и противречности била основа за речиси сите шведски преводи во текот на 1900 и почетокот на 2000 година, со два исклучоци. Стапови ревизија на Карл XII 1923 KJV Библијата, и врз основа на примениот. Само во Новиот Завет се однесува на промени околу 3300 места! За оние кои сакаат да знаат повеќе, препорачуваме посета на сајт, bibel.se , каде можете да уживате во видеа и многу статии и дебати.


ШВЕДСКАТА KJV

Бо Hagstedt, претседател

André Juthe Ph. Д.


→ Преземете ја статијата како pdf датотека.


Види претходните делови:

веб реформацијата Библијата: www.bibel.se

Видете исто така:


референци

  1. Брус M. Metzger, текстот на Новиот Завет, Тоа е за пренос, корупција и реставрација, 4-то издание, Oxford University Press во 1968 година.
  2. Брус M. Metzger, текстуален Коментар на грчката Новиот Завет, 2 издание, Дојче Bibelesellschaft / германски библиско здружение, Штутгарт, 8 печатење. Во 2007 година.
  3. Џон Вилијам Burgon, ревизијата Ревидиран, вториот печатење, декан Burgon општество Прес, Њу Џерси, во 2000 година.
  4. ЈА Мурман, рано ракописи, црковни отци, и овластениот верзија, Библијата за денес Прес, Њу Џерси, 2005 Мурман Составувач е на ракопис FNns докази, па дури и го цитира црковните отци. Изворите што го користи е Tischendorfs осмото издание, Нестле-Аланд верзија 26, третото издание на Обединетите Библијата друштва во 1975 година, мапи на ракописи во текстот на Новиот Завет од страна на Курт и Барбара Аланд, CE Leggs изданија на Матеј и Марко, неколку цитати се земени од von Soden, Hodges и Farstad, Аланд синопсис на Евангелието и Hoskier на Откровението.
  5. Матеј Црното, Коментари Peake за Библијата, ревидирано издание 1962.
  6. Брус M. Metzger, Новиот завет, неговата позадина, раст, како и содржината, Abingdon Прес, 1965.
  7. TC Skeat, Кодекс Sinaiticus и кодексот Alexandrinus, Лондон, Британскиот музеј во 1963 година.
  8. годишен извештај Шведската Библијата друштво, минути на 21 април во 1886 година.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 17:00

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 12:17

Gud jag ber om hjälp i mitt jobbsökande o för simmaren. Vad vill Du? Hjälp!

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp