Surfar nu: 190 www.apg29.nu

Základný text KJV je podporovaný starovekých rukopisov 

Bo Hagstedt, predseda André Juthe Ph. D. ŠVÉDSKY NBK. 

Základný text KJV je podporovaný starovekých rukopisov

Tento článok ukazuje jasné príklady toho, ako voľba nového základného textu išiel.


→ Stiahnuť článok vo formáte pdf.

Tento článok ukazuje jasné príklady toho, ako voľba nového základného textu išiel. Dvanásť príklady uvedené v tomto článku výhody patrí:

Aila Annali tvrdia, že staré základný text z roku 1500, prijatý text vychádza z rukopisov 900-1200 storočia. Avšak, to je vytrvalý mýtus. Pravdou je, že prijatý text bude tiež založený na starších rukopisov, ktoré tento článok bude dokázať. My v KJV veria, že Písmo sväté a základnom texte sa dochovala do dnešnej doby skrze Božej prozreteľnosti.

Pred časom Aila Annali, hlavný prekladateľ nuBibeln, článok v dnešnom svete, kde sa obhajoval, že my kresťania nemali hádať o Písme. Hovorí, že máme vo Švédsku majú veľa dobrých prekladov keď sme malá a de-Christianized krajiny a že tieto preklady sú komplementárne. Aila ľúto, že niektorí ľudia obviňujú Bibliu v roku 2000 za pokus zničiť Kristovo božstvo. Ona tiež hovorí, že novšie preklady založené na novom základnom texte z 1970 sú viac pravdepodobné, že lepšie z dôvodu, že teraz máme lepší prístup k starších rukopisov.

My zo švédskej KJV je iného názoru. Nie je to doplnkom rôznych prekladov v rozpore so základnou kresťanskej doktríny. Nechceme tvrdiť, o Svätom písme, ale na druhú stranu chceme brániť Sväté písmo a jeho základný text, veríme, že by Božia prozreteľnosť sa dochovala do dnešnej doby. Že Boh by sa zachovať svoje slovo je Biblia vlastné jasné svedectvo (Izaiáš 40: 8 Neh 8 :. 8. Žalm 12: 6-7, 119: 152. Matthew 05:18 Lk 16:17 Rom 15: .... 4 . 1 bod. 1: 23-25). Rovnako by bolo veľmi ťažké veriť Biblii, či by sme nemohli spoliehať na jeho znenie zachovalé. Ako vieme napríklad, že žiadna budúca objav starých rukopisov, ktoré sú ešte v skratke ako alexandrijského texte je text teraz myslíte, že je Božie slovo, je v skutočnosti neexistuje? Na konci celej Božie slovo podkopaná.

Biblia v roku 2000 zníži božstvo Kristovo nie je škodlivý obvinenia, ale iba úprimná pravda. To je dosť, aby čítal v Ríme. 1: 4, kde v roku 2000, Biblia hovorí, že Ježiš bol inštalovaný ako Božieho Syna jeho vzkriesenie z mŕtvych. Ale Ježiš nebol informovaný, že Boží Syn jeho vzkriesenie - sa narodil ako syn boha a bol syn boha skrz jeho život, jeho smrti, jeho vzkriesenie a večnosti. Okrem toho Ježiš je nazývaný Boží Syn s malou briadkou, a keď jedného dňa skloniť koleno a priznať, Ježiša ako Pána, Phil. 02:11, píše pán s malým h, pri volaní Petr skala s veľkým C v Matt. 16:18.

Aila tvrdí, že FNns textu v Skutkoch. 9: 6, ktorý sa pridáva v prijatý text. Je pravda, že tieto slová v zákonov. 9: 5-6 chýba vo väčšine gréckych rukopisov:

Verse 5. "Je to pre teba ťažké kopať proti pichnutí." Je pravda, že tieto slová sú chýba vo väčšine gréckych rukopisov, ale FNns so starými latinskými rukopisy, Vulgate. Slová sú tiež vo sýrskych Peshitta rukopisov a gréckych rukopisov, kód E a 431, ale namiesto toho štyri verše. Navyše FNns slová vo všetkých gréckych rukopisov zákonov. 26:14.

Verse 6. "Obaja trasúce sa a boja sa, povedal: Pane, čo chceš, aby som urobil? A Hospodin riekol k nemu. "Tieto slová sú tiež chýba vo väčšine gréckych rukopisov, ale rovnako ako slov vo verši 5 FNns väčšina starých latinských rukopisov, Vulgate, a v niektorých starovekých sýrskych a koptskej verzie. Okrem toho by FNns aj tieto slová vo všetkých gréckych rukopisov, ako sú slová v5 na inom mieste v knihe Skutkov (Sk. 22:10).

Najdôležitejšie potvrdenie slovách verše 5 a 6 je pravá potvrdzuje Svätého písma, podľa rovnakého textu sa objaví v ďalších dvoch miestach v zákonov, zákonov. 22:10 a 26:14.

Čo sa týka prístupu k starším rukopisov, je pravda, že dnes máme lepší prístup k starších rukopisoch, ako oni mali v 1500s. Aila tvrdia, že staré základný text z roku 1500, prijatý text vychádza z rukopisov 900-1200 storočia. Avšak, to je vytrvalý mýtus. Pravdou je, že prijatý text je tiež založený na starších rukopisoch. Aila požiadal vo svojom poslednom riadku, ktoré tieto rukopisy sú. Teraz budeme vysvetľovať, čo to je. Ale keď sa pozrieme na tom, že starovekých rukopisov v gréčtine, čo je od 350 do 400, takže to môže vyzerať inak ako pasáže Biblie do druhého. Ale pozrieme na rukopisy od 500 až do začiatku roku 1500 ako byzantských rukopisov absolútnej väčšiny a sú vo vynikajúcej zhode.

Metzger pripúšťa v "The History of NT textovej kritiky" byzantskej texte zachovala si läsvariation ktoré možno datovať do druhého alebo tretieho storočia po objave papyrusu rukopisov, P45, P46 a P66.

Filozofické a teologické predpoklady vplyv metódy odberu vzoriek

Než sa pozrieme na konkrétne pasáže, najprv chcem povedať, že sme predtým tvrdili, v niekoľkých článkoch, atď. Platí byzantských rukopisov. Tieto rukopisy majú veľkú konzistenciu a má - ako ho vidíme - skrze prozreteľnosť Božia zachované pôvodné základný text. Boh sľúbil zachovať Jeho Slovo, a ak nie je prijatý text bude Božie zachovalé slová, text je možné, že Aila verí, že Duch Svätý je zachovaná v priebehu storočí? Je zrejmé, že v celej histórii boli ľudia, ktorí, rovnako ako Origen, Eusébius, Westcott a Hort selektívne zvolená tak, namerané hodnoty, kde Ježišovo božstvo je nejasná, pretože neverili, že Ježiš bol rovnakej povahy ako otec. Je to naozaj celkom Očakáva sa,

Spôsob výberu Selektívna antibysantisk

Budeme teraz dať konkrétny príklad toho, ako taká výberové výberové konanie dohodli v modernej dobe. Aby sme pochopili, ako výber textu šli, musíme tiež vedieť niečo o päť mužov, ktorí v roku 1970 nám dali nové základný text a fungujúci model oni používali. Aký druh rukopisov prednosť týchto piatich redaktorov? Carlo Martini katolíckej cirkvi predstavil rukopis Vaticanus, ktorý je z Alexandrie. Bruce Metzger nevyužila byzantskej textu, keď uvažoval, že je poškodený. Allen Wikgren chcel použiť staré učebné pomôcky, aby sa pokúsili obnoviť pôvodný text. To znamená, že nechcel, aby využitie dostupného textu nájdeného v byzantských rukopisov a prijatý text, ale chcel obnoviť požadovaný text mal starší a pôvodnej podobe prostredníctvom rukopisov, ktoré prišli z Alexandrie. Matthew Black cítil, že byzantský typ textu nebola pôvodná, ale neskôr zlúčený a ďalšie ATAD cirkevné text. A konečne musíme Kurt Aland pretože obe sú zodpovedné za gréckeho textu, NestleAland 1979 (Ľudia z biblie a nuBibelns základný text) a text United Biblie Societies gréckeho 1975 (Biblia 2000 základný text). Aland pocit, že nemôžu využívať byzantského typu textu, pretože to je relevantný pre stanovenie pôvodného textu. Vidíme, že všetkých päť dohodli, že sa pokúsi znova vytvoriť viac originálny text s starých rukopisov z Alexandrie, a videl byzantskú typ textu, ktorý neskôr sa spojil a ďalšie ATAD cirkevné text. Okrem toho, ako podľa Čierneho a Metzger, že pôvodné evanjelium zo začiatku šírenia ústne pred tým, než podpísal dno a tým vznikol zle. opravená (5. Black, str. 633. 6. Metzger, str. 86) je chyba, pretože cirkvi k byzantských rukopisov, za týchto pánskych teórií.

Metzger jasne stanovuje svoje pracovné model v jednej zo svojich kníh: "Ak je rukopis Otec cirkvi sa líši o časť Biblie, je zvyčajne najlepšie ju prijať ako odlišné od neskoršieho náboženského textu (byzantská či Vulgate)". (1. Metzger, strana 87), získaný vo výbere citácií z otcov, ale budeme jasne vidieť, že tento pracovný aj základ pre výber textu na biblie nasledujúcich dôvodov textu.

Dôležité starovekých rukopisov

To FNns rad starovekých rukopisov, písané veľkými písmenami, čo bolo obzvlášť dôležité pre tieto editorov, pretože všetci boli veľmi stará. Najčastejšie sú rukopisy v hlavných mestách staršia, než tie s malými písmenami. V našej správe sme zber dát predovšetkým z kníh JA Moorman, zavčas rukopisov, cirkevných otcov, a autorizované verzie, (4. Moorman) a Bruce M. Metzger kniha, textovú Komentár gréckeho Nového zákona, (2 Metzger) tu je zoznam niektorých z rukopisov písaných veľkými písmenami:

  1. Kód Sinaiticus (Alef) zo 300 rokov. Obsahuje kompletné NT.
  2. Kód alexandrinus (A) od 400 to. Obsahuje takmer všetky NT.
  3. Kód Vaticanus (B) od 300 to. Obsahuje takmer všetky NT s výnimkou posledných štyroch kníh Nového zákona.
  4. Kód Ephraemi Rescriptus (C) od 400 to. Obsahuje NT.
  5. Kód Bezau Cantabrigiensis (D) od 400 to. Obsahuje evanjelia a zákony.
  6. Kód Claromontanus (D) od 500 to. Má Pavlove listy do gréčtiny a latinčiny.
  7. Kód Basilensis (E) zo 700 rokov. Obsahuje evanjelia.
  8. Kód Washingtonianus (W) od 400 to. Obsahuje evanjelia.

Navyše FNns úlomky z radu rukopisov, ktoré sú ešte staršie a je nazývaný papyrus rukopisy. Teraz sa pozrieme na niektoré konkrétne pasáže Biblie vidieť fungujúci model, týchto päť mužov aplikovaný.

Jn. 7: 8 stále chýba v niektorých rukopisoch

V Jn. 7: ôsmy Ježiš hovorí vo verši 8, že by nemal ísť až na festivale v Jeruzaleme a vo verši 10 sa hovorí, že keď jeho bratia zvýšil na hostinu, a potom tiež išiel tam. Mnoho rukopisy ešte slovo. Slovo je stále dôležité, pretože v prípade, že chýba, Ježiš nehovoril pravdu. Ako slovo ešte FNns v skorých rukopisoch, ako je P 66 a 75 a textových kritikov obľúbeného rukopisom vatikánskeho, mali by si vybrali läsarten. Tu môžeme vidieť zhrnutie najstarších rukopisov:

Zatiaľ FNns v texte stále chýba v textovom P66, P75, B, E, W Alef, D Väčšina gréckych rukopisov s kapitalizácie Vulgáty

Vidíme pri zostavovaní podpory dokonca s ťažko medzi najstaršie rukopisy vrátane papyrus rukopisu P66 a P75 od 200 rokov. V nás spojenie s piatimi redaktorov dal novú základný text, v roku 1975, potom sa dal Metzger publikoval knihu, v ktorej sa zostavujú pripomienky k rozhodnutiu, ktoré vyhotovených pri každom priechode Biblie. Tu sa píše nasledujúci komentár:

"Text doteraz bol zahrnutý čoskoro zmierniť nesúlad medzi veršami 8 a 10." (2. Metzger, str. 185)

To nie je vedecká vyhlásenie, ale iba o predpoklad, bez akéhokoľvek dôkazu. Prečo odhadol tieto biblické editorov, ktoré stále ešte chýba od začiatku? No preto, že pôvodný text obsahoval chyby, podľa nich, čiastočne preto, že ústne odovzdanie, chceli obnoviť text do svojho pôvodného tvaru, aj keď to nie je v poriadku. Obaja byzantský textu a Vulgate ich neskôr cirkevné textu v súlade s týmito editory. Ale prečo nie akceptovať, že aj keby tam od začiatku, keď ich obľúbený rukopis, Vatikán, ale aj dvaja z papyrusu rukopisov majú slovo ešte to pravda? Pre ich revidovanom znení sa odlišuje od neskoršej náboženského texte ako Vulgate. Odpoveďou je, že týchto päť vydavatelia, ktorí pracujú modeloch všetky sa hovorí, a nie posledný zo všetkých mal nasledovať Vatikán, ale to bolo predovšetkým neriadiť sa "náboženský text" v podobe byzantských rukopisov. Nesleduje byzantský text, ktorý kresťanská cirkev verne Trad viedol už viac ako pätnásť storočí bolo oveľa dôležitejšie ako čokoľvek iné. Bolo to oveľa dôležitejšie ako celkový textového materiálu a to bolo oveľa dôležitejšie ako ich obľúbeného rukopisom Vatikán sa vyslovil proti nim. Bolo to antibysantiska postoj bol najvýraznejší rys z týchto piatich editorov výberu textu. Bolo to oveľa dôležitejšie ako celkový textového materiálu a to bolo oveľa dôležitejšie ako ich obľúbeného rukopisom Vatikán sa vyslovil proti nim. Bolo to antibysantiska postoj bol najvýraznejší rys z týchto piatich editorov výberu textu. Bolo to oveľa dôležitejšie ako celkový textového materiálu a to bolo oveľa dôležitejšie ako ich obľúbeného rukopisom Vatikán sa vyslovil proti nim. Bolo to antibysantiska postoj bol najvýraznejší rys z týchto piatich editorov výberu textu.

Mark. 1: 2, alebo proroci prorok Izaiáš

U Marka. 1: 2, je otázkou, či by mal byť, prorok Izaiáš, 'alebo, proroci'. Existujú dva citáty, z ktorých prvý z Malachiáša a druhý pochádza z Izaiáša. Preto je správne písať prorokov. Tu je súhrn z najstarších rukopisov:

Proroci Prorok Izaiáš A, E, W Alef, B a D Väčšina gréckych rukopisov s kapitalizácie Vulgáty

Metzger vyhlásil tento komentár o tom, prečo si vybrať proroka Izaiáša:

"Preto je ľahké pochopiť, prečo tí, ktorí ho skopírovali zmenil slová" prorok Izaiáš "(namerané hodnoty, ktoré FNns v prvých svedkov alexandrijskej a západnej typ textu) k rozsiahlejšiemu úvodnej formulácii" prorokov. "(2 Metzger, strana . 62)

Podľa Metzger, preto je najlepšie zvoliť "proroka Izaiáša," aj keď to FNns väčšinu rukopisov veľkými a malými písmenami podporujúcich prorokov ako Izaiáša proroka líši od neskoršej cirkevnej textu (tj byzantský). Takže to bolo naozaj žiadny vedecký funkčný model nasledovali, ale iba o špekuláciu, ktorá predpokladá, že biblický text obsiahnutý chýb od začiatku. Všimnite si, že rukopis Alef (Sinaiticus), ktorý obsahuje veľa chýb, rovnakú chybu v Matt. 13:35, kde je tiež prorok Izaiáš, ale citácie je z Žalmu 78: 2 Táto chyba však nebol schválený, keď existujú aj iné grécke rukopisy s rovnakou chybou.

Mark 09:42 Kto verí vo mňa,

Mark 09:42 Kto však pohoršil jedného z týchto maličkých veriacich vo mňa, je to slovo pre mňa je vynechaný v niektorých rukopisoch. Tu je súhrn rukopisného materiálu:

Me FNns slová sa slovami o mňa chýba A, B, C-2, E, W Alef, C *, D väčšina gréckych rukopisov s kapitalizácie Vulgáty

Pozrieme sa na zhrnutie podpory pre slová, ja 'patrí medzi starovekých rukopisov, vrátane Vatikánu a FNns s oboma Vulgate a vo väčšine rukopisov s veľkými a malými písmenami veľmi silný. Ale Metzger písal vo svojich pripomienkach, že FNns možnosť, že sa slová boli zahrnuté z paralelne skôr ako v Mt 18: 6th Z tohto dôvodu, oni boli neochotní týchto slov a dať ich do zátvoriek. Ale hlavný dôvod, prečo sa neposkytujú je vlastne ich antibysantiska pracovný model: "Keď to FNns rozdiely, je bezpečnejšie vybrať text, ktorý je odlišný od neskoršieho náboženského textu, tj byzantská textu. "(1. Metzger, str. 87)

Matt. 5,22 neospravedlniteľné

Ale hovorím vám, kto sa hnevá na brata bez právneho dôvodu, stáva sa zodpovednosť za rozhodnutie. Tu sú slová bez právneho dôvodu vynechaných v gréckych rukopisov. V gréčtine je to len slovo. Tu je súhrn:

Slová neodôvodnené FNns v texte slová neospravedlniteľné chýba v texte Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 Väčšina gréckeho handskrifer s kapitalizácie Vulgáty

To FNns silnú podporu medzi staršími rukopisov a dokonca cituje z cirkevných otcov druhého storočia dopredu smerujúce na žiaden pádny dôvod, prečo je skutočné, ale Metzger píše to vo svojom komentári:

"Pri čítaní" žiaden pádny dôvod, prečo "je rozšírená po roku druhého storočia, je oveľa pravdepodobnejšie, že slovo bolo pridané osobou, ktorá skopírovaný text zmäkčiť pred závažnosti písiem, než slovo by boli vypustené zbytočné." (P , 11, Metzger 2)

Metzger a ďalšie vydavatelia uvidí len dôvody, prečo by mali byť pridané slovo, ale nie je otvorený k myšlienke, že osoba, ktorá skopíruje vynechal slovo. Prečo robia túto voľbu? Keď viete, ich antibysantiska funkčný model, takže je jasné, prečo. Oni si vybrať text, ktorý sa odchyľuje od "neskoršej cirkevnej textu (tj byzantský). Ďalším dôvodom pre vynechať bez právneho dôvodu je to, že cirkevný otec Origenes mal rukopisy, ktoré mali, ale očakávaný pohyb bez bolo pridané dobrý dôvod. (3. Burgon, str. 359 až 360)

Lk. 02:33 Joseph a jeho otec

Niektoré rukopisy majú "Jozef a matka jeho divili ...", zatiaľ čo ostatné rukopisy majú "Jeho otec a matka divil ...". Ak nie je byť Josepha a jeho otec je s ohľadom na nepoškvrnené počatie veľmi dôležité. Tu je súhrn out:

A Joseph a jeho otec, a A, E Alef, B a D Väčšina gréckych rukopisov veľkými a malými písmenami Vulgáty väčšina starých latinských rukopisov

Vidíme v súhrne, že väčšina gréckych rukopisov veľkými a malými písmenami poskytovať podporu pre to, aby sa Joseph, a tiež väčšinu starých latinských rukopisov. V tatiana zostavenie štyroch evanjelií, ako urobil asi 170 rokmi, hovorí Josef. Ale Cyril Jeruzalemský spisov, pracuje v polovici 300 rokov, hovorí, že jeho otec.

Metzger hovorí, že oni (tj päť editori) verí, že cirkev opravil chybu chrániť narodenie z panny. (2 Metzger, str. 111-112) Je FNns starovekých rukopisov, ktoré oba poskytujú podporu pre Jozefa a jeho otca. Nemôžete nič dokázať, ale musíte si vybrať jednu z možností. Metzger a ďalšie redaktori vybrať bez známok jeho otca s odôvodnením, že chyba bola tam od začiatku a potom opraveného kostola došlo k chybe. Ale "error" Bol tam od začiatku, teda o špekulácie vychádza z nepreukázané predpokladu, že chyby automaticky musela prebehnúť v ústnej prenosu. Okrem toho je ďalej nedokázané špekulácie, že k prevodu došlo iba ústne. Budú aj naďalej sledovať ich antibysantiska pracovného modelu, vyberte text, ktorý sa odchyľuje od "neskoršej cirkevnej textu", tj byzantský textu.

Matt. 6: 1 Darčekové alebo dobré skutky

KJV KJV

Hoci podpora nie je tak silný dar medzi najstaršie rukopisy, takže FNns tých niekoľko starovekých rukopisov, ktoré jej prepožičiavajú jej podporu. Navyše FNns dar medzi Tatiana a Origen spisov. Tatiana bol aktívny v neskorej 100 rokov a Origen v skoro 200 je. Človek nemusí byť výrazná textová kritika si uvedomiť, že läsvarianten "Pozor vykonávať dobré skutky" je zlý hovor, ktorý je v rozpore s iným biblickým textom. Keďže obe možnosti možno vystopovať až do začiatku kresťanskej éry, voľba by mala byť prirodzené uznať dar ako pravé, ako text by mal byť v súlade s ostatnými biblických pasážach. Je to sám Pán, ktorý vydýchol všetky Písma. Ale bohužiaľ vybrať editoroch falošné predné, čo je správne. Niekoľko redaktorov cítil, že tam boli chyby v texte, pretože ústne odovzdanie kostola od opravená. (5. Black, str. 633. 6. Metzger, str. 86), ale slovo Božie dodával ústne ľuďmi je lož, ktorá je vyvrátená samotným Pánom, keď hovorí, že "celé písmo, vdýchnuté Bohom." (2 Tim. 03:16)

Mark. 10:24 dôvera v bohatstve

KJV KJV

Drvivá väčšina starovekých gréckych a latinských rukopisov poskytnúť podporu chýbajúce slová v dvoch rukopisoch Vaticanus a Sinaiticus. Metzger poskytuje nasledujúce komentár: Závažnosť Ježišov výrok bol zmäkol zavedením ďalšieho kvalifkation obmedzujúceho jeho všeobecnosť a priniesol ju bližšie ku kontextu tohto textu. (2 Metzger, str. 90) nebol celkový rukopis materiál, ktorý sa rozhodol svoj výber bez odhad, ktorý je v súlade s ich nepodložené antibysantiska pracovný model.

Lk. 09:35 rád alebo vybrané

KJV KJV

Celkový rukopis materiál poskytuje podporu pre milovaného Syna. Metzger poznámka je:

Pôvodne sa u Lukáša nepochybne stála Vyvolené, ktorá sa vyskytuje len tu v Novom zákone. Druhá možnosť, ktorá zahŕňa viac bežný výraz, je vzhľadom k písanie spolu FL ätning milovaného Syna. (2. Metzger, str. 124)

Mfrĺga nám: Z akých je zvolený Ježiš? Ako môže človek a bol vybraný iba jeden z originálu, musíme Syn byť zvolený? Máme dve možnosti, ktoré sú takmer rovnako staré z čoho vyberať. Metzger je absolútne istý, že pôvodne bol vyvolený. Ak si myslíte, že Písmo sväté je dané Božie inšpiráciou, ale text bol odovzdaný od úst k ústam sa ľudské nedokonalosti, potom FNns veľa chýb, ktoré treba opraviť. Potom bude logické povedať, že Personne povedal: "Biblia je od počiatku a po celý čas práce človeka" (8 Švédska Biblie Society výročnej) Personne bol jedným z troch mužov, ktorí nám dali 1917 Biblia kostol. Ak si myslíte, že Personne, že Biblia je dielom človeka, potom si môžete vybrať vyvolených. Ale ak si myslíte, že Písmo sväté je Bohom vdýchnuté a konzervované, vyberte môj milovaný Syn.

Jn. 06:47 Kto verí vo mňa

Jn.  06:47 Kto verí vo mňa

Celková rukopis materiál dáva svoju podporu slovám mňa je to pravda, aj keď len málo starovekých gréckych rukopisov vynechať tieto slová. Tatiana tiež súhrn všetkých štyroch evanjelií o 170 rokov, kde bol so mnou. Metzger poskytuje nasledujúci komentár:

Prídavok mňa bolo prirodzené aj nevyhnutné. Prekvapivé je, že pomerne veľa ľudí, ktorí skopírujú odolal pokušeniu. Keby bol pôvodne slová prítomný v texte, takže tam nie je nikto, kto dobré vysvetlenie, prečo boli slová vynechať. (2. Metzger, str. 183)

To FNns nie je veľa rukopisy boli skopírované túto chybu. Celkový rukopis materiál nám dáva dve možnosti. Nikto nemôže dokázať, že tá slová boli od začiatku alebo chýba. Týchto päť redaktori aj naďalej ako svoju antibysantinska pracovného modelu, vyberte text, ktorý sa odchyľuje od "neskôr cirkevnej text" z toho dôvodu, že môžu vidieť iba jeden možný dôvod, tj že tí, ktorí kopírovali opravil, čo bolo chýba tu. Neboli otvorený skôr zjavnou myšlienku, že tu niekto okopíroval vynechal tie dve slová neúmyselne a následne prevedené túto chybu na ďalších kópií. Pokiaľ slov chýba, takže sa hovorí, že ten, kto verí, má večný život, ale potom chýba dôležitú pravdu, že musíme veriť v Ježiša, aby mal život večný.

1K. 15:47 Lord z neba

1K.  15:47 Lord z neba

Čo sa týka cirkevných otcov, ako nasleduje cirkevní otcovia s Pánom v jeho spisoch: Tetullianus, Hypolit a Viktorín z Ptuj z 200 rokov a Bazila Veľkého od 300 to. Nasledujúce Otcovia nemajú Pána v jeho spisoch: Cyprian zo 200 rokov, a Hilary Poitiers a St. Athanasius z 300 rokov. Ktoré by ste si mali vybrať? To FNns včasnú podporu pre obe varianty, a to ako z cirkevných otcov a starovekých gréckych rukopisov. Jeden náboženský text, tj Byzantskej rukopisy majú Pána a ostatné náboženské textu, tj Vulgate rukopisy nemajú Pána. Metzger komentuje svoje voľby vynechať Pána. "Keby bol pôvodne tam slovo (Pán), takže FNns nie je žiadny dôvod, prečo by malo byť vynechané." (2 Metzger, p. 501-502) Opäť je zrejmé, že nie sú otvorené, pretože to môže byť chyby transkripcie, že tu niekto okopíroval minul toto slovo. Ďalším dôvodom môže byť, že Eusébius, ktorý vytiahol z Biblie na cisára Konštantína. Eusébius neveril, že Ježiš je Boh. Vzhľadom k tomu, že už boli rozdiely medzi rôznymi rukopisy, ako FNns tiež možnosť, že si vybral rukopisy, ktoré boli v súlade s jeho presvedčením. To FNns textové vedci sa domnievajú, že dvaja staré rukopisy Alef (Sinaiticus) a B (Vatican) z týchto bibliou Emperor Constantine objednal Eusébius. (7. Skeat, str. 21 až 22) Vzhľadom k tomu, že už boli rozdiely medzi rôznymi rukopisy, ako FNns tiež možnosť, že si vybral rukopisy, ktoré boli v súlade s jeho presvedčením. To FNns textové vedci sa domnievajú, že dvaja staré rukopisy Alef (Sinaiticus) a B (Vatican) z týchto bibliou Emperor Constantine objednal Eusébius. (7. Skeat, str. 21 až 22) Vzhľadom k tomu, že už boli rozdiely medzi rôznymi rukopisy, ako FNns tiež možnosť, že si vybral rukopisy, ktoré boli v súlade s jeho presvedčením. To FNns textové vedci sa domnievajú, že dvaja staré rukopisy Alef (Sinaiticus) a B (Vatican) z týchto bibliou Emperor Constantine objednal Eusébius. (7. Skeat, str. 21 až 22)

1 Tim. 03:16 Bôh zjavený v tele

1 Tim.  03:16 Bôh zjavený v tele

Tu je otázkou, či bude k dispozícii). Veľmi silný ako potvrdenie, že Ježiš je Boh, Boh, alebo mu (doslova :. Prejavujú v tele mnoho bludov, ako svedkov Jehovových by bolo ťažké získať priaznivcov tejto pravde, že Ježiš je Boh sa prejavuje v tele zostali neporušené . Niekoľko čoskoro cirkevní otcovia, že vo svojich spisoch, ale cirkevný otec Gregory Nyssy, ktorý pracuje na 300 rokov, majú Boha vo svojich spisoch. Podľa Metzger, si mysleli, že to bola oprava slová, ktoré ako tlačiareň môže mať myšlienka bola napísaná zle a to zmenil Bože, ďalšia možnosť, že Metzger a ostatné redaktori sú otvorené pre každého, s tlačiarňou modifikovanej k Bohu, aby "dať väčšiu dogmatickú presnosť." Metzger cituje vrátane podpory Origen, aby mohla byť, ale vieme, že Origen nepredpokladá, že v učení trojica. (2. Metzger, p. 573-574) Nastala bitka božstvo v 300 je a nie je to prehnané predpokladať, že existujú sily, ktoré chceli odstrániť Boha z textu.

Mark. 16: 9-20

Päť redaktori nového základného textu toho názoru, že celá táto veľká časť textu v Markovom evanjeliu je doplnkom. Pokusy boli vykonané, aby sa odstránili všetky tieto dvanásť verše z Biblie, ale potom si vybral mnoho čitateľov Biblie nekupovať preklad. Z tohto dôvodu neodvažujú moderné preklady na odstránenie týchto dvanásť veršov, ale typ, ktorý je rozšírenie, ktoré nepatria k pôvodnému evanjeliu, čo platí pre. Stupne. 1917 Biblia Kralická 2000 a nuBibeln. Dôkaz, že tieto verše sú pravé, je veľmi silný. To FNns 620 grécke rukopisy, ktoré obsahujú známky a 618 z týchto FNns týchto dvanásť veršov s. Je to len v dvoch rukopisov Alef (Sinaiticus) a B (Vatinanus), ktorý im chýba. Skorý rukopis z rovnakej dobe, majú so všetkými dvanástimi veršoch. Všetky staré latinské rukopisy majú verše s výnimkou K, ktorý má krátky povrch. Skorá cirkevní otcovia citovať z týchto dvanástich veršoch od Justin mučeníka ca. 150 CE .. vpred a Irenaeus cituje rok 180 celý verš z Marka. 16:19. Ako znie verše keby existovala 200 rokov pred tým, než Sinaiticus a Vaticanus napísané? Okrem oboch týchto rukopisov, Alef a B vynechá verše, takže veľký prázdny priestor, ako znamenie, že chýbajúce Biblia textu. Pravdepodobne oni dúfali fnna chýbajúceho textu a písať tam neskôr. Textové Kritici argumentujú, že za posledných dvanásť verše majú iný štýl, pretože dva typické slov chýba, back / späť a hneď, ale text výskumník Burgon vyšetrovala záležitosť a bolo zistené, že tieto slová sú tiež chýba v niekoľkých ďalších kapitolách Marka. Oni tiež argumentujú, že Eusébius a Jerome postrádal tieto verše vo väčšine z jeho rukopisov. To je však veľmi rozporuplné, pretože inak oni argumentujú zástancovia nového základného textu, že nie je počet rukopisov, ktoré sú dôležité. Ale v tomto prípade je počet náhleho nárazu. To FNns žiadny z ich argumentov držať na kritické preskúmanie. Je to vlastne dosť pritiahnuté za vlasy nápad, že niekto by sa pridať dvanásť verše, keď viete, aké závažné následky, ak pridať alebo odstrániť.

Nie je to celkom rukopis materiál alebo citáty z cirkevných otcov, ktorí robili, že Metzger a ďalšie vydavatelia považované tieto verše z pridanej ale ich pracovný model, ktorý pozostával z dvoch pravidiel:

  1. Keď B (Vatikán) a Alef (Sinaiticus) sa dohodli, ale líši sa od ostatných rukopisov sledujeme tieto dva.
  2. Keď FNns rozdiely, takže to je najlepšie zvoliť text, ktorý je odlišný od neskoršieho náboženského textu, tj Byzantskej rukopisy.

zhrnutie

Teraz máme za sebou dvanásť pasáže ukázať, ako výber textu do nového základného textu išiel. Niektoré z týchto pasáží sa týkajú rozpory a ostatné, pokiaľ ide o podporu pre Ježiša božstvo. Podpora rôznych rukopisov sa môže líšiť od jedného miesta na druhé. Niekedy je podpora je jedným z najstarších rukopisov silnejšími a niekedy slabšie. Ale veľmi často byzantský text / získal podporu Text z jedného alebo viacerých veľmi starých gréckych rukopisov. Textové Vedci hovoria, že dnes máme prístup k starším a lepších rukopisov, než oni mali v roku 1500, ale B (Vatikán) bol už v roku 1500 známy a Alef (Sinaiticus) naozaj nie je dobrý rukopis. Je známou skutočnosťou, že FNns veľa chýb transkripcie v tomto rukopise. Tak zlý rukopis nemal byť tam fl uence že získala nový grécky text. Hoci dostupnosť rukopisov je dnes lepšia ako v roku 1500, sa stáva kľúčovou otázku: Kto by mal vykonať výber? Tí, ktorí sú kresťania, a veríme, že písmo, vdýchnuté Bohom a konzervované Pánovej Prozreteľnosti pre našu dobu vykonanie výberu textu. Ale tí, ktorí neveria, že písmo, vdýchnuté, a neverí, že Pán zachoval texte, robia inú voľbu. Vzhľadom k tomu, že verí v ústnej prenosu, majú na mysli, že je to najbezpečnejšie, keď FNns rozdiely v texte, vyberte text, ktorý sa líši od neskoršej cirkevnej textu, tj Byzantský. V tomto prehľade, môžeme konštatovať, že v prípade, že voľba bola medzi byzantských a Vulgáty rukopisy tak oni rozhodli sa odchýliť od byzantského textu. Chceli predovšetkým sledovať svoje obľúbené rukopis B (Vaticanus), ale môžeme tiež vidieť časy, kedy sa rozhodli odísť z tohto rukopisu, pretože to bolo v súlade s byzantských rukopisov a pri voľbe medzi týmto B (Vatican), alebo sa odchyľujú od byzantského textu, as oni rozhodli sa odchýliť od byzantského textu. To antibysantiska pracovný model, ktorý nie je tak dobre známy, je možné čítať v jednom z Metzger kníh. (1. Metzger, str. 87) To nie je vedecká práca modelu, ale na základe iracionálneho neochotu byzantských rukopisov a prijatý text. Takýto funkčný model je nielen nevedecké, ale úplne nebiblické, pretože ignoruje svedectvo Biblie o sebe.

Ak kresťania veria, že Božie slovo je vydychoval a udržal musel vykonať výber, ako mal pôvodný grécky text, ktorý sa stal FNns zastúpené v kolektívnom rukopisného materiálu, tj Byzantský text, ktorý potom fck pokračovanie prijatý text. Ale bohužiaľ, nový základný text, so všetkými jeho chybami a rozporov je základom pre takmer všetky švédske preklady v roku 1900 a čoskoro 2000, s dvoma výnimkami. Hole revízie Karla XII Biblie 1923 KJV, a to ako na základe prijatý text. Iba v Novom zákone sa týka zmeny okolo 3300 miest! Pre tých, ktorí chcú vedieť viac, odporúčame navštíviť webové stránky, bibel.se , kde si môžete vychutnať videá a mnoho článkov a diskusií.


ŠVÉDSKA KJV

Bo Hagstedt, predseda

André Juthe Ph. D.


→ Stiahnuť článok vo formáte pdf.


Pozri predchádzajúcej časti:

Webové stránky Reformácia Biblie: www.bibel.se

Pozri tiež:


Referencie

  1. Bruce M. Metzger, text Nového zákona, je to pre prenos, skazenosť a navrátenie, 4. vydanie, Oxford University Press v roku 1968.
  2. Bruce M. Metzger, textovú Komentár gréckeho Nového zákona, 2. vydanie, Deutsche Bibelesellschaft / Nemecká Biblie Society, Stuttgart, 8. tlač. V roku 2007.
  3. John William Burgon, Revízny revidovaný druhý tlač, Dean Burgon Society Press, New Jersey, v roku 2000.
  4. JA Moorman, Skoré rukopisy, cirkevní otcovia, a Authorized Version, The Bible na dnešok Press, New Jersey, 2005. Moorman zostavil rukopis dôkazy FNns a dokonca cituje cirkevných otcov. Zdroje Využil je Tischendorfs ôsme vydanie, Nestle-Aland verzie 26, United Biblia Societies tretie vydanie v roku 1975, mapy rukopisov v texte Nového zákona Kurta a Barbara Aland, CE leggs vydanie Matúša a Marka niekoľko citácie sú prevzaté z von Soden, Hodges a Farstad, Ĺland osnova evanjelií a Hoskier Zjavenia.
  5. Matthew Black, Peakeovy komentár k Biblii, opravené vydanie 1962.
  6. Bruce M. Metzger, Nový zákon, jeho pozadie, rast, a obsah, Abingdon Press, 1965.
  7. TC Skeat, The Sinajský kódex a Kódex alexandrinus, Londýn, British Museum v roku 1963.
  8. Výročná správa švédskeho Biblie Society, zápisnica z 21. apríla v roku 1886.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla pĺ Jesu Gudom är den som inte blivit född pĺ nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född pĺ nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet ĺxĺ att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpĺverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PĹMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus pĺ min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, dĺ är det svĺrt att förstĺ Ordet, dĺ är det ingen Helig Skrift längre och dĺ blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är mĺnga som inte kan grundsprĺken. Var och en bidrar efter egen förmĺga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att nĺgra kan. Se beroendet i vĺr människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter mĺnga ĺr.. Efter mĺnga ĺr i misär och hopplöshet och jag ĺter igen kunde gripa tag i GUDS NĹD och fĺ tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste stĺr det i Rom 5:1 dĺ vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vĺr HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln stĺr det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltsĺ vi har slutit fred med GUD genom att tro pĺ den han har sänt.. I gamla testamentet stĺr det att fred mĺ man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte vĺra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nĺd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gĺ in pĺ själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde frĺn 2005? Jag skulle ocksĺ vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel pĺ att det jag skrev i min artikel inte är nĺgot bara jag "hävdar".

Jag vill ocksĺ pĺpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna brĺkar om sin egen heliga Skrift och ifrĺgasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, sĺ lĺt oss tacka Gud för att vi har sĺ mĺnga översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt mĺnga kristna läser lĺngt värre saker än en kanske nĺgot bristfällig Bibel, med bĺde texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än nĺgra bibelöversättare! Har inte mĺnga kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Sĺ fint att du kom tillbaka till din tro pĺ JESUS! 💕✝️💕Dĺ blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Hĺller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det nĺgon som har nĺgra ĺsikter om King James-bibeln pĺ svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är pĺ svenska!

Men KJW är bra ocksĺ! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt pĺ de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker sprĺket är lite otympligt, dĺ man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltsĺ inte bara de grundtexter den bygger pĺ) skulle stĺ under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslĺr fjärde upplagan frĺn 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men vĺra citat frĺn den boken är frĺn fjärde upplagan. När en bok tar slut sĺ gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehĺllet sĺ blir det en annan utgĺva än den första (utgĺva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgĺva utan en ny tryckning av samma utgĺva som 1968. Det innebär att innehĺllet i boken frĺn 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt nĺgra skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör vĺra citat, sĺ vill vi gärna fĺ veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i sĺ fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgĺva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger pĺ handskrifter frĺn 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis pĺ att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande pĺstĺenden. Det gör emellertid inte dessa pĺstĺenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgĺng till äldre handskrifter än frĺn 900-talet när han gjorde sin sammanställning, sĺ har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även frĺn gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att pĺstĺ att Textus Receptus bygger pĺ handskrifter frĺn 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska brĺka om den heliga Skrift sĺ tänker hon mycket pĺ hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser pĺ oss utan hur Gud ser pĺ en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, sĺ behöver vi reagera och säga ifrĺn. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för mĺnga kristna) eller utan nĺgon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att fĺ den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte hĺller det mĺttet. Vĺr respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss nĺgot annat val.

Annala bortser frĺn det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgĺngspunkt sĺ kan det pĺverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgĺngspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är ocksĺ sĺ att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, sĺ kommer det att pĺverka översättningen. Vĺr avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam pĺ dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att pĺpeka när hans ord och budskap inte ĺterges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda pĺ nytt, har medverkat i översättningen. Sĺ är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född pĺ nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda pĺ nytt. Till och med sĺdana som inte tror att det finns nĺgon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita pĺ Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, sĺ är vĺr huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, sĺ gör man det för Herren. Det viktigaste blir dĺ att i gudsfruktan göra sitt bästa för att fĺ fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är nĺgot som vi människor anser att vi ska kunna lita pĺ sĺ är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag bĺde bra och dĺliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det stĺr sĺ blir det bra frukt i vĺra liv, men om vi läser en dĺlig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga pĺstĺenden, sĺ blir frukten i vĺra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts dĺ en bibelöversättning debatterats. Pĺ ett föredömligt sätt sĺ guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta frĺn höften '. Men ĺ andra sidan gav han ju oss hela Bibeln pĺ vĺrt eget sprĺk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Ĺkesson översatte alltihop. När jag grunnar över nĺgot sĺ gĺr jag alltid dit eller sĺ tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt sprĺk. Hoppas bara att deras pĺgĺende översättning av psaltaren i GT kan behĺlla ordvalörerna och samtidigt fĺ den fina poetiska klangen som lever i 1917 - ĺrs översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att mĺnga av de grupper (ĺtminstone i USA) som hĺrdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, ocksĺ är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni pĺ det?

Svara


Christer Ĺberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni pĺ det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltsĺ ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar pĺ landets sprĺk lĺngt före Luther och Wycliffe. Dĺ jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln pĺ tre mĺnader! Onekligen en bragd. Men vad fĺ vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska sprĺket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp bĺde biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gĺ in pĺ nĺgon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste pĺ och tänkte efter lite, innan man kommer med sĺ bergsäkra ĺsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle ocksĺ fortfarande vilja vädja till kristenheten att hĺlla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot vĺra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan ocksĺ därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser pĺ vĺra olika bibelöversättningar utan fĺr nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore sĺ bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, sĺ mĺste alla deras tro ifrĺgasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svĺrt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gĺ sĺ lĺngt, och just därför vore lite mer ödmjukhet pĺ sin plats. Självupphöjelse och ifrĺgasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar pĺ det sätt som Hagstedt & Juthe (och mĺnga andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har pĺ mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fĺtt försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt ocksĺ Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nĺd och förlĺtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till mĺnga felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrĺn de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter frĺn olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i vĺra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mĺl, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen stĺr det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det gĺr att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD sĺ ska djävulen fly frĺn er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla ĺrhundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte gĺr i svaromĺl pĺ sakfrĺgan pĺ nĺgon enda punkt av det vi tagit upp. Vi hĺller med henne pĺ den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser pĺ de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill pĺstĺ att vi är dömande, sĺ tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen pĺ flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrĺgasättande”. Vi har svĺrt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gĺtt igenom det samlade handskriftsmaterialet och gĺtt igenom alla deras argument. Bĺde vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte nĺgot av deras argument hĺller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, sĺ är det brist pĺ ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, sĺ är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som föresprĺkar nĺgon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” ansprĺk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – frĺn ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste pĺ och tänkte efter lite, innan man kommer med sĺ bergsäkra ĺsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med ĺtskilliga debattartiklar, och frĺgan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pĺlästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte pĺ nĺgon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är ocksĺ svĺrt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för bĺde Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte stĺndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att föresprĺka Textus Receptus men inte dömande att föresprĺka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare dĺ: ”mĺste alla deras tro ifrĺgasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte nĺgot som vi har pĺstĺtt. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, dĺ kan man komma fel, sĺsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det stĺr i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi mĺste bli födda pĺ nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, dĺ blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara nĺgot man kan ta emot som en gĺva.

Vi hĺller med Annala pĺ den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nĺd och förlĺtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss ĺt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med nĺgra personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad pĺverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gĺ in argumentation angĺende huvudämnet för vĺr artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, sĺ därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Ĺberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna fĺr själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt mĺnga Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gĺng vill jag säga tack frĺn mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gĺngen du skriver mĺste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihĺg mig?


Prenumera pĺ Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 04:45

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Sĺ älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror pĺ honom inte ska gĺ förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men sĺ mĺnga som tog emot honom [Jesus], ĺt dem gav han rätt att bli Guds barn, ĺt dem som tror pĺ hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom frĺn de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och fĺ alla dina synder förlĺtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig frĺn de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlĺtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet pĺ Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 01:46

Be för oss behöver Jesus i vĺrt liv

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Ĺberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Ĺberg, 55 ĺr gammal. Christer Ĺberg blev frälst dĺ han tog emot Jesus som sin Herre för 35 ĺr sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits pĺ nätet sedan 2001, alltsĺ 18 ĺr i ĺr. Christer Ĺberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter pĺ 13 ĺr, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 ĺr om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Ĺberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsĺgod! Du fĺr kopiera mina artiklar och publicera pĺ din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta gĺr att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp