Surfar nu: 327 www.apg29.nu


KJV үндсэн текст эртний гар бичмэл, дэмжигдсэ

Бо Hagstedt, дарга, Андре Juthe PH байна. D. Шведийн KJV. 

KJV үндсэн текст эртний гар бичмэл, дэмжигдсэн байдаг

Энэ нийтлэл нь шинэ үндсэн текстийг сонгох очиж хэрхэн тодорхой жишээ харуулж байна.


→ нь PDF файл болгон нийтлэлийг татаж авах хэрэгтэй.

Энэ нийтлэл нь шинэ үндсэн текстийг сонгох очиж хэрхэн тодорхой жишээ харуулж байна. Энэ нийтлэл онцлох багтсан арван хоёр жишээг дурдвал:

Aila Annala 1500 хуучин үндсэн текст, хүлээн авсан бичвэр гар бичмэл 900-1200 зууны дээр суурилсан гэж үздэг. Гэсэн хэдий ч, энэ нь Tenacious ташаа ойлголт юм. үнэнийг хүлээн Текст мөн хуучин гар бичмэл, энэ нийтлэл нотлох болно үндэслэсэн юм. KJV бид Ариун Бичээс болон үндсэн текст Бурханы хангагч дамжуулан бидний өнөөг хүртэл хадгалагдан үлдсэн байна гэдэгт итгэж байна.

Хэдэн жилийн өмнө, Aila Annala, үндсэн орчуулагч nuBibeln тэр бид Христэд итгэгчид судрын тухай маргах хэрэггүй гэж дэмжиж Дэлхийн Өнөөдөр нийтлэл. Тэр бид жижиг, де-Christianized улс байдаг ба эдгээр орчуулга нэмэлт гэсэн боловч Шведэд бид олон сайн орчуулгыг байна гэж хэлсэн байна. Aila зарим хүмүүс Христийн Бурхан чанарыг устгах оролдлого нь 2000 онд Библи буруутгаж гэж харамсдаг. Мөн тэрээр 1970-аад оны шинэ үндсэн текст дээр суурилсан шинэ орчуулга одоо бид хуучин гар бичмэл, илүү эрхтэй учраас илүү сайн хийх магадлал их байдаг гэжээ.

Шведийн KJV нь бид өөр санал байна. Энэ нь янз бүрийн орчуулгыг нь хавсаргыг биш юм суурь Христийн сургаал зөрчилдөж. Бид Ариун судруудын талаар маргах биш, харин нөгөө талаас, бид Ариун судрууд болон түүний үндсэн текстийг хамгаалахын тулд хүсэж байна, бид Бурханы Зорилго нь манай цаг хадгалагдан ирсэн гэхэд итгэж байна. Бурхан Өөрийн үгийг хадгалах гэсэн Библийн өөрийнх нь тодорхой гэрчлэл юм (Исаиа 40: 8-Neh 8:. 8. Дуулал 12: 6-7, 119: 152nd Матай 5:18 Лук 16:17 Ром 15:.... 4 . 1 Pt 1:. 23-25). Энэ нь бас Библи итгэх бид хадгалсан түүний бичвэрт найдаж чадахгүй юм бол маш хэцүү байх болно. Alexandrian текст илүү товчилсон байгаа нь хуучин гар бичмэл, ямар ч ирээдүйн ололт текстийг бид одоо Бурханы үг гэж үзэж болгодог жишээ нь бид яаж мэдэх вэ, үнэхээр байдаг биш гэж үү? Эцэст нь хэлэхэд, Бурханы бүх үг сулруулж.

2000 онд Библи Христийн Бурхан чанар нь хортой ял, харин зөвхөн шударга үнэн биш юм бууруулдаг. Энэ нь Ромын унших хангалттай юм. 1: 4, хаана 2000 онд Библид Есүс үхлээс түүний амилалтын Бурханы Хүү гэж суулгасан юм гэж хэлсэн байна. тэр хүн Бурханы хүү болж төрсөн, түүний амьдрал, түүний үхэл, түүний амилалтын болон үүрд мөнхөд Бурханы хүү байсан - Харин Есүс түүний амилалтын Бурханы Хүү гэж мэдээлж байсан юм. Цаашилбал, Есүс жижиг сахалтай Бурханы Хүү гэж дуудагдах бөгөөд нэг л өдөр өвдөг бөхийж, Есүс бол Эзэн Филд гэж хүлээн зөвшөөрч байх үед. 2:11, тайж Петр Матт-д хөрөнгө С хадыг дуудаж байхад, жижиг цаг нь бичдэг. 16:18.

Aila энэ Үйлс текстийг FNns аж. 9: 6 хүлээн авсан бичвэр нэмэгдсэн байна. Энэ нь дараах Үйлс үг зөв юм. 9: 5-6 хамгийн Грекийн гар бичмэл нь алга болсон байна:

5. ишлэл "Энэ бол pricks эсрэг өшиглөх нь хэцүү." Энэ нь хамгийн Грекийн гар бичмэлийн эдгээр үгс нь алга байгаа нь үнэн боловч тэд хуучин Латин гар бичмэл, Вулгэйтийг нь FNns. үг нь Сирийн Peshitta гар бичмэл болон Грекийн гар бичмэл, код Е, болон 431-д харин ишлэлд дөрвөн байна. Мөн Үйлс бүх Грекийн гар бичмэлийн үгсийг FNns. 26:14.

Ишлэл 6. "аль аль нь чичирсэн ба гайхаж, тэрээр хэлэв: Их Эзэн, та юу намайг юу хүсэж байна вэ? Дараа нь Их Эзэн Эдгээр үгс нь мөн хамгийн Грекийн гар бичмэл дутагдаж ч юм түүнд хэлсэн байна. "Зүгээр л шүлэгт үг шиг 5 FNns хуучин Латин гар бичмэл, хамгийн Вулгэйтийг, зарим нь эртний Сири болон Coptic хувилбаруудад. Мөн нэмэлт FNns Үйлс номд (Үйлс. 22:10) өөр газар V5 үгс гэх мэт бүх Грекийн гар бичмэлийн эдгээр үгс байна.

5, 6 жинхэнэ мөн текст хамт, ариун судрууд баталгаажуулсан юм шүлгийн үг хамгийн чухал баталгаа Үйлс Үйлс бусад хоёр газар байна. 22:10 болон 26:14.

хуучин гар бичмэл хандах хувьд, тэд 1500 онд байсан бодвол өнөөдөр бид хуучин гар бичмэл, илүү эрхтэй нь үнэн. Aila 1500 хуучин үндсэн текст, хүлээн авсан бичвэр гар бичмэл 900-1200 зууны дээр суурилсан гэж үздэг. Гэсэн хэдий ч, энэ нь Tenacious ташаа ойлголт юм. үнэнийг хүлээн Текст мөн хуучин гар бичмэл дээр үндэслэсэн юм. Aila Эдгээр гар бичмэл нь түүний сүүлчийн мөрөнд асуув. Бид одоо эдгээр нь юу тайлбарлах болно. Гэхдээ бид Грек, 350-аас 400-ын байдаг тэр эртний гар бичмэл хараад, тийм болохоор энэ нь бас нэг нь Библи судрын өөр харагдах болно. Гэхдээ бид 1500 үнэмлэхүй олонхийн Византийн гар бичмэл болох эрт хүртэл 500-аас гар бичмэл харвал, тэд маш сайн гэрээ байна.

Metzger Византийн текст бичмэл гар бичмэл, P45, p46 ба p66-ын илрүүлсний дараа хоёр дахь, гурав дахь зууны ны өдрийн болно läsvariation хадгалагдан үлдсэн юм нь "түүх NT нь Текстэн шүүмжлэл" -д хүлээн зөвшөөрсөн.

Философи, теологийн таамаглал дээж авах аргыг нөлөөлдөг

Бид тодорхой хэсгүүдийн үзэхээсээ өмнө бид эхлээд бид өмнө нь хэд хэдэн нийтлэл гэх мэт Византийн гар бичмэл, үнэн үзэж байна гэж хэлмээр байна. Эдгээр гар бичмэл нь их тууштай байж, байна - бид үүнийг харж - Бурханы Providence анхны үндсэн текстийг хадгалагдан дамжин. Бурхан Өөрийн Үг хадгалах амласан бөгөөд билээ энэ нь тийм биш хүлээн авсан бичвэр Бурханы хадгалагдан үлдсэн үг юм бол текст Aila Ариун Сүнс зууны турш хадгалагдаж ирсэн гэж үзэж байгаа юм бэ? Энэ нь туршид Түүх Хүмүүс байсан нь ойлгомжтой, хэн Origen, Еусебиус, Westcott болон Hort ийм заалт сонголтын сонгосон Есүс Эцэгийнхээ адил шинж чанартай байсан гэж итгэдэг байсан учраас Есүсийн бурханлиг чанарыг нь тодорхой бус байгаа юм шиг. Энэ нь үнэхээр маш төлөвтэй байна,

Сонгомол antibysantisk Сонгон шалгаруулалтын арга

Одоо бид яаж ийм сонгомол сонгон шалгаруулах үйл явц нь орчин үед тохиролцсон нь тодорхой жишээг өгөх болно. АНУ-ын текстийг сонгох очиж хэрхэн ойлгох нь, бид ч бас 1970-аад онд биднийг шинэ үндсэн текст, тэд хэрэглэж ажлын загварыг өгсөн таван эрэгтэй талаар ямар нэг юм мэдэх хэрэгтэй. гар бичмэл ямар эдгээр таван засварлагчийг тааламжтай? Католик Сүмийн Карло Мартини гар бичмэлийг Александрын явдал юм Vaticanus, танилцуулсан. Тэр авлигад гэж үздэг талаар Брюс Metzger Византийн текстийг ашиглаж чадаагүй. Аллен Wikgren эх текстийг сэргээх оролдох нь хуучин сургалтын материал хэрэглэхийг хүссэн юм. Энэ нь тэр байгаа текст Византийн гар бичмэл олж авснаа Text ашиглахыг хүсэхгүй байгаа юм бэ гэсэн үг Гэвч тэр Александрын ирсэн гар бичмэл дамжуулан ёстой хуучин, илүү анхны хэлбэрээр нь текстийг сэргээх хүссэн юм. Матай Хар Византийн текст төрлийн анхны харин дараа нь нийлсэн биш байсан болон бусад шашны текст ATAD гэдгийг мэдэрсэн. Эцэст нь хэлэхэд, бид Курт Аландын байх аль аль нь грек текст үүрэгтэй гэж NestleAland 1979, Нэгдсэн Библийн нийгэмлэг Грек текст, 1975 (Библи 2000 оны үндсэн текст) (Библийн болон nuBibelns үндсэн текст хүмүүс). Аландын тэд Византийн текст төрлийн ашиглаж чадахгүй байна гэдэг нь эх текстийг байгуулах хамааралгүй учир нь мэдэрсэн. Бид бүгд таван тэд Александрын хуучин гар бичмэл нь илүү эх текстийг дахин сэргээх оролдлого гэж байсан, дараа нь нэгтгэж Византийн текст төрөл харсан болон бусад шашны текст ATAD тохиролцсон гэж үзнэ үү. Түүнээс гадна, Хар ба Metzger аль аль нь дагуу энэ нь доод гарын үсэг зурж, улмаар амаар өмнө эрт тархах анхны сайн мэдээ буруу босож байна. (5. Хар, х. 633. 6. Metzger, х. 86) алдаа эдгээр эрэгтэй онолын дагуу, Византийн гар бичмэл сүмийн оноос хойш залруулсан.

Metzger тодорхой Түүний ном нэг нь тэдний ажлын загвар зүйлд: "Сүмийн Эцэгийн гар бичмэл Библийн хэсэг дээр өөр байхад энэ нь дараа нь шашны сэдвээс өөр өөр (Византийн болон Вулгэйтийг) үүнийг хүлээн зөвшөөрөх нь хамгийн сайн арга юм." (1. Metzger, хуудас 87) эцгүүдээс ишлэл сонгох, олж авсан, гэхдээ бид тодорхой харж болно Мөн энэ ажлын текст, учир нь Библийн текстийг сонгох үндэс нь юм.

Чухал эртний гар бичмэл

Энэ бол том үсгээр бичсэн эртний гар бичмэл, тэд бүгд маш хуучин байсан учир Эдгээр засварлагчид нь ялангуяа чухал ач холбогдолтой байсан нь хэд хэдэн FNns. Ихэнх тохиолдолд, үсгээр нь бодвол нийслэл нь гар бичмэл нь хуучин. Бидний тайланд бид голчлон JA Moorman ном, эрт гар бичмэл, чуулганы эцгүүд өгөгдлийг цуглуулж, авсан эрх бүхий хувилбар (4 Moorman) болон Брюс М. Metzger ном, грек Шинэ гэрээн дээр нь Текстэн тайлбар, (2 Metzger) энд том үсгээр бичсэн гар бичмэл, зарим нэг жагсаалт юм:

  1. 300-аад нь хууль Sinaiticus (Alef). бүхэлд нь NT агуулна.
  2. Код Alexandrinus (A) 400-ийн хамт. бараг бүх NT агуулна.
  3. Код Vaticanus (Б) 300-ийн хамт. бараг л шинэ гэрээний сүүлийн дөрвөн ном бусад NT бүх агуулна.
  4. Код Ephraemi Rescriptus (C) 400-ийн хамт. NT агуулна.
  5. Код Bezae Cantabrigiensis 400-ийн хамт (D). Сайн мэдээний болон Үйлс агуулна.
  6. Код Claromontanus 500-ийн хамт (D). Грек, латин Паулын захидлуудыг уу.
  7. 700-аад нь хууль Basilensis (E). Сайн мэдээний агуулна.
  8. Код Washingtonianus (W) 400-ийн хамт. Сайн мэдээний агуулна.

Үүнээс гадна тэр ч байтугай хуучин бөгөөд бичмэл гар бичмэл гэж нэрлэдэг гар бичмэл, хэд хэдэн хэсэг дээр FNns. Бид одоо ажлын загварыг харж зарим нэг тодорхой Библийн ишлэлүүдийг харах болно, эдгээр таван хүмүүс хэрэглэнэ.

Иох. 7: 8 ч зарим гар бичмэлийн алга

Иох байна. 7: найм дахь Есүс Иерусалимд баяр хүртэл явах ёстой гэсэн үг биш ба ишлэл 10-д энэ нь түүний ах дүү нар баяр хүртэл явсан үед, тэр ч бас тэнд очсон гэж хэлсэн ишлэл 8-д хэлсэн байна. Олон гар бичмэл хараахан үг байдаг. гэдэг үг байхгүй байгаа бол, Есүс үнэнийг үгүй ​​биш ярьсан учраас одоо ч чухал ач холбогдолтой юм. гэдэг ийм бичмэл 66, 75 болон текст шүүмжлэгчдийн дуртай гарын үсгийн Ватикан болох эрт гар бичмэл нь хараахан FNns, тэд läsarten сонгосон байх ёстой. Энд бид хамгийн эртний гар бичмэл, үр дүнг харах болно:

Одоогоор текст FNns ч текст P66-д алга болсон, P75, B, E, W Alef, үнэлгээ Вулгэйтийг нь Грекийн гар бичмэл, D ихэнх нь

Бид ч гэсэн 200-аад нь бичмэл гар бичмэл P66 болон P75 гэх мэт хамгийн эртний гар бичмэл, дунд маш их хамт байх дэмжих эмхэтгэлийн-д үзнэ үү. Таван засварлагчийг холболт 1975 онд биднийг шинэ үндсэн текстийг өгсөн, дараа нь Metzger нь тэрээр тэднийг Библийн судрын бүрийн үед хийсэн сонголтуудаас дээр санал эмхэтгэн ном хэвлэгдсэн билээ. Энд тэрээр дараах сэтгэгдэл бичжээ:

"Текст хараахан ишлэл 8, 10 хооронд тууштай бус байдлыг бууруулах, эрт орсон байна" (2 Metzger, х. 185)

Энэ нь шинжлэх ухааны мэдэгдэл, харин зүгээр л ямар ч нотлох ямар нэг таамаглал биш юм. Яагаад ч эхнээс нь дутуу байсан эдгээр Библи засварлагчийг таасан? За, учир нь эх бичвэр алдаа, тэдэнд дагуу, учир нь аман дамжуулах хэсэгчлэн, тэд буруу байсан ч түүний анхны хэлбэр текстийг сэргээх хүссэн агуулсан байна. Византийн текст болон Вулгэйтийг аль аль нь эдгээр редакторуудын дагуу дараа нь шашны текст юм. Гэхдээ яагаад тэдний дуртай бичгийн хэв, Ватикан, бас хоёр бичмэл гар бичмэл, бас үнэн үг байгаа үед бүр эхлэлээс байсан гэж хүлээн зөвшөөрч болохгүй гэж? Тэдний шинэчилсэн эхийг Вулгэйтийг гэж хожим нь шашны текст ялгаатай. Хариулт нь эдгээр таван редакторууд ажиллаж байгаа бүх загвар гэж байгаа бөгөөд бүх сүүлийн үгүй ​​биш Ватикан дагаж байсан, гэхдээ энэ нь Византийн гар бичмэл хэлбэрээр "шашны текстийг" дагадаг байх нь дээр дурдсан бүх юм. Византийн текстийг дараах бус, христийн сүм итгэлтэйгээр арван таван илүү олон зууны турш удирдсан trad өөр юунаас ч илүү чухал байлаа. Энэ нь нийт Текст материал илүү чухал байсан бөгөөд энэ нь тэдний дуртай гарын үсгийн Ватикан тэдний эсрэг ярьсан ч илүү чухал ач холбогдолтой байсан юм. Энэ antibysantiska байр суурь эдгээр таван редактор текст сонголт хамгийн өвөрмөц онцлог нь байсан юм. Энэ нь нийт Текст материал илүү чухал байсан бөгөөд энэ нь тэдний дуртай гарын үсгийн Ватикан тэдний эсрэг ярьсан ч илүү чухал ач холбогдолтой байсан юм. Энэ antibysantiska байр суурь эдгээр таван редактор текст сонголт хамгийн өвөрмөц онцлог нь байсан юм. Энэ нь нийт Текст материал илүү чухал байсан бөгөөд энэ нь тэдний дуртай гарын үсгийн Ватикан тэдний эсрэг ярьсан ч илүү чухал ач холбогдолтой байсан юм. Энэ antibysantiska байр суурь эдгээр таван редактор текст сонголт хамгийн өвөрмөц онцлог нь байсан юм.

Марк. 1: 2, эсвэл эш үзүүлэгчид эш үзүүлэгч Исаиа

Марк байна. 1: 2, асуулт энэ нь байх ёстой эсэх "эш үзүүлэгч Исаиа" буюу "эш үзүүлэгч" байдаг. хоёр ишлэл, Малахи эхний байдаг, бусад Исаиа ирдэг. Тиймийн тул, энэ эш үзүүлэгчдийг бичих нь зөв юм. Энд хамгийн эртний гар бичмэл, товч дүгнэлт юм:

эш үзүүлэгчид эш үзүүлэгч Исаиа A, E, W Alef, Б, үнэлгээ Вулгэйтийг нь Грекийн гар бичмэл, D ихэнх нь

Metzger тэд эш үзүүлэгч Исаиа сонгох яагаад дараах тайлбар өгдөг:

Бошиглогч Исаиа "(заалт гэж Alexandrian болон Баруун текст төрлийн анхны гэрч нь FNns) илүү өргөн цар хүрээтэй танилцуулах найруулгыг нь" эш. "(2 Metzger, хуудас" Энэ хуулж хүмүүст үгийг өөрчлөгдсөн яагаад харж учраас хялбар байдаг " . 62)

Metzger дагуу, энэ нь тэгээд хамгийн шилдэг сонголт нь "эш үзүүлэгч Исаиа," энэ нь дараа нь шашны текст (өөрөөр хэлбэл, Византийн) -аас эш үзүүлэгч Исаиа ялгаатай гэж эш үзүүлэгчдийг дэмжих жижиг үсгээр захидал гар бичмэл, олонхийн FNns ч гэсэн юм. Тиймээс тэд дараа нь ямар ч шинжлэх ухааны ажлын загвар, гэхдээ зөвхөн бодол, библийн текст эхнээс нь алдааг агуулсан гэж үздэг нь үнэхээр байсан юм. хэмээн гар бичмэлийг нь олон алдаа, Матт ижил алдааг агуулсан Alef (Sinaiticus) анхаарна уу. 13:35, энэ нь бас эш үзүүлэгч Исаиа, харин иш татах Дуулал 78-аас нь: 2-р нэг алдаа нь бусад Грекийн гар бичмэл байсан үед энэ алдаа Гэхдээ батлагдсан байсан юм.

Марк 9:42 Надад итгэдэг хүн

Марк 9:42 Харин хэн Надад итгэгч эдгээр багачуудаас хэн нэг нь гомдоох болно, энэ нь надад зарим нэг гар бичмэл нь орхигдуулсан байна гэдэг үг юм. Энд гар бичмэл материал товч дүгнэлт юм:

Намайг алга A, B, C-2, E, W Alef, C *, үнэлгээ Вулгэйтийг нь Грекийн гар бичмэл, D олонхид үгээр үг FNns

Бид хэлбэл "би" Ватиканы болон Вулгэйтийг аль аль нь болон жижиг үсгээр үсэг нь гар бичмэл, ихэнх FNns зэрэг эртний гар бичмэл, дунд маш их хүчтэй юм дэмжлэг Дүгнэж хэлэхэд харж байна. Харин Metzger тэдний санал бичсэн FNns боломж үг биш харин Матай 18-аас зэрэгцээ-аас оруулж ирсэн гэж: 6-р Энэ шалтгааны улмаас, тэд эдгээр үгсийг дургүй байсан бөгөөд хаалтанд тавив. Гэвч тэд өгч байгаа гол шалтгаан нь тэдний antibysantiska ажлын загвар нь үнэндээ бол: "Энэ ялгааг FNns үед энэ нь дараа нь шашны текст, өөрөөр хэлбэл өөр текстийг сонгох хамгийн аюулгүй юм Византийн текст. "(1. Metzger, х. 87)

Мат. 5.22 үндэслэлгүй

Харин би та нарт хэлнэ, хэн нь хүндэтгэн үзэх шалтгаангүйгээр өөрийн дүү, тэр шүүлтийн төлөө хариуцлага хүлээх болж уурласан юм хэлж байна. Энд зөв шалтгаанаар Грекийн гар бичмэл нь орхигдуулсан бол үг юм. Грек, энэ нь зүгээр л нэг үг юм. Энд товч дүгнэлт юм:

текст Alef-2 текст хэлбэл үг үндэслэлгүй FNns үндэслэлгүй алга болсон, үнэлгээ Вулгэйтийг нь Грекийн handskrifer нь D, E, W P67, Alef *, B, D-2 дийлэнх нь

Энэ нь хуучин гар бичмэлийн дунд хүчтэй дэмжлэг FNns, тэр ч байтугай ямар ч хүчин төгөлдөр шалтгаан нь жинхэнэ юм оноос хойш хоёр дахь зууны Сүмийн эцгүүдээс иш татсан боловч Metzger энэ нь түүний тайлбараар бичжээ:

"Уншиж байхад" ямар ч хүчин төгөлдөр шалтгаан нь "оноос хоёр дахь зууны тархсан байдаг энэ үг, судар хүндийн өмнө зөөлрүүлэх үг шаардлагагүй гэж орхигдуулсан байна гэж бодвол текстийг хуулж этгээд нэмэгдсэн байна гэж илүү их байна." (P . 11 Metzger 2)

Metzger болон бусад редактор л яагаад гэдэг үгийг нэмж байх ёстой шалтгааныг харж, харин хуулсан хүн нэг ч үг алдсан гэсэн санааг нээлттэй биш юм байна. Тэд яагаад энэ сонголт хийх вэ? Та тэдний antibysantiska ажлын загвар мэдэх үед та яагаад ойлгож болохоор. Тэд "дараа нь шашны текст (өөрөөр хэлбэл, Византийн) нь зөрүүтэй текстийг сонгох хэрэгтэй. Зөв шалтгаангүйгээр орхисон зориулсан цаашид шалтгаан нь сүм эцэг Origen энэ байсан, харин сайн шалтгаан нэмсэн ч гэж гар бичмэл байсан юм. (3 Burgon, х. 359-360)

Лук. 2:33 Иосеф болон түүний аав нь

Зарим нь гар бичмэл "Иосеф болон түүний ээж нь гайхаж ..." бусад гар бичмэл байх зуураа "Түүний аав, ээж нь гайхаж ..." байна. Иосефыг байх ёстой байдаг бөгөөд түүний эцэг онгон төрсөн бодлоор маш чухал ач холбогдолтой юм бол. Энд хураангуй гарч байна:

Тэгээд хуучин Латин гар бичмэл, жижиг үсгээр захидал Вулгэйтийг дийлэнх Грек гар бичмэл, Иосеф болон түүний эцэг, A, E Alef, Б, С дийлэнх нь

Бид жижиг үсгээр захидал Грекийн гар бичмэл, ихэнх нь Иосеф байх нь дэмжлэг үзүүлэх хураангуй, мөн хуучин Латин гар бичмэл, ихэнх үзнэ үү. Сайн мэдээний дөрвөн Tatian эмхэтгэлийн тэрээр 170 орчим жил шиг нь Josef байна. Гэвч Иерусалимын бичсэн нь Cyril, дунд нь 300-аад онд ажилладаг, аав нь ярьж байна.

Metzger нь (өөрөөр хэлбэл, таван редактор) Сүмийн онгон төрөлт хамгаалах алдааг залруулна гэдэгт итгэдэг гэж хэлсэн байна. (2 Metzger, х. 111-112) Энэ нь аль аль нь Иосеф болон түүний эцэг нь дэмжлэг үзүүлэх эртний гар бичмэл FNns. Та юу ч баталж чадахгүй, харин та сонголтоос нэгийг нь сонгох ёстой. Metzger болон бусад редактор буруу эхнээс нь байсан, дараа нь алдаа Сүмийг засварласан үндэслэл нь түүний эцгийн нотлох баримт ч сонгож болно. Харин "Алдаа" гэсэн тэнд эхнээс нь, дараа нь алдаа автоматаар аман дамжуулах явагдаж байх ёстой гэсэн батлагдаагүй таамаглалд үндэслэн бодол байсан юм. Үүнээс гадна, цаашид шилжүүлэх нь зөвхөн амаар болсон гэсэн батлагдаагуй таамаглал юм. Тэд "хожим нь шашны текст" нь зөрүүтэй текстийг сонгох, тэдгээрийн antibysantiska ажиллаж загварыг дагах нь, өөрөөр хэлбэл, үргэлжлүүлэн Византийн текст.

Мат. 6: 1 Бэлэг дурсгалын эсвэл сайн үйлс

KJV KJV

дэмжлэг хамгийн эртний гар бичмэл дунд бэлэг хувьд хүчтэй биш боловч тиймээс энэ нь түүний дэмжлэг өгөх хэд хэдэн эртний гар бичмэл FNns. Мөн Tatian болон Origen-ийн зохиол дунд бэлэг FNns. Tatian эхээр 200-ийн сүүлээр 100-ийн болон Origen идэвхтэй байсан юм. Нэг нь тэр läsvarianten ойлгосон "сайн үйлс хийж болгоомжил" гэж нэгэн алдартай текстэн шүүмжлэгчид байх шаардлагагүй нь бусад Библийн текст харш нь буруу дуудлага юм. аль аль нь сонголт буцаж эрт тооллын хүртэл мөрдөн гаргаж болох учраас сонголт текст Библийн бусад хэсгүүд зохицож байх ёстой зэрэг жинхэнэ байдлаар бэлэг хүлээн зөвшөөрөх нь байгалийн байх ёстой. Энэ нь Эзэн Өөрөө бүх судрыг эргэлээ байна билээ. Гэвч харамсалтай нь Эдгээр засварлагчид зөвийг хуурамч урд сонгох хэрэгтэй. редакторуудын хэд хэдэн засвар оноос хойш учир нь Сүмийн аман дамжуулах текст алдаа гарсан байна гэдгийг мэдэрсэн. (5. Хар, х. 633. 6. Metzger, х. 86) Харин Бурханы үг доош амаар хүн баталсан байна тэр гэж байх үед Их Эзэн өөрөө үгүйсгэгдсэн байдаг бөгөөд энэ нь худлаа 2 нь "Судар бүр Бурханы амьсгалснаар өгсөн юм." ( Тим. 3:16)

Марк. эд баялаг 10:24 итгэлцэл

KJV KJV

Эртний Грек, Латин гар бичмэл нь дийлэнх нь хоёр гар бичмэл Vaticanus болон Sinaiticus-д сураггүй алга болсон хэлбэл дэмжлэг өгч байна. Metzger дараах тайлбар өгдөг: Есүсийн тайлангийн ноцтой нь ерөнхий чанарыг хязгаарлах өөр kvalifkation нэвтрүүлэх гэхэд зөөлөрч болон ойр текст хүрээнд үүнийг авчирсан юм. (2 Metzger, х. 90) Энэ нь тэдний үндэслэлгүй antibysantiska ажлын загвар нийцэж байсан таамгаар бол тэдний сонголт шийдвэрлэсэн нийт гар бичмэл материал байсан юм.

Лук. 9:35 хайртай, эсвэл сонгосон

KJV KJV

нийт гар бичмэл материал Хайртай Хүү, дэмжлэгийг хангадаг. Metzger-н сэтгэгдэл:

Анх энэ нь Лук-д нь эргэлзээгүй сонгосон Шинэ Гэрээнд энд зөвхөн тохиолддог зогсож байв. хоёр дахь сонголт нь илүү нийтлэг илэрхийлэх явдал, FL ätning Хайрт Хүүг хамтад нь бичих холбоотой юм. (2 Metzger, х. 124)

Биднийг Mfråga: Ямар эхлэн Есүс сонгосон юм бэ? Хэрхэн цорын ганц эх нь нэг нь сонгосон байна, бид Хүү сонгосон байх ёстой вэ? Бид сонгох бараг адил настай хоёр хувилбаруудыг байна. Metzger анх сонгосон нэг нь болж байна гэсэн туйлын тодорхой юм. Та нар Ариун Судар бүр Бурханы амьсгалснаар байгаа гэсэн боловч текст хүний ​​төгс бус нь аманд нь амнаас өнгөрч байна гэж үзэж байгаа бол, дараа нь засаж байх хэрэгтэй маш олон алдаа FNns. Дараа нь Personne хэллээ гэж хэлэх нь логик байх болно: "Библийн эхнээс Хүний ажил турш юм" (8 Шведийн Bible Society Жилийн) Personne бидэнд 1917 оны сүм Библи өгсөн гурван эрэгтэй, нэг нь байсан юм. Та Personne Библи хүний ​​ажил гэж үзэж байгаа бол дараа нь та нарыг сонгосон сонгож болно. Харин та нар Ариун Судар бүр Бурханы амьсгалснаар болон хадгалагдан үлдсэн гэж үздэг бол миний Хайртай Хүү сонгоно.

Иох. 6:47 Тэр надад итгэдэг

Иох.  6:47 Тэр надад итгэдэг

Хэдэн эртний Грекийн гар бичмэл эдгээр үгсийг орхих боловч нийт гар бичмэл материал, миний үгсийг нь дэмжлэг үнэн юм өгдөг. Tatian 170 жил, тэр надтай хамт байсан тухай Сайн мэдээний дөрвөн нь нэгтгэж байв. Metzger дараах тайлбар өгдөг:

миний тухай нэмэлт байгалийн болон зайлшгүй аль аль нь байсан юм. гэнэтийн хуулж Хэн нь харьцангуй олон уруу таталтыг эсэргүүцэж байгаа юм. үг нь анх текст одоогийн байсан, тийм болохоор үг яагаад орхигдсон байсан талаар хэн ч сайн тайлбарлаж байгаа бол. (2 Metzger, х. 183)

Энэ нь олон гар бичмэл энэ алдааг хуулсан байх байсан FNns. нийт гар бичмэл материал бидэнд хоёр сонголттой. Хэн ч үг эхнээс эсвэл алга болсон нь байсан гэдгийг нотлох болно. Таван редактор үндэслэлээр "дараа нь шашны текст" нь зөрүүтэй текстийг сонгох, түүний antibysantinska ажлын загвар болгон үргэлжлүүлэх нь тэд зөвхөн нэг л боломжит шалтгааныг, өөрөөр хэлбэл, харж болно текстийг хуулж хэн энд дутагдаж байсан зүйлээ засаж буй юм. Тэд хэн нэгэн санамсаргүйгээр тэр хоёр үгийг алдсан хуулж, дараа нь бусад нь таны хувь дээр энэ алдааг шилжүүлсэн гэж биш харин илт санаа нь нээлттэй биш байсан юм. үг нь хэн итгэгч нь мөнх амьтай гэж хэлсэн тул алга байна, гэхдээ дараа нь бид мөнх амьтай болох нь Есүст итгэх ёстой чухал үнэнийг сураггүй алга болсон бол.

1 Кор. тэнгэрээс 15:47 Их Эзэн

1 Кор.  тэнгэрээс 15:47 Их Эзэн

Tetullianus, Hippolytus болон Pettau нь Victorinus 200-аад нь болон лаврын 300-н агуу: өөрийн бичээсүүдэд Их Эзэнтэй сүм эцэг дараах байдлаар чуулганы эцгүүд хувьд. 300 оны 200-аад нь Cyprian болон Poitiers, Санкт-Athanasius нь Хилари: Дараах Эцэг өөрийн бичээсүүдэд Эзэн байхгүй байна. Аль сонгох ёстой вэ? Энэ нь чуулганы эцгүүд болон эртний Грекийн гар бичмэл аль аль, аль аль нь тохируулгуудын хувьд эрт дэмжлэг FNns. Нэг нь шашны текст, өөрөөр хэлбэл, Византийн гар бичмэл Их Эзэн болон бусад шашны текст, өөрөөр хэлбэл байна Вулгэйтийг гар бичмэл Эзэн байхгүй байна. Metzger Их Эзэнийг орхих нь тэдний сонголт дээр санал. "Хэрэв үг (Их Эзэн) анх байсан, тиймээс FNns энэ нь үлдсэн байх ёстой яагаад ямар ч шалтгаан нь юм." (2 Metzger, х. 501-502) нь дахин нэг удаа энэ нь тодорхой энэ нь хуулбар алдаа байж болно, учир нь тэд нээлттэй биш байна гэж, хэн нэгэн энэ үгийг алдсан хуулсан гэж болно. Өөр нэг шалтгаан нь Еусебиус, эзэн хаан Константин нь Библи гаргаж байж болох юм. Еусебиус Есүс Бурхан байсан гэдэгт итгэдэг юм. Тэнд оноос хойш аль хэдийн түүний итгэл үнэмшил нийцэж байсан гар бичмэл сонгосон нь бас боломж FNns зэрэг янз бүрийн гар бичмэл ялгаа байсан юм. Энэ нь текст эрдэмтэд хоёр хуучин гар бичмэл Alef (Sinaiticus), Б (Ватикан) Эдгээр мөчлөгийг нь эзэн хаан Константин Еусебиус захиалгаар гэж бодож байна FNns. (7 Skeat, х. 21-22) Тэнд оноос хойш аль хэдийн түүний итгэл үнэмшил нийцэж байсан гар бичмэл сонгосон нь бас боломж FNns зэрэг янз бүрийн гар бичмэл ялгаа байсан юм. Энэ нь текст эрдэмтэд хоёр хуучин гар бичмэл Alef (Sinaiticus), Б (Ватикан) Эдгээр мөчлөгийг нь эзэн хаан Константин Еусебиус захиалгаар гэж бодож байна FNns. (7 Skeat, х. 21-22) Тэнд оноос хойш аль хэдийн түүний итгэл үнэмшил нийцэж байсан гар бичмэл сонгосон нь бас боломж FNns зэрэг янз бүрийн гар бичмэл ялгаа байсан юм. Энэ нь текст эрдэмтэд хоёр хуучин гар бичмэл Alef (Sinaiticus), Б (Ватикан) Эдгээр мөчлөгийг нь эзэн хаан Константин Еусебиус захиалгаар гэж бодож байна FNns. (7 Skeat, х. 21-22)

1 Тим. махан бие дэх 3:16 Бурхан илэрхийлэгддэг

1 Тим.  махан бие дэх 3:16 Бурхан илэрхийлэгддэг

Энд асуулт ямар ч байж болно) эсэх юм. . Есүс Бурхан, Бурхан, эсвэл тэр (шууд утгаараа бол маш хүчтэй баталгаажуулах: махан бие дотор илэрхийлэгдэх гэх Еховагийн Гэрчүүдийн зэрэг олон Heresies, энэ үнэн нь Есүс Бурхан махан биед илэрч байна гэж дэмжигчдийг ялах хэцүү байх болно хөндөгдөөгүй үлдсэн байсан . хэд хэдэн Сүмийн эхэн үеийн өвөг дээдэс юм гэдгийг өөрийн бичсэн, харин 300-аад дээр ажилладаг сүм эцэг Nyssa Грегори, тэдний бичсэн Бурхан байна. Metzger дагуу тэд энэ нь хэвлэгч бодож байж болох юм шиг буруу бичигдсэн байсан үгийг нь залруулах, гэж бодож байсан, түүнийг өөрчилсөн Бурхан, Metzger болон бусад редакторууд Бурханд өөрчилсөн нь хэвлэгч уруу хүн бүрт нээлттэй байсан өөр нэг сонголт нь "илүү dogmatic нарийвчлалыг өгч байна." Metzger тэр байх нь Origen дэмжлэг үзүүлэх шийджээ, харин бид мэднэ Origen Гурвалын. (2 сургаалын итгэж байна. Metzger, х. 573-574) нь 300-ийн үед бурхан нь тулаан байсан бөгөөд энэ нь хүчин текстээс ялгарахын Бурхан устгах хүсч байна гэж үзэх нь алс татагддаг биш юм.

Марк. 16: 9-20

Маркийн Сайн мэдээнд Текстийн энэ бүх том хэсэг нь нэмэгдэл болох юм гэж үзэж шинэ үндсэн текст таван редакторууд. Оролдлого Библийн эдгээр бүх арван хоёр шүлгийг арилгахын тулд хийгдсэн, харин дараа нь орчуулгыг худалдан авах тийм ч олон Библи уншигчдад сонгосон. Тийм учраас. Жишээ нь, эдгээр арван хоёр шүлгийг устгах, гэхдээ энэ нь анхны сайн мэдээнд, хамаатай өмч биш өргөтгөл бичихийн тулд орчин үеийн орчуулгыг зүрхлэхгүй байна. 1917 оны Библи 2000 оны Хаан Жеймс, nuBibeln. Эдгээр шүлгүүд жинхэнэ гэдгийг нотлох баримт нь маш хүчтэй байдаг. Эдгээр FNns эдгээр арван хоёр шүлэг нь 618-д Марк агуулсан 620 Грекийн гар бичмэл, FNns. Энэ нь зөвхөн хоёр гар бичмэл Alef (Sinaiticus), Б (Vatinanus) тэдгээр нь байхгүй байгаа юм. Үүний зэрэгцээ, A-аас эрт гар бичмэл, бүх арван хоёр шүлгүүд нь байна. Бүх хуучин Латин гар бичмэл K бусад шүлэг байна, аль нь богино өнгөлгөөг байна. Сүмийн эхэн үеийн өвөг дээдэс Жастин Martyr найм орчим нь эдгээр арван хоёр шүлгээс иш 150 CE .. Түүнээс цааших хугацаанд болон Irenaeus жил 180 цэгээс бүх шүлэг иш татжээ. 16:19. Sinaiticus болон Vaticanus бичсэн өмнө тэд 200 жил оршин бол ишлэл хэрхэн нэмж болох уу? Үүнээс гадна, эдгээр гар бичмэл хоёр, Alef болон В шүлгийг тэмдэг алга болсон Библи текст зэрэг том хоосон зай үлдээсэн орхигдуулсаар. Магадгүй тэд алга болсон текст fnna найдаж, дараа нь тэнд бичдэг. Текст шүүмжлэгчид, учир нь хоёр жирийн үг, буцаж / буцааж, баруун хол байхгүй байна Өнгөрсөн арван хоёр шүлэг нь өөр өөр хэв маяг байдаг гэж үздэг боловч текст судлаач Burgon асуудлыг судалж, эдгээр үгс нь мөн Маркийн бусад хэд хэдэн бүлэгт дутагдаж байгаа нь тогтоогдсон байна. Тэд мөн Еусебиус болон Жером түүний гар бичмэлийн хамгийн эдгээр ишлэлүүдийг дутагдаж байна гэж үзэж байна. Гэхдээ энэ бол тэд шинэ үндсэн текст энэ нь чухал ач холбогдолтой гар бичмэл, тоо биш юм өмгөөлөгч маргах нь маш тогтворгүй байна. Гэхдээ энэ тохиолдолд гэнэтийн нөлөө тоо. Энэ нь маш чухал хянуулахаар өөрсдийн нэмэлт өгөгдлүүд нь ч барьж FNns. Энэ нь үнэндээ хэн нэгэн, арван хоёр шүлэг нэмэх та нэмэх эсвэл хасах бол ноцтой үр дагавар юу вэ гэдгийг мэддэг байх үед авах гэж нэлээд алс татан санаа байна.

Энэ нь Metzger болон бусад редактор Эдгээр ишлэл нэмсэн ч гэж үздэг байсан бэ чуулганы эцгүүд нь нийт гар бичмэл материал, эсвэл ишлэл биш юм, харин хоёр дүрэм бүрдэж тэдний ажлын загвар:

  1. Б (Ватикан) болон Alef (Sinaiticus) тохиролцсон байгаа үед ч бусад гар бичмэл ялгаатай бид эдгээр хоёр дагах.
  2. Хэзээ FNns ялгаа нь энэ нь дараа нь шашны текст, өөрөөр хэлбэл өөр текстийг сонгох нь хамгийн сайн арга юм болохоор Византийн гар бичмэл.

Дүгнэлт

Бид одоо шинэ үндсэн текст бичвэрийг сонгох очиж хэрхэн харуулах арван хоёр хэсгүүдийн замаар явж байна. Эдгээр хэсгүүдийн зарим нь Есүс бурхан дэмжлэг хувьд зөрчилтэй, бусдад анхаарлаа хандуулаад. төрөл бүрийн гар бичмэл, дэмжлэг үзүүлэх нэг газраас нөгөө рүү өөр өөр байж болно. Заримдаа дэмжлэг хамгийн эртний гар бичмэл хүчтэй, заримдаа сул дунд байна. Гэвч маш олон удаа Византийн текст / хүлээн авсан бичвэр нэг буюу хэд хэдэн маш хуучин Грекийн гар бичмэл нь дэмжлэг үзүүлэх. Текст эрдэмтэд өнөөдөр бид тэднийг 1500 онд болсон дээш насны, илүү сайн гар бичмэл хандах эрхтэй гэж ярьдаг боловч Б (Ватикан) аль хэдийн 1500 онд мэдэгдэж байсан Alef (Sinaiticus) үнэхээр сайн бичгийн хэв биш юм. Энэ нь мэдэгдэж байгаа явдал юм энэ гар бичмэл нь FNns олон хуулбар алдаа юм. Ийм муу бичгийн хэв байсаар чадаагүй байна FL энэ нь шинэ Грекийн текстийг хүлээн авсан uence ёстой. гар бичмэл боломж 1500 онд илүү өнөөдөр боловч энэ нь маш чухал асуулт болж байна: сонголт хэн хийх ёстой вэ? Христэд итгэгчид байдаг бөгөөд Судар бүр Бурханы амьсгалснаар өгсөн текстийг сонгох гаргах нь бидний үед Их Эзэний хангагч хамт хадгалагдаж байна гэж итгэдэг хүмүүс. Харин Судар амьсгалснаар байгаа гэдэгт итгэж байна хэн биш, мөн Их Эзэн текст хадгалсан гэдэгт итгэхгүй байна тэр, тэд өөр сонголт хийж. Тэд аман дамжуулах итгэдэг учраас энэ нь текст ялгааг FNns дараа нь шашны текст өөр текстийг сонгох, өөрөөр хэлбэл үед хамгийн найдвартай гэсэн үг Византийн. Энэ хянан бид тэд Византийн текст хазайх сонгосон сонголт нь Византийн болон Вулгэйтийг гар бичмэл хооронд байсан бол гэж дүгнэж болох юм. Тэд дуртай гар бичмэл B (Vaticanus) дагах дээрх бүх хүссэн боловч энэ нь Византийн гар бичмэл болон B (Ватикан) нь дараах хооронд сонголт тууштай байсан учраас тэд энэ гар бичмэлийн салж сонгосон үед бид ч бас дахин харж болно, эсвэл Византийн текст хазайх гэх мэт тэд Византийн текст хазайх сонгосон. ажиллаж байгаа маш сайн мэддэг биш юм загварыг Энэ antibysantiska, нэг Metzger ном, нэг нь тухай уншиж болно. (1. Metzger, х. 87) Энэ бол шинжлэх ухааны ажил загвар боловч ухаангүй дурамжхан Византийн гар бичмэл, хүлээн авсан бичвэр дээр тулгуурласан юм. Энэ Өөрийнхөө тухай Библийн гэрчлэлийг өнгөрдөг, учир нь ийм ажлын загвар нь зөвхөн шинжлэх ухаанч харин тэс библийн биш юм.

анхны грек текст, хамтын гар бичмэл материал төлөөлж FNns, өөрөөр хэлбэл, болсон байсан шиг Христэд итгэгчид Бурханы үг эргэлээ болон үлдсэн байна гэж үзэж байгаа бол сонголт хийх байсан Византийн текст дараа нь хүлээн авсан бичвэр нь үргэлжлүүлэн fck. Гэвч харамсалтай нь, шинэ үндсэн текст, түүний бүх алдаа, зөрчил нь бараг бүх Шведийн орчуулгын үндэс суурь 1900 оны эхээр 2000 оны үед хоёр тохиолдлыг эс тооцвол хамт байсан. Карл XII Библи 1923 KJV нь таягийг шалгалт, аль аль нь хүлээн авсан бичвэр дээр суурилсан. Зөвхөн Шинэ Гэрээн дэх 3300 газруудын эргэн тойронд өөрчлөлт хамаатай! илүү ихийг мэдэхийг хүсч байгаа хүмүүсийн хувьд, бид вэб сайт, айлчлагч зөвлөж bibel.se , та видео, олон нийтлэл, маргаан эдлэх болно.


Шведийн KJV

Бо Hagstedt дарга

Андре Juthe Ph. D.


→ нь PDF файл болгон нийтлэлийг татаж авах хэрэгтэй.


Өмнөх хэсэг үзнэ үү:

Шинэчлэл Библийн вэб сайт: www.bibel.se

Мөн үзэх:


Ашигласан материал

  1. Брюс М. Metzger, Шинэ Гэрээний Текст, Энэ дамжуулах, Авлига, нөхөн сэргээх, 4-р хэвлэл, 1968 онд Оксфордын их сургуулийн хэвлэл юм.
  2. Брюс М. Metzger, грек Шинэ гэрээн дээр нь Текстэн тайлбар, 2-р хэвлэл, Deutsche Bibelesellschaft / Германы Библийн нийгэмлэг, Штутгарт, 8-р хэвлэх. 2007 онд.
  3. Жон Уильям Burgon, Засвар шинэчилсэн найруулга, хоёр дахь хэвлэл, 2000 онд Дийн Burgon Нийгэм хэвлэл, Нью-Жерси,.
  4. JA Moorman, эрт гар бичмэл, Сүмийн Эцгүүд ээ, мөн эрх бүхий хувилбар, Өнөөдөр хэвлэл, Нью-Жерси, 2005 Moorman зориулсан Библи гар бичмэл нотлох баримт FNns хөрвүүлсэн байна, тэр ч байтугай чуулганы эцгүүд иш татжээ. Тэр ашигласан эх сурвалж, 1975 онд АНУ-Библийн нийгэмлэг гурав дахь хэвлэл, Курт, Барбара Аландын хамт Шинэ Гэрээний эх бичвэрийг нь гар бичмэл, газрын зураг, Матай, Марк нь CE Leggs хэвлэл, хэд хэдэн ишлэл байдаг Tischendorfs найм дахь хэвлэл, Nestle-Аландын хувилбар 26 байна фон Soden, Ходжес болон Farstad, Сайн мэдээний болон Илчлэлт Hoskier нь Аландын ерөнхий агуулгад авсан.
  5. Матай Хар, Библи дээр Peake-ийн тайлбар, шинэчилсэн хувилбар 1962nd
  6. Брюс М. Metzger, Шинэ Гэрээ, түүний суурь, эдийн засгийн өсөлт, агуулга, Abingdon хэвлэл, 1965th
  7. TC Skeat, Хүнсний Sinaiticus болон Codex Alexandrinus, London, 1963 онд Их Британийн музей.
  8. Шведийн Библийн Нийгэмлэгийн жил тутмын тайлан, 1886 оны дөрөвдүгээр сарын 21 минут.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 16:28

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 12:17

Gud jag ber om hjälp i mitt jobbsökande o för simmaren. Vad vill Du? Hjälp!

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp