Surfar nu: 511 www.apg29.nu

O texto básico da KJV é suportado pelo manuscritos antigos 

Por Bo Hagstedt, presidente, André Juthe Ph. D. SWEDISH PCF. 

O texto básico da KJV é suportado pelo manuscritos antigos

Este artigo mostra exemplos claros de como a seleção do novo texto básico foi para.


→ Faça o download do artigo como um arquivo pdf.

Este artigo mostra exemplos claros de como a seleção do novo texto básico foi para. Os doze exemplos contida neste artigo destaques incluem:

Aila Annala argumentam que o antigo texto básico a partir de 1500, o Texto Recebido com base em manuscritos 900-1200 século. No entanto, isso é um mito tenaz. A verdade é que o Texto Recebido também é baseado em manuscritos mais antigos, que este artigo vai provar. Nós na KJV acreditam que as Sagradas Escrituras e o texto básico foi preservado até nossos dias através da providência de Deus.

Algum tempo atrás, Aila Annala, principal tradutor nuBibeln, um artigo no mundo de hoje, onde ela defendeu que os cristãos não devem discutir sobre as Escrituras. Ela diz que na Suécia temos muitas boas traduções que somos um país pequeno e cristianizada-de e que essas traduções são complementares. Aila lamento que algumas pessoas acusam a Bíblia em 2000 para tentar destruir a divindade de Cristo. Ela também diz que as traduções mais recentes com base no novo texto básico da década de 1970 são mais propensos a fazer melhor por causa disso temos agora um maior acesso aos manuscritos mais antigos.

Nós da KJV sueco é de uma opinião diferente. Não é um complemento de diferentes traduções contradiz as doutrinas cristãs básicas. Nós não discutir sobre as Sagradas Escrituras, mas, por outro lado, queremos defender a Sagrada Escritura e sua texto básico, acreditamos, pela providência de Deus foi preservado para o nosso tempo. Que Deus iria preservar a Sua Palavra é o próprio testemunho claro da Bíblia (Isaías 40: 8. Ne 8:. 8. Salmo 12: 6-7, 119: 152 Mateus 5:18 Lc 16:17 Rom. 15:... 4 . 1 Pt. 1: 23-25). Também seria muito difícil de confiar na Bíblia se não pudéssemos contar com o seu texto preservada. Como sabemos, por exemplo, que nenhuma descoberta futuro dos manuscritos mais antigos, que são ainda mais abreviada do que o texto alexandrino torna o texto que agora acreditam que é a palavra de Deus, não é realmente lá? No final, toda a palavra de Deus prejudicada.

A Bíblia em 2000 reduz a divindade de Cristo não é uma acusação maliciosa, mas apenas a mais pura verdade. É o suficiente para ler em Roma. 1: 4, onde, em 2000, a Bíblia diz que Jesus foi instalado como Filho de Deus pela sua ressurreição dentre os mortos. Mas Jesus não foi informado de que o Filho de Deus pela sua ressurreição - ele nasceu como o filho de Deus e era o filho de Deus ao longo de sua vida, sua morte, sua ressurreição e na eternidade. Além disso, Jesus é chamado de Filho de Deus com uma pequena barba, e quando um dia dobrar os joelhos e confessar Jesus como Senhor, Phil. 02:11, escreve o cavalheiro com pequeno h, ao chamar Pedro a rocha com um capital C em Matt. 16:18.

Aila afirma que FNns texto em Atos. 9: 6, que é adicionado, no texto recebido. É certo que as palavras Atos seguinte. 9: 5-6 está faltando na maioria dos manuscritos gregos:

Verso 5. "É difícil para você recalcitrar contra os aguilhões." É verdade que estas palavras estão faltando o na maioria dos manuscritos gregos, mas eles FNns com os antigos manuscritos latinos, a Vulgata. As palavras também estão em um sírio manuscritos Peshitta e em manuscritos gregos, código E, e 431, mas no versículo quatro em vez. Além disso FNns palavras todos os manuscritos gregos de Atos. 26:14.

Verso 6. "Tanto tremendo e atônito, disse: Senhor, o que queres que eu faça? Então o Senhor lhe disse. "Estas palavras também são escassos na maioria dos manuscritos gregos, mas apenas como as palavras do versículo 5 FNns maioria dos antigos manuscritos latinos, a Vulgata, e em algumas versões sírios e coptas antigos. Em FNns disso, também estas palavras em todos os manuscritos gregos como as palavras de v5 em outro lugar no livro de Atos (At. 22:10).

O mais importante confirmação das palavras do versículo 5 e 6 é genuíno é confirmado pelas Sagradas Escrituras, pelo mesmo texto aparece em dois outros lugares em Atos, Atos. 22:10 e 26:14.

Quanto ao acesso aos manuscritos mais antigos, é verdade que hoje temos um maior acesso aos manuscritos mais antigos do que tinham em 1500. Aila argumentam que o antigo texto básico a partir de 1500, o Texto Recebido com base em manuscritos 900-1200 século. No entanto, isso é um mito tenaz. A verdade é que o Texto Recebido também é baseado em manuscritos mais antigos. Aila perguntou em sua linha final, que estes manuscritos são. Vamos agora explicar o que estes são. Mas quando olhamos para que os manuscritos antigos em grego, que é 350-400 de, por isso pode ser diferente a partir de uma passagem da Bíblia para outra. Mas olhamos para manuscritos de 500 até o início dos anos 1500, como os manuscritos bizantinos da maioria absoluta e eles estão em excelente acordo.

Metzger admite em "A História do NT Crítica Textual" do texto Bizantino preservou um läsvariation que pode ser datada para o segundo ou terceiro século após a descoberta dos manuscritos de papiro, p45, p46 e p66.

suposições filosóficas e teológicas afectar o método de amostragem

Antes de olharmos para passagens específicas, primeiro quero dizer que temos previamente argumentou em diversos artigos, etc. verdadeira de manuscritos bizantinos. Estes manuscritos têm uma grande consistência e tem - como vemos - por meio da providência de Deus preservou o texto original de base. Deus prometeu preservar Sua Palavra, e se não for o Texto Recebido é palavras preservadas de Deus, o texto é que Aila acreditam que o Espírito Santo tem preservado ao longo dos séculos? É óbvio que ao longo da história tem havido pessoas que, como Orígenes, Eusébio, Westcott e Hort escolhidos seletivamente tais leituras onde a divindade de Jesus está claro porque eles não acreditavam que Jesus era da mesma natureza que o Pai. Realmente é bastante esperado,

método de selecção antibysantisk selectiva

Vamos agora dar um exemplo concreto de como um tal processo de seleção seletivo concordou em nos tempos modernos. Para nós, para entender como a seleção do texto foram para, nós também precisamos saber algo sobre os cinco homens que na década de 1970 nos deu o novo texto básico e o modelo de trabalho que eles usaram. Que tipo de manuscritos favoreceu estas cinco editores? Carlo Martini da Igreja Católica apresentou o manuscrito Vaticanus, que é de Alexandria. Bruce Metzger não fazer uso do texto Bizantino como ele considerou ser corrupto. Allen Wikgren queria usar os antigos materiais de ensino para tentar restaurar o texto original. Isso significa que ele não queria fazer uso do texto disponível encontrada em manuscritos bizantinos e o Texto Recebido, mas ele queria restaurar o texto de uma suposta forma original mais velho e mais através dos manuscritos que vieram de Alexandria. Matthew Black sentiu que o tipo de texto Bizantino não era o original, mas um mesclado mais tarde e outros Atade texto eclesiástica. Finalmente, temos Kurt Aland pois ambos são responsáveis ​​pelo texto grego, NestleAland de 1979 (Pessoas da Bíblia e nuBibelns texto básico), eo texto United Bible Societies grego, 1975 (Bíblia 2,000 texto básico). Aland senti que eles não poderiam fazer uso do tipo de texto Bizantino, porque é irrelevante para estabelecer o texto original. Vemos que todos os cinco concordaram que iriam tentar recriar um texto mais original com os antigos manuscritos de Alexandria, e viu o tipo de texto Bizantino, que mais tarde se fundiu e outros Atade texto eclesiástica. Além disso, de acordo com tanto a preto e Metzger que o evangelho original da disseminação precoce por via oral antes que assinou a parte inferior e, assim, surgiu o errado. (5. Preto, p. 633. 6. Metzger, p. 86) o erro corrigido desde a igreja aos manuscritos bizantinos, sob teorias desses homens.

Metzger afirma claramente o seu modelo de trabalho em um de seus livros: "Quando o manuscrito de um Padre da Igreja difere em uma passagem da Bíblia, geralmente é melhor para aceitá-lo como diferente do texto religioso mais tarde (bizantino ou Vulgata)". (1. Metzger, página 87) obtido, na selecção de citações de Pais, mas vamos ver claramente que este trabalho também a base para a seleção de texto para a Bíblia porque o texto.

manuscritos antigos importantes

Ele FNns uma série de manuscritos antigos, escritos em letras grandes, que era especialmente importante para esses editores porque eles foram todos muito antigo. Na maioria das vezes, os manuscritos nas capitais mais velhos do que aqueles com letras minúsculas. No nosso relatório, nós coletamos dados, principalmente a partir dos livros de JA Moorman, manuscritos antigos, Padres da Igreja, e a Versão Autorizada, (4. Moorman) eo livro de Bruce M. Metzger, um comentário textual em grego do Novo Testamento, (2. Metzger) aqui está uma lista de alguns dos manuscritos escritos em letras grandes:

  1. Código Sinaiticus (Alef) das 300 do. Contém todo o NT.
  2. Código de Alexandria (A) por 400 de. Contém quase todo o NT.
  3. Código Vaticanus (B) por 300 de. Contém quase todo o NT, exceto os últimos quatro livros do Novo Testamento.
  4. Código Ephraemi Rescriptus (C) por 400 de. Contém NT.
  5. Código Bezae Cantabrigiensis (D) por 400 de. Contém os Evangelhos e Atos.
  6. Código Claromontanus (D) por 500 de. Será que as cartas de Paulo em grego e latim.
  7. Código Basilensis (E) das 700 do. Contém os Evangelhos.
  8. Código Washingtonianus (W) por 400 de. Contém os Evangelhos.

Além disso FNns os fragmentos de um número de manuscritos que são ainda mais velho e é chamado de manuscritos de papiro. Vamos agora olhar para algumas passagens bíblicas específicas para ver o modelo de trabalho, estes cinco homens aplicada.

Jo. 7: 8 ainda está faltando em alguns manuscritos

Em Jo. 7: oitavo Jesus diz no versículo 8 que ele não deveria ir até o festival em Jerusalém e no versículo 10 diz que quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também não. Muitos manuscritos têm a palavra ainda. A palavra ainda é importante porque se ele estiver ausente, Jesus não falou a verdade. Como a palavra ainda FNns em manuscritos antigos, como a caligrafia favorito papiro 66 e 75 e de texto dos críticos do Vaticano, eles deveriam ter escolhido o läsarten. Aqui podemos ver o resumo dos manuscritos mais antigos:

ainda FNns no texto ainda está faltando no P66 texto, P75, B, E, W Alef, D maioria dos manuscritos gregos com capitalização Vulgata

Vemos na compilação de apoio até mesmo estar com pesadamente entre os manuscritos mais antigos, incluindo P66 papiro manuscrito e P75 a partir dos 200 da. Em conexão com os cinco editores nos deu o novo texto básico em 1975, em seguida, deu Metzger publicou um livro em que ele compilou comentários sobre as escolhas que fizeram em cada passagem da Bíblia. Aqui ele escreve o seguinte comentário:

"O texto ainda foi incluído cedo para mitigar a incoerência entre o versículo 8 e 10." (2. Metzger, pp. 185)

Esta não é uma afirmação científica, mas apenas uma suposição sem qualquer prova. Por adivinhou estes editores bíblicos que ainda estava desaparecido desde o início? Bem, porque o texto original continha erros, de acordo com eles, em parte por causa da transmissão oral, eles queriam restaurar o texto à sua forma original mesmo se ele estava errado. Tanto o texto Bizantino e da Vulgata é um texto eclesiástica mais tarde de acordo com esses editores. Mas por que não aceitar que ainda estavam lá desde o início, quando sua caligrafia favorito, o Vaticano, e também dois dos manuscritos de papiro tem a palavra ainda é verdade? Por seu texto revisto difere do texto religioso mais tarde, como a Vulgata. A resposta é que esses cinco editores modelo para todos os que trabalham é dito e não o último de todos era seguir o Vaticano, mas era acima de tudo não seguir o "texto religioso" na forma de manuscritos bizantinos. Não seguir o texto bizantino que a igreja cristã fielmente Trad liderado por mais de quinze séculos foi mais importante do que qualquer outra coisa. Era mais importante do que o material de texto geral e foi mais importante do que sua caligrafia favorito Vaticano falou contra eles. Foi essa postura antibysantiska era característica mais distintiva destes seleção de texto cinco editores. Era mais importante do que o material de texto geral e foi mais importante do que sua caligrafia favorito Vaticano falou contra eles. Foi essa postura antibysantiska era característica mais distintiva destes seleção de texto cinco editores. Era mais importante do que o material de texto geral e foi mais importante do que sua caligrafia favorito Vaticano falou contra eles. Foi essa postura antibysantiska era característica mais distintiva destes seleção de texto cinco editores.

Mark. 1: 2 ou profetas Isaías

Em Marcos. 1: 2, a questão é se ele deve ser 'o profeta Isaías,' ou 'profetas'. Há duas citações, o primeiro de Malaquias ea outra vem de Isaías. Portanto, é correta de escrever profetas. Aqui está um resumo dos manuscritos mais antigos:

profetas Isaías A, E, W Alef, B e D maioria dos manuscritos gregas com letras maiúsculas Vulgata

Metzger dá o seguinte comentário a respeito de porque escolher o profeta Isaías:

"Por isso, é fácil ver por que aqueles que copiou mudou as palavras" profeta Isaías "(as leituras que FNns nas primeiras testemunhas do tipo de texto Alexandrino e Ocidental) para o mais extenso trecho introdutório" os profetas ". (2 Metzger, página . 62)

De acordo com Metzger, portanto, é melhor escolher "o profeta Isaías," mesmo que FNns a maioria dos manuscritos de letras maiúsculas e minúsculas que suportam os profetas como Isaías, o profeta difere do texto eclesiástico posterior (ou seja Bizantino). Por isso, foi realmente nenhum modelo de trabalho científico que se seguiu, mas apenas uma especulação, o que pressupõe que o texto bíblico continha erros desde o início. Observe que a caligrafia Alef (Sinaiticus), que contém muitos erros, o mesmo erro em Matt. 13:35, onde também é o profeta Isaías, mas a citação é do Salmo 78: 2º Este erro, contudo, não foi aprovado quando havia outros manuscritos gregos com o mesmo erro.

Marcos 9:42 Quem crê em mim

Marcos 9:42 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, esta é a palavra para mim é omitido em alguns manuscritos. Aqui está um resumo de material manuscrito:

Me FNns palavras com palavras em falta-me A, B, C-2, E, W Alef, C *, D maioria dos manuscritos gregas com letras maiúsculas Vulgata

Nós olhamos para o resumo do suporte para as palavras 'eu' é muito forte entre os manuscritos antigos, incluindo o Vaticano e FNns com tanto a Vulgata e na maioria dos manuscritos com letras maiúsculas e minúsculas. Mas Metzger escreveu em seus comentários que os FNns a possibilidade de que as palavras foram incluídos a partir paralelo e não em Mateus 18: 6 Por esta razão, eles estavam relutantes a estas palavras e colocá-las entre parênteses. Mas a principal razão pela qual eles não fornecem é realmente o seu modelo de trabalho antibysantiska: "Quando se FNns diferenças, é mais seguro para escolher o texto que é diferente do texto religioso mais tarde, ou seja, o texto Bizantino ". (1. Metzger, p. 87)

Matt. 5,22 injustificável

Mas eu vos digo: todo aquele que se encolerizar contra seu irmão sem uma razão válida, ele se torna responsável pelo julgamento. Aqui estão as palavras, sem uma razão válida omitido nos manuscritos gregos. Em grego, é apenas uma palavra. Aqui está um resumo:

As palavras FNns injustificadas nos palavras de texto injustificável faltando no texto Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 A maioria dos handskrifer grego com letras maiúsculas Vulgata

Ele FNns forte apoio entre os manuscritos mais antigos e até mesmo cita os Padres da Igreja do segundo século em diante sem nenhuma razão válida é genuína, mas Metzger escreve esta em seus comentários:

"Durante a leitura de" nenhuma razão válida "é generalizada a partir do segundo século em diante, é muito mais provável que a palavra foi acrescentada pela pessoa que copiou o texto para amolecer antes da gravidade escritura, do que a palavra teria sido omitido como desnecessário." (P . 11, Metzger 2)

Metzger e os outros editores só verá razões pelas quais deveria ter sido adicionados a palavra, mas não está aberto à idéia de que a pessoa que copiou perdeu uma palavra. Por que eles fazem esta escolha? Quando você sabe o seu modelo de trabalho antibysantiska para que possa entender o porquê. Eles escolher o texto que se desvia da "text eclesiástica mais tarde (ie Bizantino). Uma outra razão para o omitida sem uma razão válida é que o pai da igreja Orígenes tinha manuscritos que tinha isso, mas assumidas sem uma boa razão foi adicionado. (3. Burgon, pp. 359-360)

Lc. 02:33 Joseph e seu pai

Alguns manuscritos têm "Joseph e sua mãe, se maravilharam ...", enquanto os outros manuscritos têm "Seu pai e sua mãe, se maravilharam ...". Se houver de ser José e seu pai é muito importante tendo em vista o nascimento virginal. Aqui está a sair resumo:

E José, e seu pai, e A, E Alef, B e D maioria dos manuscritos gregos de letras maiúsculas e minúsculas Vulgata maioria dos antigos manuscritos latinos

Nós vemos o resumo que a maioria dos manuscritos gregos de letras maiúsculas e minúsculas fornecer suporte para que ele seja Joseph, e também a maioria dos antigos manuscritos latinos. Na compilação Taciano dos quatro Evangelhos como fez cerca de 170 anos, diz Josef. Mas Cyril dos escritos de Jerusalém, funciona nos 300 meados da década, diz o pai.

Metzger diz que eles (ou seja, os cinco editores) acreditam que a Igreja corrigido o erro de proteger o nascimento virginal. (2 Metzger, pp. 111-112) É FNns manuscritos antigos que ambos fornecem suporte para Joseph e seu pai. Você não pode provar nada, mas você tem que escolher uma das opções. Metzger e os outros editores de escolher sem evidência de seu pai com a justificativa de que a falha estava lá desde o início e, em seguida, corrigiu a Igreja do erro. Mas o "erro" estava lá desde o início, então, uma especulação baseada na suposição não comprovada de que os erros automaticamente deve ter ocorrido na transmissão oral. Além disso, é mais uma especulação não comprovada de que a transferência ocorreu apenas oralmente. Eles continuam a seguir o seu modelo de trabalho antibysantiska, para selecionar o texto que se desvia da "text eclesiástica mais tarde", ou seja, o texto Bizantino.

Matt. 6: 1 de presentes ou boas obras

KJV KJV

Embora o apoio não é tão forte para o presente entre os mais antigos manuscritos assim FNns os poucos manuscritos antigos que lhe dão o seu apoio. Além disso FNns presente entre os escritos Taciano e Orígenes das. Taciano estava ativo no final dos anos 100 de e Orígenes no início dos anos 200 de. Não é necessário ser um proeminente críticos textuais para perceber que läsvarianten "Beware de realizar boas ações" é uma chamada errada que é contrário a outro texto bíblico. Como ambas as opções podem ser rastreada até ao início da era cristã, a escolha deve ser natural para reconhecer o dom tão verdadeira como o texto deve estar em harmonia com outras passagens bíblicas. É o próprio Senhor que tenha expirado todas as Escrituras. Mas, infelizmente, escolher estes editores a frente falsa do que é certo. Vários dos editores sentiram que havia erros no texto por causa da transmissão oral da Igreja desde corrigido. (5. Preto, p. 633. 6. Metzger, p. 86) Mas a palavra de Deus foi transmitido oralmente pelo povo é uma mentira que é refutado pelo próprio Senhor, quando diz que "toda a Escritura é inspirada por Deus." (2 Tim. 3:16)

Mark. 10:24 confiam nas riquezas

KJV KJV

Uma esmagadora maioria dos antigos manuscritos gregos e latinos dar suporte às palavras que faltam nos dois manuscritos Vaticanus e Sinaiticus. Metzger dá o seguinte comentário: A gravidade da declaração de Jesus foi atenuado pela introdução de outro kvalifkation restringir sua generalidade e trouxe-o para mais perto do contexto do texto. (2 Metzger, p. 90) Não era o material manuscrito geral que decidiu sua escolha sem um palpite de que era consistente com seus antibysantiska infundadas modelo de trabalho.

Lc. 09:35 amado ou seleccionado

KJV KJV

O material manuscrito geral fornece suporte para o amado Filho. O comentário de Metzger é:

Originalmente, em Lucas, sem dúvida, estava o Escolhido, que ocorre somente aqui no Novo Testamento. A segunda opção, que envolve uma expressão mais comum, é devido ao escrever juntos FL ätning Filho amado. (2. Metzger, pp. 124)

Mfråga nós: Pelo que Jesus é selecionado? Como pode um e apenas um dos originais foi selecionado, temos do Filho ser selecionado? Nós temos duas alternativas que são quase tão antiga para escolher. Metzger é absolutamente certo que originalmente foi o escolhido. Se você acredita que a Sagrada Escritura é dada por inspiração de Deus, mas o texto foi passada de boca em boca com a imperfeição humana, então FNns os muitos erros que precisam ser corrigidos. Então será lógico dizer que Personne disse: "A Bíblia é desde o início e ao longo do trabalho do homem" (8 Sueco Sociedade Bíblica Anual) Personne foi um dos três homens que nos deram a igreja Bíblia 1917. Se você acredita que Personne, a Bíblia é uma obra do homem, em seguida, você pode escolher o Escolhido. Mas se você acredita que a Sagrada Escritura é inspirada por Deus e preservada, em seguida, selecione Meu Filho Amado.

Jo. 6:47 Aquele que crê em mim

Jo.  6:47 Aquele que crê em mim

O material geral manuscrito dá o seu apoio às palavras de mim é verdadeiro, embora alguns antigos manuscritos gregos omitir essas palavras. Taciano fez uma compilação dos quatro Evangelhos sobre 170 anos, onde ele tem estado comigo. Metzger dá o seguinte comentário:

A adição de mim era natural e inevitável. A surpresa é que relativamente muitos que copiado resistiu à tentação. Se as palavras tinham sido originalmente presente no texto, então não há ninguém boa explicação de por que as palavras foram omitidas. (2. Metzger, pp. 183)

Ele FNns não muitos manuscritos ter copiado este erro. O material geral manuscrito nos dá duas opções. Ninguém pode provar que as palavras eram desde o início ou em falta. Os cinco editores continuar como seu modelo de trabalho antibysantinska, para selecionar o texto que se desvia da "text eclesiástica mais tarde", alegando que eles só podem ver uma razão possível, ou seja, que aqueles que copiou texto corrigido o que faltava aqui. Eles não estavam abertos à ideia bastante óbvio que alguém copiou perdeu essas duas palavras involuntariamente e depois transferido este erro aos outros suas cópias. Se as palavras estão faltando por isso diz que todo aquele que crê tem a vida eterna, mas, em seguida, perdendo a importante verdade que devemos crer em Jesus para ter a vida eterna.

1 Cor. 15:47 Senhor do céu

1 Cor.  15:47 Senhor do céu

Quanto aos pais da igreja como segue pais da igreja com o Senhor em seus escritos: Tetullianus, Hipólito e Vitorino de Pettau dos 200 do e Basílio, o Grande a partir de 300 de. Os seguintes Padres não tem o Senhor em seus escritos: Cipriano dos 200 do e Hilário de Poitiers e Santo Atanásio dos 300 do. Que você deve escolher? Ele FNns apoio inicial para ambas as opções, tanto dos pais da igreja e os antigos manuscritos gregos. Um texto religioso, ou seja, manuscritos bizantinos têm o Senhor eo outro texto religioso, ou seja, manuscritos da Vulgata não têm o Senhor. Metzger comenta sobre sua escolha para omitir o Senhor. "Se a palavra (o Senhor) era originalmente lá, então FNns há razão para que ele deve ter sido deixado de fora." (2 Metzger, p. 501-502) Mais uma vez fica claro que eles não estão abertos, porque pode ser um erros de transcrição, que alguém copiou perdeu esta palavra. Outra razão pode ser que Eusébio, que tirou Bíblias para o imperador Constantino. Eusébio não acreditava que Jesus era Deus. Desde já havia diferenças entre os vários manuscritos, como FNns também a possibilidade de que ele escolheu os manuscritos que foram consistentes com suas crenças. Ele FNns cientistas texto que os dois manuscritos antigos Alef (Sinaiticus) e B (Vaticano) dessas bíblias imperador Constantino ordenou por Eusébio. (7. Skeat, pp. 21-22) Desde já havia diferenças entre os vários manuscritos, como FNns também a possibilidade de que ele escolheu os manuscritos que foram consistentes com suas crenças. Ele FNns cientistas texto que os dois manuscritos antigos Alef (Sinaiticus) e B (Vaticano) dessas bíblias imperador Constantino ordenou por Eusébio. (7. Skeat, pp. 21-22) Desde já havia diferenças entre os vários manuscritos, como FNns também a possibilidade de que ele escolheu os manuscritos que foram consistentes com suas crenças. Ele FNns cientistas texto que os dois manuscritos antigos Alef (Sinaiticus) e B (Vaticano) dessas bíblias imperador Constantino ordenou por Eusébio. (7. Skeat, pp. 21-22)

1 Tm. 03:16 Deus manifestado na carne

1 Tm.  03:16 Deus manifestado na carne

Aqui a questão é se haverá algum). Um muito forte confirmação de que Jesus é Deus, Deus, ou ele (literalmente:. Manifestado na carne Muitas heresias, como Testemunhas de Jeová, seria difícil vencer os defensores dessa verdade de que Jesus é Deus manifestado na carne tinha sido deixado em repouso . Vários pais da igreja primitiva é que em seus escritos, mas o pai da igreja Gregório de Nissa, que trabalha sobre os 300 de, ter Deus em seus escritos. de acordo com Metzger, eles pensaram que era uma correção da palavra, que, como uma impressora pode ter pensado foi escrito errado e mudou Deus, outra opção que Metzger e os outros editores estavam abertos para todos a uma impressora modificado a Deus para "dar uma maior precisão dogmática." Metzger cita incluindo suporte Origen para que seja isso, mas sabemos que Origen não acreditava na doutrina da Trinity. (2. Metzger, p. 573-574) Houve uma batalha da divindade no 300 do e não é exagero supor que havia forças que queriam remover Deus do texto.

Mark. 16: 9-20

Os cinco redação do novo texto básico da opinião de que esta grande seção inteira de texto no Evangelho de Marcos é um suplemento. Foram feitas tentativas para remover todos esses doze versos da Bíblia, mas depois escolheu muitos leitores da Bíblia não comprar a tradução. Portanto, não se atrevem traduções modernas para remover esses doze versos, mas digite que é uma extensão que não pertence ao Evangelho original, que se aplica, por. Instância. 1917, Bíblia King James 2000 e nuBibeln. A evidência de que estes versos são genuínos é muito forte. Ele FNns 620 manuscritos gregos que contêm Mark, em 618 desses FNns esses doze versos com. É somente nos dois manuscritos Alef (Sinaiticus) e B (Vatinanus) que eles estão em falta. Um manuscrito precoce do mesmo tempo, A, tem com todos os doze versos. Todos os antigos manuscritos latinos têm os versos exceto K, que tem um curto fim. pais da igreja primitiva citar esses doze versos, desde Justino Mártir ca. 150 DC .. avante e Irineu cita o ano de 180 de todo o verso de Marcos. 16:19. Como versos ser adicionados se eles existiram 200 anos antes do Sinaiticus e Vaticanus escrito? Além disso, ambos os manuscritos, Alef e B omite versos, deixando um grande espaço vazio, como um sinal de que o texto da Bíblia em falta. Provavelmente eles esperavam fnna o texto falta e escrever lá depois. Críticos texto argumentam que os últimos doze versos têm um estilo diferente, porque duas palavras típicas estão faltando, para trás / para trás e imediatamente, mas o pesquisador texto Burgon investigou o assunto e descobriu que essas palavras também são carentes de vários outros capítulos de Marcos. Eles também argumentam que Eusébio e Jerônimo faltava esses versos na maioria dos seus manuscritos. Mas isso é altamente inconsistente, pois de outra forma eles argumentam os defensores do novo texto básico que não é o número de manuscritos que são importantes. Mas neste caso, o número de impacto súbito. Ele FNns nenhum de seus argumentos são válidos para uma revisão crítica. É realmente uma idéia muito rebuscado que alguém iria começar a adicionar doze versos, quando você sabe que consequências graves são se você adicionar ou subtrair.

Não é o material manuscrito, total ou citações de pais da igreja que fizeram isso Metzger e os outros editores consideraram estes versos acrescentado, mas sim a sua modelo de trabalho que consistiu de duas regras:

  1. Quando B (Vaticano) e Alef (Sinaiticus) estão de acordo, mas difere de outros manuscritos seguimos estes dois.
  2. Quando FNns diferenças por isso é melhor escolher o texto que é diferente do texto religioso mais tarde, ou seja, manuscritos bizantinos.

resumo

Temos agora passou por doze passagens para mostrar como a seleção de texto para o novo texto básico foi para. Algumas dessas passagens dizem respeito às contradições e outros em termos de suporte para Jesus divindade. O apoio de vários manuscritos podem ser diferentes de um lugar para outro. Às vezes, o apoio está entre os mais antigos manuscritos mais fortes e às vezes mais fracos. Mas muitas vezes o texto / suporte Texto Recebido bizantina de um ou mais muito antigos manuscritos gregos. Cientistas texto dizer que hoje temos acesso a manuscritos mais antigos e melhores do que tinham em 1500, mas B (Vaticano) já era conhecido nos anos 1500 e Alef (Sinaiticus) não é realmente uma boa caligrafia. É um fato conhecido que as FNns muitos erros de transcrição neste manuscrito. Tais uma má caligrafia não deveria ter estado lá in fl uência que recebeu o novo texto grego. Embora a disponibilidade de manuscritos são melhores hoje do que em 1500, torna-se questão crucial: Quem deve fazer a seleção? Aqueles que são cristãos e acreditamos que a Escritura é inspirada por Deus e preservada pela providência de Deus para o nosso tempo de fazer uma seleção de texto. Mas aqueles que não acreditam que a Escritura é dada por inspiração, e não acredito que o Senhor preservou o texto, eles fazem outra seleção. Porque acreditam na transmissão oral, eles querem dizer que é mais seguro quando se FNns diferenças no texto, selecione o texto que é diferente do texto eclesiástico posterior, ou seja, Bizantino. Nesta revisão, podemos concluir que, se a escolha foi entre manuscritos bizantinos e Vulgata por isso eles escolheram para se desviar do texto Bizantino. Eles queriam acima de tudo para seguir o seu manuscrito B favorito (Vaticanus), mas também podemos ver momentos em que eles escolheram para afastar este manuscrito porque era consistente com manuscritos bizantinos e na escolha entre seguir B (Vaticano) ou desviar-se do texto Bizantino, como eles escolheram para se desviar do texto bizantino. Este antibysantiska modelo que não é tão bem conhecido trabalho, pode-se ler em um dos livros de Metzger. (1. Metzger, p. 87) Este não é um modelo de trabalho científico, mas com base em uma relutância irracional manuscritos bizantinos e Texto Recebido. Tal modelo de trabalho não é apenas científico, mas francamente anti-bíblica porque ignora o testemunho da Bíblia sobre si mesmo.

Se os cristãos acreditam que a palavra de Deus é exalado e retidos teve que fazer uma seleção, como tinha o texto original grego, que se tornou o FNns representados no material manuscrito coletiva, isto é, o texto bizantino que então fck uma continuação do Texto Recebido. Mas, infelizmente, o novo texto básico, com todos os seus defeitos e contradições sido a base para quase todas as traduções suecos durante a década de 1900 e início de 2000, com duas exceções. Aduelas revisão do Karl XII Bíblia 1923 KJV, ambos baseados no Texto Recebido. Apenas no Novo Testamento refere-se às mudanças em torno de 3.300 lugares! Para quem quiser saber mais, recomendamos uma visita ao site, bibel.se , onde pode desfrutar de vídeos e muitos artigos e debates.


SUECO KJV

Bo Hagstedt, Chairman

André Juthe Ph. D.


→ Faça o download do artigo como um arquivo pdf.


Veja as seções anteriores:

site da Reforma Bíblia: www.bibel.se

Veja também:


Referências

  1. Bruce M. Metzger, O Texto do Novo Testamento, É Transmissão, Corrupção e Restauração, 4ª edição, Oxford University Press em 1968.
  2. Bruce M. Metzger, um comentário textual na Novo Testamento grego, 2ª edição, Deutsche Bibelesellschaft / Sociedade Alemã Bíblia, Stuttgart, 8 de impressão. Em 2007.
  3. John William Burgon, The Revision Revised, segunda edição, Dean Burgon Society Press, New Jersey, em 2000.
  4. JA Moorman, manuscritos antigos, Padres da Igreja, e a Versão Autorizada, A Bíblia para Hoje Press, New Jersey, 2005. Moorman compilou os FNns evidência do manuscrito e até mesmo cita os Padres da Igreja. As fontes que ele usou é Tischendorfs oitava edição, Nestle-Aland versão 26, a United Bible Societies terceira edição em 1975, mapas dos manuscritos no texto do Novo Testamento por Kurt e Barbara Aland, edições CE Leggs de Mateus e Marcos, várias citações são tirada de von Soden, Hodges e Farstad, a sinopse Åland dos Evangelhos e Hoskier do Apocalipse.
  5. Matthew Preto, o Comentário de Peake sobre a Bíblia, Revised 1962 Edição
  6. Bruce M. Metzger, O Novo Testamento, os seus antecedentes, Crescimento e conteúdo, Abingdon Press, 1965
  7. TC Skeat, O Codex Sinaiticus eo Códice Alexandrino, em Londres, o Museu Britânico em 1963.
  8. O relatório anual da Swedish Bible Society, minutos de 21 de Abril em 1886.

Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 34, torsdag 22 augusti 2019 kl. 00:36

Jesus söker: Henrietta, Henrika!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
onsdag 21 augusti 2019 23:06

Be att Jesu ska hela allt som gått sönder, Herren vet och kan göra allting nytt.


Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp