Surfar nu: 333 www.apg29.nu


text aasaasiga ah ee KJV la taageeray by qoraal gacmeedyada hore 

By Bo Hagstedt, Guddoomiyaha, André Juthe Ph. D. ISWIDHISHKA KJV. 

text aasaasiga ah ee KJV la taageeray by qoraal gacmeedyada hore

Maqaalkani waxa uu muujinayaa tusaale cad u ah sida doorashada ee qoraalka aasaasiga ah ee cusub ee u baxay inuu ka.


→ Download article sida file pdf ah.

Maqaalkani waxa uu muujinayaa tusaale cad u ah sida doorashada ee qoraalka aasaasiga ah ee cusub ee u baxay inuu ka. The iyo toban tusaalayaal ku jira warbixinta kooban ee qodobkan waxaa ka mid ah:

Aila Annala ku doodaya in qoraalka jir aasaasiga ah ka 1500s ah, Text ka Helay ku salaysan qoraal gacmeedyada 900-1200 qarnigii. Si kastaba ha ahaatee, tani waa quraafaad ah baxday. Runta waxa ay tahay in Text ku Helay waxa kale oo ku salaysan qoraal gacmeedyada ka weyn, taas oo qodobkan tijaabin doonaa. Waxaan in KJV waxay aaminsan tahay in Kitaabka Quduuska ah iyo qoraalka aasaasiga ah ayaa la sii raagayaan ilaa maantadan la dhex siiya Ilaah.

Qaar ka mid ah waqti ka hor, Aila Annala, turjumaan maamulaha nuBibeln, maqaal ee Maanta World The halkaas oo ay ku dooday in aan dadka Masiixiyiinta ah waa in aan ku doodi ku saabsan Kitaabka. Waxay sheegtay in Sweden waxaan leenahay tarjumaadaha badan oo wanaagsan in kastoo aannu nahay dal yar iyo de-Christianized iyo in turjumaadaha kuwaas waa kaabaha. Aila ka xumahay in qaar ka mid ah dadka ku ashtakeeyaan Kitaabka Quduuska ah ee 2000 oo isku dayay in la burburiyo Ilaahnimada Masiixa. Waxay sidoo kale sheegay in tarjumaadaha newer ku salaysan qoraalka aasaasiga ah ee cusub ee ka 1970 waxay u badan tahay in ay sameeyaan si fiican sababtoo ah in aan hadda haysanno weyn in qoraallada ka weyn helaan.

Waxaan ka Swedish Oo waa fikrad ka duwan. Ma aha dhamaystiro of tarjumaadaha kala duwan ka horimanaya Caqiidooyin Christian aasaasiga ah. Annagu ma ku doodi ku saabsan Kitaabka Quduuska ah, laakiin dhinaca kale, waxaan rabnaa in aan difaaco Kitaabka Quduuska ah iyo qoraalka aasaasiga ah, waxaanu u rumayn, by siiya Ilaah ayaa sii raagayaan in aannu mar. In Ilaah loo ilaalin lahaa Hadalkiisu waa marag cad Kitaabka u gaar ah (Ishacyaah 40: 8. Neh 8:. 8. Sabuurradii 12: 6-7, 119: 152nd Matthew 5:18 Luuk 16:17 Rom 15:.... 4 1 1:.. 23-25). Waxa kale oo uu noqon doono mid aad u adag tahay in la isku hallayn Kitaabka Quduuska ah haddii aan ku tiirsanaan karin ay qoraalka sii raagayaan. Sidee ayaynu ku garanaynaa, waayo, tusaale ahaan, in aan helay mustaqbalka ee qoraallada ka weyn in ay ka sii gaabiyey badan qoraalka Iskanderiya ka dhigaysa qoraalka aan hadda rumaysan yahay ereyga Ilaah, ma aha run ahaantii waxaa jira? In dhamaadka, erayga Ilaah oo dhan hoos.

Kitaabka Quduuska ah ee 2000 yaraynaysaa Ilaahnimada Masiixa ma aha ashtako ah xaasidnimo, laakiin kaliya runta daacad ah. Waa ku filan tahay in uu akhriyo in Rome. 1: 4, halkaas oo sanadkii 2000 Kitaabka Quduuska ah ayaa sheegay in Ciise ku rakiban sida Wiilka Ilaah by sarakiciddiisa dhintay ka soo sara. Laakiin Ciise kuma wargeliyay in Wiilka Ilaah by sarakiciddiisa - uu ku dhashay sida kan ahaa ina Ilaah iyo naftiisa, dhimashadiisa, sarakiciddiisa iyo waaridda oo dhan oo ahaa ina Ilaah. Intaas waxaa sii dheer, Ciise la odhan jiray Wiilka Ilaah oo gadh yar, iyo markii maalin maalmaha ka mid sujuudi jilibka iyo Ciise u ammaanayaa sida Eebihiin, Phil. 2:11, ayuu qoray mudane leh h yar, halka ugu yeeray Peter dhagaxii caasimada C a in Matt. 16:18.

Aila ayaa sheegtay FNns qoraalka ku jirta Falimaha Rasuullada. 9: 6 kaas oo intaa ku daray in Text ka helay. Waxa saxda ah waa in ay soo socda erayada ku sugan Falimaha Rasuullada. 9: 5-6 ka maqan ee ugu qoraal gacmeedyada Giriigga:

Aayadda 5. "Waa adag tahay si aad u harraatidid wax ku muda." Waa run in erayadan la la'yahay ee ugu qoraal gacmeedyada Giriigga laakiin waxay FNns la gacmeedyada Latin jir ah, Vulgate. Ereyada kale oo jira in a gacmeedyada Suuriya Peshitta iyo qoraal gacmeedyada Giriigga, code E, iyo 431, laakiin aayadda afar halkii. Intaa waxaa dheer FNns erayadan oo dhan qoraal gacmeedyada Giriigga ah ee Falimaha Rasuullada. 26:14.

Verse 6. "Labada gariir iyo yaabeen, wuxuu ku yidhi, Rabbiga, maxaad doonaysaa inaan kuu sameeyo? Markaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi isagii. "Ereyadan ayaa sidoo kale ka dhiman yihiin inta badan qoraal gacmeedyada Giriigga laakiin sida ereyada aayadda 5 FNns badan oo qoraal gacmeedyada Latin jir ah, Vulgate, iyo in qaar ka mid ah qoraalkii Suuriya iyo Coptic qadiimiga ah. In FNns sii dheer sidoo kale erayadan oo dhan qoraal gacmeedyada Giriigga sida erayada V5 in meel kale in kitaabka Falimaha Rasuullada (Falimaha Rasuullada. 22:10).

The xaqiijin ugu muhiimsan ee erayada aayadda 5 iyo 6 waa dhab ah waxaa la xaqiijiyay by Kitaabka Quduuska ah, by qoraalka isku u muuqataa in laba meelood oo kale oo ku sugan Falimaha Rasuullada, Acts. 22:10, iyo 26:14.

Sida ay helaan qoraallada ka weyn, waa run in maanta waxaan haysannaa weyn in qoraallada ka weyn helitaanka badan waxay lahaayeen in 1500s ah. Aila ku doodaya in qoraalka jir aasaasiga ah ka 1500s ah, Text ka Helay ku salaysan qoraal gacmeedyada 900-1200 qarnigii. Si kastaba ha ahaatee, tani waa quraafaad ah baxday. Runta waxa ay tahay in Text ku Helay waxa kale oo ku salaysan qoraal gacmeedyada ka weyn. Aila weydiiyay in uu line final oo qoraal gacmeedyada waa kuwan. Hadda waxaan kuu sharxi doona waxa kuwanu yihiin. Laakiin marka aan eegno in qoraal gacmeedyada hore ee Giriigga, taas oo ka 350 ilaa 400 ee, sidaas darteed waxaa laga yaabaa in ay eegaan ka duwan maris Kitaabka Quduuska ah si kale. Laakiin aynu eegno qoraallada ka 500 ilaa hore 1500s sida qoraal gacmeedyada Byzantine ee intooda badan waadaxa oo ay ku jiraan heshiis fiican.

Metzger ayaa qirtay in "The History of NT qoraal naqdiyay" qoraalka Byzantine ayaa sii raagayaan läsvariation ah in la taariikhaysan kartaa in qarnigii labaad ama saddexaad ka dib markii laga helay qoraal gacmeedyada caw, P45, P46 iyo P66.

fikradaha falsafada iyo fiqi ahaaneed saamayn habka ururinta

Ka hor inta aynu eegno marinnada gaar ah, in aan marka hore doonayaa inaan iraahdo in aanu hore ku dooday in articles dhowr ah, iwm dhabta ah ee qoraallada Byzantine. gacmeedyada waxay leeyihiin joogtona weyn oo uu leeyahay - sida aannu u aragno - iyada siiya Ilaah raagayaan qoraaladii asalka ahaa ee aasaasiga ah. Eebe wuxuu u yaboohay si loo ilaaliyo uu Word, iyo haddii aan la Text ka Helay waa erayadii Ilaah la ilaashaa, qoraalka waa in Aila aaminsan yihiin in Ruuxa Quduuska ah ayaa sii raagayaan iyada oo qarniyo ka? Waa wax iska cad in dhan taariikhda ayaa dadka, sida Origen, Eusebius, Westcott iyo Hort eegista doortay akhrinta sida meesha ilaahnimadiisa Ciise cadda waayo, ma ay rumaysan in Ciise uu ahaa nooca la mid ah sida Aabbaha. Waxaa runtii waa arrin la filayo,

Habka xulashada antibysantisk Selective

Hadda waxaan ku siin doonaa tusaale la taaban karo oo ku saabsan sida habka doorashada ee doorashada noocan oo kale ah ku heshiiyeen in ay in times casriga ah. Waayo, waxaa inoo fahmaan sida doorashada ee qoraalka u soo baxeen inay, waxaan sidoo kale u baahan tahay in aad ogaato wax ku saabsan shantii nin oo 1970-na siiyey qoraalka cusub ee aasaasiga ah iyo model shaqada ay jireen. Waa maxay nooca qoraallada fadilay shantii tafatirayaasha? Carlo Martini of Church Catholic soo bandhigay qoraal gacmeedka ah Vaticanus, yaa ka Alexandria. Bruce Metzger ma isticmaalaan qoraalka Byzantine sida uu tixgeliyo inuu noqdo musuqmaasuq. Allen Wikgren doonayay in ay isticmaalaan qalabka waxbaridda jir ah in ay isku dayaan in ay soo celiso qoraaladii asalka ahaa. Taas macnaheedu waxa weeye isagu ma doonayaan in ay isticmaalaan qoraalka heli helay qoraal gacmeedyada Byzantine iyo Text ka helay, laakiin uu doonayo in uu soo celiyo qoraalka ah ee foomka asalka ah u maleeyeen ka weyn iyo in ka badan iyada oo qoraal gacmeedyada in ka Alexandria yimid. Matthew Black dareemay in nooca qoraalka Byzantine ma ahaa asalka ah, laakiin la mideeyey dambe iyo kuwa kale oo Aataad text wacdina. Ugu dambeyntii, waxaan leenahay Kurt Åland sidii labada mas'uul ka ah qoraalka Giriigga yihiin, NestleAland 1979 (Ehelu Kitaabka Quduuska ah iyo nuBibelns qoraalka aasaasiga ah), iyo Text United Bible Societies Greek, 1975 (Bible 2000 qoraalka aasaasiga ah). Åland dareemay in aanay ka dhigi kara isticmaalka nooca qoraalka Byzantine, maxaa yeelay, waa ku tacaluqda in la dhiso qoraaladii asalka ahaa. Waxaan aragnaa in shan dhan ku heshiiyeen in ay isku dayi doonto in ay cilinta qoraal ah oo dheeraad ah asalka ah oo leh qoraal gacmeedyada hore laga Alexandria, oo wuxuu arkay nooca qoraalka Byzantine in mar dambe ku biireen iyo kuwa kale oo Aataad text wacdina. Waxaa intaa dheer, sida ay labada Black iyo Metzger in injiilka asalka ah ee faafidda hore afka hor u saxiixay hoose iyo sidaas kacay khalad ah. (5. Black, p. 633. 6. Metzger, p. 86) qaladka sixi tan iyo kaniisadda si uu qoraal gacmeedyada Byzantine, hoos aragtiyahan ragga.

Metzger si cad u sheegayaa model shaqada ay mid ka mid ah buugaagta uu, "Marka qoraal gacmeedka Aabbaha ah Church ee ka duwan on maris Kitaabka Quduuska ah, inta badan waa sida ugu fiican si ay u aqbalaan sida ka duwan qoraalka diinta dadka danbe (Byzantine ama Vulgate)". (1. Metzger, bogga 87) helay, in doorashada ee xigasho oo ka Aabbayaashow, laakiin waxaan si cad u arki doonaa in this sidoo kale shaqada aasaas u ah xulashada of text Kitaabka Quduuska ah sababtoo ah qoraalka.

gacmeedyada Muhiim qadiimiga ah

Waxaa FNns dhowr ah oo qoraal gacmeedyada hore, ku qornayd warqadihii waaweyn, kuwaas oo si gaar ah muhiim u ah tifaftirayaasha, kuwaas oo ahaa, maxaa yeelay, waxay ahaayeen aad buu u gaboobay. Inta badan, qoraal gacmeedyada ee caasimadaha ka wayn kuwa la xarfaha hoose. In warkayagii, waxaan soo ururiyay xogta inta badan ka mid ah buugaagta ee ja Moorman, qoraalladii hore, Aabbayaashow Church, iyo Version Idman, (4. Moorman) iyo Bruce M. Metzger ee buugga, Commentary A qoraal on New Giriigga Testament, (2. Metzger) halkan waxaa ku qoran liiska qaar ka mid ah qoraallada ku qornayd warqadihii waaweyn:

  1. Code Sinaiticus (Alef) ka 300 ee. Waxaa ku jira Axdiga Cusub oo dhan.
  2. Code Alexandinus (A) by 400 ee. Waxaa ku jira ku dhowaad dhammaan Axdiga Cusub.
  3. Code Vaticanus (B) by 300 ee. Waxaa ku jira ku dhowaad dhammaan of Axdiga Cusub, marka laga reebo afarta buugaagta ee ugu danbeysay ee Axdiga Cusub.
  4. Code Ephraemi Rescriptus (C) 400 ee. Waxaa ku jira Axdiga Cusub.
  5. Code Bezae Cantabrigiensis (D) by 400 ee. Koobsanayaa Injiillada iyo Falimaha Rasuullada.
  6. Code Claromontanus (D) by 500 ee. Miyuu warqadaha Bawlos ee Giriigga iyo Latin.
  7. Code Basilensis (E) ka 700 ee. Ka kooban yahay Injiillada.
  8. Code Washingtonianus (W) by 400 ee. Ka kooban yahay Injiillada.

Intaa waxaa dheer FNns jajabkii ka tiro ka mid ah qoraallada ku jira xitaa ka weyn iyo waxaa loo yaqaan gacmeedyada caw ah. Hadda waxaan eegi doonaa qaar ka mid ah aayadaha Bible gaar ah si ay u arkaan model shaqada, kuwaas oo shantii nin codsatay.

Yooxanaa. 7: 8 wali la la'yahay in qoraallada qaarkood

In Yooxanaa. 7: siddeedaad Ciise ayaa sheegay in aayadda 8 inuu aan u kicin inay iidda Yeruusaalem oo ku jirta aayadda 10 waxa ay sheegay in Markii walaalihiis iiddii u kaceen, ka dibna waxa uu sidoo kale halkaas ka tegey. gacmeedyada badan ayaa weli waxay leeyihiin ereyga. Eraygii weli waa muhiim sababtoo ah haddii ay ka maqan, ma aha Ciise ee runta ka hadlay. Oo isla markii eraygaasu weli FNns qoraal gacmeedyada hore sida far caw ah 66 iyo 75 iyo qoraalka dhaleecayn 'jecel Vatican, waa in ay doorteen läsarten ah. Halkan waxaan ku arki kartaa kooban oo ka mid ah qoraallada ugu da'da weyn;

weli FNns qoraalka wali la la'yahay ee P66 qoraalka, P75, B, E, W Alef, D Badida qoraal gacmeedyada Giriigga la xaraf Vulgate

Waxaan u aragnaa in isku duwidda ee taageero si ay xataa la ah loola noqon mid ah qoraallada ugu da'da weyn oo ay ku jiraan P66 gacmeedka caw ah iyo P75 ka 200 ee. In xidhiidh la leh shanta tafatirayaasha na siiyey text aasaasiga ah ee cusub ee 1975, ka dibna siiyey Metzger daabacay buug taas oo uu ku ururiyey comments on doorasho ay ka sameeyey marinka kasta Kitaabka Quduuska ah. Halkan ayuu qoray wargayska comment soo socda:

"Qoraalka weli hore ayaa lagu soo daray si loo yareeyo gudeed u dhexeeya aayadda 8 iyo 10." (2. Metzger, 185 pp.)

Tani ma aha qoraal ah oo cilmi ah, laakiin keliya malo ah oo aan wax caddayn ah. Maxaad sarcaadka, kuwaas oo tafatirayaasha Bible in weli waxaa ka maqnaa tan iyo bilowgii? Waa hagaag, sababtoo ah qoraaladii asalka ahaa ku jira khaladaad, sida laga soo xigtay iyaga, qayb ahaan sababtoo ah gudbinta afka, ay doonayeen in la soo celiyo qoraalka si ay qaab asalka xitaa haddii ay ahayd khalad. Labada qoraalka Byzantine iyo Vulgate waa qoraalka dambe wacdina sida tifatirayaasha kuwan. Laakiin sababta aan aqbalo in xitaa waxaa ku jiray tan iyo bilowgii markii ay far jecel, Vatican-ka, iyo sidoo kale laba ka mid ah qoraallada caw weli hadalkii run? Waayo, qoraalka dib loo eegay qoraalka dambe diinta sida Vulgate ku kala duwan yihiin. Jawaabtu waa in shantii tafatirayaasha model oo dhan ka shaqeeya ayaa la sheegay oo aan ugu wada dambayn ahaa in la raaco Vatican-ka, laakiin waxa uu ahaa kor ku xusan oo dhan ma ah in la raaco "text diinta" oo ah qaab qoraal gacmeedyada Byzantine. Aan soo socda qoraalka Byzantine in kaniisaddu ay Christian daacad ah trad keentay in ka badan shan iyo toban qarniyo ka muhiimsan yahay wax kasta oo kale ahaa. Waxa ay ahayd ka muhiimsan wax guud ee qoraalka iyo waxa ay ka muhiimsan tahay in ay far jecel Vatican iyaga ka gees ah la hadlay ahaa. Waxay ahayd mowqifka antibysantiska oo intaasu waxay ahayd feature ugu kala oo ka mid ah shan tafatirayaasha xulashada qoraalka. Waxa ay ahayd ka muhiimsan wax guud ee qoraalka iyo waxa ay ka muhiimsan tahay in ay far jecel Vatican iyaga ka gees ah la hadlay ahaa. Waxay ahayd mowqifka antibysantiska oo intaasu waxay ahayd feature ugu kala oo ka mid ah shan tafatirayaasha xulashada qoraalka. Waxa ay ahayd ka muhiimsan wax guud ee qoraalka iyo waxa ay ka muhiimsan tahay in ay far jecel Vatican iyaga ka gees ah la hadlay ahaa. Waxay ahayd mowqifka antibysantiska oo intaasu waxay ahayd feature ugu kala oo ka mid ah shan tafatirayaasha xulashada qoraalka.

Mark. 1: 2 ama qorniintii nebiyada Nebi Ishacyaah

In Mark. 1: 2, su'aashu waxay tahay haddii ay tahay waa inay noqdaan 'Nebi Ishacyaah,' ama 'nebiyada'. Waxaa jira labo xigasho, ugu horeysay ka Malachi oo kale uu ka yimaado Isaiah. Sidaa darteed, waa sax in ay qoraan nebiyada. Halkan waxaa ku qoran warbixin kooban oo ka mid ah qoraallada ugu da'da weyn;

nebiyadii Nebi Ishacyaah A, E, W Alef, B iyo D Badida qoraal gacmeedyada Giriigga la xaraf Vulgate

Metzger siinayaa comment soo socda in sababta ay u nebi Isayos oo Doorto,

"Sidaa darteed waa ay fududahay in la arko sababta dadka u guuriyeen ayaa bedelay ereyada" Nabiga Isaiah "(akhrinta in FNns ee markhaatiyaal horrayn nooca qoraalka Iskanderiya iyo Western) in ereyada hordhac u sii ballaaran" nebiyada ahaa. "(2 Metzger, bogga . 62)

Sida laga soo xigtay Metzger, Haddaba waxaa fiican in aad doorato "nebi Isayos," xitaa haddii ay FNns aqlabiyad ah qoraallada ee xarfaha waawayn iyo kuwa yaryarba taageeraya nebiyada oo siduu nebi Isayos u ka duwan qoraalka dambe wacdina (ie Byzantine). Sidaas waxa run ahaantii ma jirin model shaqada sayniska inay raaceen, laakiin kaliya isla dhexmarayo ah, kuwaas oo loo maleeyo in qoraalka Kitaabka Qudduuska ah ku jira khaladaad tan iyo bilowgii. Fiiro gaar ah far in Alef (Sinaiticus), taas oo ka kooban khaladaad badan, qalad la mid ah sida ku jirta Matayos. 13:35, halka ay sidoo kale waa nebi Ishacyaah, laakiin xigashada waa Sabuurka 78: 2-dii baadi Tan waxaa si kastaba ha ahaatee ma la ansixiyey markii ay qoraal gacmeedyada kale ee Giriigga qaladka la mid ah.

Mark 9:42 Kii i rumaystaa,

Mark 9:42 Laakiin ku alla kii xumeeya yaryarkan mid ka mid ah kuwaas oo i rumaystay, kanu waa eraygii la ii saaray qoraal gacmeedyada qaarkood. Halkan waxaa ku qoran warbixin kooban ee wax qoraal gacmeedka:

Me FNns erayada hadallo on iga maqan A, B, C-2, E, W Alef, C *, D Badida qoraal gacmeedyada Giriigga la xaraf Vulgate

Waxaan eegto kooban ee taageerada waayo, erayadii 'i' waa mid aad ka mid ah qoraal gacmeedyada hore ee ay ka mid yihiin Vatican iyo FNns labada Vulgate iyo in inta badan ee qoraal gacmeedyada la xarfaha waawayn iyo kuwa yaryarba ah oo xoog leh. Laakiin Metzger qoray comments ay FNns ee suurtogal ah in erayada ayaa lagu soo daray ka midka ah halkii ay Mat 18: 6-dii Sababtan awgeed, waxay noqdeen kuwo aan rabin in erayadan oo wuxuu ku riday parentheses. Laakiin sababta ugu weyn ay aadan bixin run ahaantii waa antibysantiska ay model shaqeeya: "Marka ay FNns kala duwan, waa badbaado badan in la doorto text waa in qoraalka dambe diinta, ie kala duwan qoraalka Byzantine. "(1. Metzger, 87 p.)

Matt. 5.22 aan loo cududaari karin

Laakiin waxaan idinku leeyahay, Ku alla kii walaalkiis u cadhoodaa wuxuu iyada oo aan sabab macquul ah, wuxuu masuul ka xukunka noqdo. Halkan waxaa ku qoran erayo aan sabab sax ah laga saaray ee qoraal gacmeedyada Giriigga. In Greek, waa uun eray. Halkan waxaa ku qoran warbixin kooban:

Erayada FNns aan loo cududaari karin in erayada text ee aan loo cududaari karin maqan qoraalka Alef-2, D, E, P67 W, Alef *, B, D-2 Badida handskrifer Greek la xaraf Vulgate

Waxaa FNns taageero xoog leh ka mid qoraallada waaweyn iyo xitaa soo xigtay Aabbayaashow Church of qarnigii labaad iyo wixii ka dambeeyey sabab ansax ma aha dhab ah laakiin Metzger qoray this in comments uu:

"Inkasta oo reading" sabab lahayn "waa mid baahsan ka qarnigii labaad iyo wixii ka dambeeyey, waa badan tahay in ereyga ayaa lagu daray by qofka soo guuriyeen qoraalka si aad u jilciso hor darnaanta Qorniinku, ka badan erayga ayaa laga saaray lahaa sida aan loo baahnayn." (P 11., Metzger 2)

Metzger iyo tafatirayaasha kale arki doonaan oo kaliya sababaha erayga ku waa lagu daray, laakiin ma u furan yahay fikradda ah in qofka soo guuriyeen seegay eray. Maxaad ay sameeyaan doorasho this? Marka aad ogtahay in ay model shaqeeya antibysantiska si aad u fahmin sababta. Waxay dooran qoraalka in duwan ee "text wacdina ka dib (ie Byzantine). Sababta A dheeraad ah ee laga saaray oo aan sabab macquul ah waa in aabbihiis kiniisadda Origen lahaa gacmeedyada in this lahaa, laakiin la wareegay iyada oo aan sabab wanaagsan oo lagu daray. (3. Burgon, 359-360 pp.)

Luuk. 2:33 Joseph iyo aabbihiis

Qoraallada qaarkood waxay leeyihiin "Markaasaa aabbihiis iyo hooyadiis ka yaabeen ..." halka qoraallada kale waxay leeyihiin "Markaasaa aabbihiis iyo hooyadiis ka yaabeen ...". Haddii ay jirto in ay Joseph iyo aabbihiis waa mid aad u muhiim ah in view of dhalashada gabadh bikrad ah. Halkan ka baxay kooban:

Markaasaa Yuusuf oo aabbihiis, iyo A, E Alef, B iyo D Badida qoraal gacmeedyada Giriigga ah ee xarfaha waawayn iyo kuwa yaryarba ah Vulgate Badida qoraal gacmeedyada Latin jir

Waxaan eeg guudmarka in aqlabiyadda qoraal gacmeedyada Giriigga ah ee xarfaha waawayn iyo kuwa yaryarba taageero siiyaan inuu noqdo Yuusuf, iyo sidoo kale inta badan oo ka mid ah qoraallada Latin jir. In isku duwidda Tatian ah afarta Injiil sida uu sameeyey oo ku saabsan 170 sano, ayaa sheegay in Josef. Laakiin Cyril qoraallada Yeruusaalem, ka shaqeeya ee 300 bartamihii, ayaa sheegay in aabbihiis.

Metzger ayaa sheegay in ay (ie, shantii tafatirayaasha) ay aaminsan yihiin in Church ee saxo qaladka si ay u ilaaliyaan dhalashada gabadh bikrad ah. (2 Metzger, pp. 111-112) Waxaa FNns qoraal gacmeedyada hore oo labada taageero siiyaan Joseph iyo aabbihiis. Waxaad ma caddayn karo wax, laakiin waxa aad u leeyihiin in ay doortaan mid ka mid ah fursadaha. Metzger iyo tafatirayaasha kale dooran oo aan caddayn aabbihiis la xaq ah in gardarrada waxaa jiray tan iyo bilowgii dibna saxo Church ee qaladka. Laakiin "qalad" waxaa jiray tan iyo bilowgii, ka dibna, wararka la isla dhexmarayo oo ku salaysan male ah furin in khaladaad si toos ah waa in ay ka kala dhaceen gudbinta afka. Intaa waxaa dheer, waxaa sii warar ah furin in kala iibsiga ka dhacay afka oo kaliya. Waxay sii wadaan in ay raacaan ay model shaqeeya antibysantiska, in ay doortaan qoraalka in duwan ee "text wacdina ka dib", ie qoraalka Byzantine.

Matt. 6: 1 Gift ama shuqullo wanaagsan

KJV KJV

Inkasta oo taageero ma aha sida xooggan ee hadiyad ka mid ah qoraallada ugu da'da weyn si FNns ah qoraal gacmeedyada hore ee yar in ay ku siiso taageero. Intaa waxaa dheer FNns hadiyad ka mid ah qoraallada Tatian iyo Origen ee. Tatian ahaa firfircoon ee 100 iyo Origen dambe ee hore 200 ee. Mid ka mid ah ma noqon baahan a dhaleecayn qoraal ah oo caan ah si ay ugaaraan läsvarianten in "iska jira fulinta camalka wanaagsan" waa call a qaldan taas oo lid ku ah qoraalka kale ee Kitaabka. Sida labada fursadaha soo celin xilligii hore Christian ogan karo, doorashada waa in ay ahaataa dabiici ah in la aqoonsado hadiyadda sida dhabta ah sida qoraalka waa in wada noolaanshaha la aayado kale Kitaabka Quduuska ah. Waa Rabbiga qudhiisa ayaa pipe Qorniinka oo dhan. Laakiin nasiib daro dooran tafatirayaasha, kuwaas oo hore beenta ah waxa ku qumman. Dhawr ka mid ah tifaftirayaasha dareemay in ay jireen qaladaad qoraalka sababta oo ah gudbinta afka of Church tan saxo. (5. Black, p. 633. 6. Metzger, p. 86), laakiin ereyga Ilaah hoos maray afka by dadka waa Been Abuur ah oo la beeniyay by Rabbiga qudhiisa ayaa marka uu sheegay in "Kitaabka oo dhan la siiyo by Ruuxa Ilaah." (2 Tim. 3:16)

Mark. 10:24 maalka isku halleeya

KJV KJV

Inta baaxad weyn oo qoraal gacmeedyada hore ee Giriigga iyo Latin siiyo taageero si ay erayada ka maqan in labada qoraal gacmeedyada Vaticanus iyo Sinaiticus. Metzger siinayaa comment soo socda: Darnaanta hadalkii Ciise waxaa u jilcincy by hordhaca ah ee kvalifkation kale xannibaya ay guud oo waxay soo geliyeen oo u dhaw in macnaha guud ee qoraalka. (2 Metzger, 90 p.) Waxa aan ahaa wax qoraal gacmeedka guud ahaan in ay go'aansatay in ay la doortay iyada oo aan la malayn karo, taasoo waafaqsan antibysantiska ay sal ka shaqeeya model.

Luuk. 9:35 jecel yahay ama loo soo xushay

KJV KJV

Qoraalkani wuxuu guud qoraal gacmeedka waxay bixisaa taageero waayo, Wiilka la jecel yahay. Metzger ee comment waa:

Asal ahaan waxa ku jira Luke shaki joogsadeen doortay, oo waxay dhacdaa halkan oo keliya Axdiga Cusub dhexdiisa. Habka labaad, kaas oo ku lug leedahay muujinta a badan, waxaa sabab u ah wada qoraal Wiilka FL ätning la jecel yahay. (2. Metzger, 124 pp.)

na Mfråga: Laga soo bilaabo waxa Ciise la doorto? Sidee baa nin keliya oo keliya mid ka mid ah asalka ah ayaa la soo xulay, waa in aan Wiilka waxaa lagu qaadan karaa? Waxaan leenahay laba beddelan yihiin ku dhowaad sida jir uu ka soo xusho. Metzger gabi ahaanba waa qaar in ay asal ahaan waxa uu ahaa mid ka mid ah la doortay. Haddii aad aaminsan tahay in Kitaabka Quduuska ah waxaa la siiyey Ruuxa Ilaah, laakiin qoraalka ayaa la hor maray ka afkayga la imperfection aadanaha, markaas FNns qalad badan oo u baahan in la saxo. Dabadeedna wuxuu noqon doonaa macquul ah si ay sheegayaan in Personne ayaa yiri: "Kitaabka Quduuska ah tan iyo bilowgii jira iyo shuqulkii nin oo dhan" (8 Swedish Bible Society Annual) Personne ahaa mid ka mid ah saddex nin oo na siiyey 1917 kaniisad Kitaabka Quduuska ah. Haddii aad aaminsan tahay in Personne, Kitaabka Quduuska ah waa shaqo ah oo nin ka dibna waxaad dooran kartaa doortay. Laakiin haddii aad aaminsan tahay in Kitaabka Quduuska ah waa Ilaah-ku neefsaday oo la ilaashaa, ka dibna dooro Wiilkayga aan jeclahay.

Yooxanaa. 6:47 Kii i rumaystaa, on

Yooxanaa.  6:47 Kii i rumaystaa, on

waxyaabaha guud ee qoraal gacmeedka siinayaa taageerada ay erayada ay iga qabaanna waa run, inkastoo dhowr qoraaladii hore ee Giriigta ka tegid erayadan. Tatian sameeyey isku duwidda xogta ka mid ah afarta Injiil oo ku saabsan 170 sano, halkaas oo uu ila. Metzger siinayaa comment soo socda:

Intaa waxaa dheer waxa ay ii ahayd labada dabiiciga ah iyo kuwa lama huraan. la yaab leh waxa ay tahay in ilaa xad badan oo ay soo guuriyeen caabiyay jirrabaadda. Haddii erayada markii hore joogin qoraalka, sidaas darteed ma jiro mid ka mid ah sharaxaad wanaagsan sida in sababta erayada ayaa laga saaray. (2. Metzger, 183 pp.)

Waxaa FNns aan qoraal gacmeedyada badan ayaa soo guuriyeen baadi this. waxyaabaha guud ee qoraal gacmeedka ina siinayaa laba fursadood. Qofna ma caddayn karo in erayada ahaayeen tan iyo bilowgii ama la la'yahay. Shanta tafatirayaasha sii sida uu model shaqeeya antibysantinska, in ay doortaan qoraalka in duwan ee "text wacdina ka dib" sabab ah in ay arki karaan hal sabab suurto gal, ie kaliya in kuwa soo guuriyeen text saxo wixii la halkan ka maqan. Waxay u furan yahay fikradda ah halkii cad ma ahaayeen in qof soo guuriyeen seegay kuwa laba eray u kasayn oo markaas wareejiyo baadi this on dadka kale nuqul aad. Haddii erayada maqan yihiin sidaas darteed waa ayaa sheegay in ku alla kii rumaystaa, wuxuu leeyahay nolosha weligeed ah, laakiin markaas ka maqan runta muhiim ah in waa in aan rumaysan in Ciise si uu lahaado nolosha weligeed ah.

1 Korintos. 15:47 Rabbiga samada ka

1 Korintos.  15:47 Rabbiga samada ka

Sida waayo, awowayaashood kaniisad sida soo socota awowayaashood kaniisad Rabbiga kula wuxuu qoray, oo Tetullianus, Hippolytus iyo Victorinus of Pettau ka 200 iyo Basil weyn ka 300 ee. The Aabbayaashow socda Rabbiga ku qoray haysan: Cyprian ka 200 ee, iyo Hilary of Poitiers iyo St. Athanasius ka 300 ee. Taas waa in aad doorato? Waxaa FNns taageero hore ee labada fursadaha, labada awowayaashiin kiniisadda iyo qoraaladii hore ee Giriigta ka. Mid ka mid ah qoraalka diinta, ie gacmeedyada Byzantine leeyihiin Sayidka iyo text kale ee diinta, ie gacmeedyada Vulgate aadan haysan Rabbiga. Metzger comments on ay doortaan in ay ka tegid Rabbiga. "Haddii erayga (Eebaha) asal ahaan waxaa jiray, sidaas FNns jirto sabab u ahayd in laga saaray." (2 Metzger, p. 501-502) Mar labaad waxa uu noqonayaa mid iska cad in iyagu ma ay u furan yihiin sababtoo ah waxa ay noqon kartaa qalad qoraal, in qof soo guuriyeen seegay eraygan. Sabab kale ayaa laga yaabaa in Eusebius, kuwaas oo ka soo qaadeen barsahada in Constantine Emperor ah. Eusebius aan rumaysan in Ciise uu ahaa Ilaah. Tan waxaa hore u ahaa kala duwan oo u dhexeeya qoraallada kala duwan, sida FNns sidoo kale waxaa macquul ah in uu u doortay gacmeedyada ku yiil waafaqsan caqiidadiisa. Waxaa FNns saynisyahano text qabaa labada qoraal gacmeedyada jir Alef (Sinaiticus) iyo B (Vatican) ka kutaabka kuwaas Emperor Constantine amartay by Eusebius. (7. Skeat, 21-22 pp.) Tan waxaa hore u ahaa kala duwan oo u dhexeeya qoraallada kala duwan, sida FNns sidoo kale waxaa macquul ah in uu u doortay gacmeedyada ku yiil waafaqsan caqiidadiisa. Waxaa FNns saynisyahano text qabaa labada qoraal gacmeedyada jir Alef (Sinaiticus) iyo B (Vatican) ka kutaabka kuwaas Emperor Constantine amartay by Eusebius. (7. Skeat, 21-22 pp.) Tan waxaa hore u ahaa kala duwan oo u dhexeeya qoraallada kala duwan, sida FNns sidoo kale waxaa macquul ah in uu u doortay gacmeedyada ku yiil waafaqsan caqiidadiisa. Waxaa FNns saynisyahano text qabaa labada qoraal gacmeedyada jir Alef (Sinaiticus) iyo B (Vatican) ka kutaabka kuwaas Emperor Constantine amartay by Eusebius. (7. Skeat, 21-22 pp.)

1 Tim. 3:16 Ilaah cad ee hilibka

1 Tim.  3:16 Ilaah cad ee hilibka

Halkan su'aashu waxay tahay haddii ay jiri doonto wax). A xaqiijin aad u xoog badan in Ciise yahay Ilaah, Ilaah, ama uu (macno ahaan:. Cad ee hilibka bidcinimo wax badan oo, sida Markhaatiyaasha Yehowah, adkaan doonto inuu ku guuleysto taageerayaasha run in Ciise yahay Ilaah u muuqday in hilibka ayaa laga tegay igmaday . Dhowr Aabbayaashii kaniisaddii hore waa in wuxuu qoray, laakiinse aabbihiis ayaa kiniisaddii Gregory of Nyssa, oo ka shaqeeya on the 300 ee, Ilaah ku qoraalladooda. sida laga soo xigtay Metzger, waxay u maleeyeen waxay ahayd saxo ereyga, kaas oo sida printer ah ayaa laga yaabaa in fikirka waxaa loo higgaadiyo qaldan oo taas waa ay isbedeshay Ilaah, doorasho kale oo Metzger iyo tafatirayaasha kale ahaayeen furan yahay qof walba inuu printer a modified xagga Ilaah iyo ilaa "la siiyo sax weyn iwm." Metzger culayskan ay ka mid yihiin taageero Origen maxaa yeelay, waxay u noqon in, laakiin waxaynu og nahay in Origen ma ay rumaysan Madhabta saddex midnimada ah. (2. Metzger, p. 573-574) Waxaa jiray dagaal ilaahnimada ee 300 ee ma aha fog-soo kaxeeyey in loo qaato in ay jiraan kuwo ciidamada kuwaas oo doonayay in ay Ilaah ka qoraalka ka saar.

Mark. 16: 9-20

Shanta tafatirayaasha text aasaasiga ah ee cusub ee ra'yi ah in this qaybta dhan waaweyn ee qoraalka ee Injiilka Markos waa dheeraadka ah. Isku dayo la sameeyey si ay samayso Kitaabka Quduuska ah ka soo saarto oo dhan iyo toban Aayado, laakiin markaas doortay akhristayaasha badan oo Bible ma si ay u iibsadaan tarjumaadda. Sidaa darteed, ma dhicin tarjumadood ee casriga ah in meesha laga saaro, kuwaas oo ahaa laba iyo toban Aayado, laakiin qor in ay tahay waqti dheeraad ah oo aan ka tirsan Injiil asalka ah, oo waxay khuseysaa, tusaale ahaan.. 1917, Bible 2000 King James iyo nuBibeln. caddayn ah in Aayadahani waa dhab ah waa mid aad u xoog badan. Waxaa FNns 620 qoraal gacmeedyada Giriigga kuwaas oo ka kooban Mark, in 618 oo ka mid ah FNns, kuwaas oo ahaa laba iyo toban aayaadka leh. Waxa keliya ee labada qoraal gacmeedyada Alef (Sinaiticus) iyo B (Vatinanus) in ay maqan yihiin. qoraaladii hore ka waqti isku mid ah, A, waxay leeyihiin oo dhan laba iyo toban aayaadka. All qoraal gacmeedyada Latin jir ah ay leeyihiin aayaadka K marka laga reebo, taas oo uu leeyahay dhammayn gaaban. Aabbayaashii kaniisaddii hore soo qaadan kuwan iyo toban Aayado, ka ca. Justin Martyr 150 CE .. wixii ka dambeeyey iyo Irenaeus xigtay sanadka 180 Aayaddan oo dhan ka Mark. 16:19. Sidee Aayado lagu dari jiray, haddii ay 200 oo sano ka hor Sinaiticus iyo Vaticanus ku qoran? Intaa waxaa dheer, in labada qoraal gacmeedyada kuwan, Alef iyo B tegayaa Aayado, ka tago meel bannaan oo aad u badan oo madhan, sida calaamad u tahay in ay ka maqan text Bible. Malaha in ay rajaynayaan fnna qoraalka maqan iyo ka dib waxaa qori. Dhaleeceyn Text ku doodaya in ay laba iyo toban aayaadka ugu danbeysay ee ay leeyihiin style ka duwan sababtoo ah laba eray oo la mid ah la la'yahay, dib / dhabarka iyo isla markiiba, laakiin cilmi-qoraalka Burgon ayaa baadhay arrinta oo lagu ogaaday in hadalladaas ayaa sidoo kale ka dhiman dhowr cutub kale ee Mark. Waxay sidoo kale ku doodaya in Eusebius iyo Jerome u baahnaydeen aayadahan inta badan qoraal gacmeedyada uu. Laakiin taasi waa heer sare oo khilaafsan, waayo, haddii kale ay ku doodayaan u dooda qoraalka aasaasiga ah ee cusub in aanay tirada qoraallada muhiimka. Laakiin kiiskan, tirada saamaynta lama filaan ah. Waxaa FNns midkoodna doodaha ay qabtaan dib u eegis muhiim ah. Waa fikrad quruxsan fog-soo kaxeeyey in qof heli lahaa in lagu daro laba iyo toban Aayado, marka aad ogtahay waxa cawaaqib xun yihiin haddii aad ku darto ama ka jar dhab.

Ma aha wax qoraal gacmeedka wadarta ama sheegyada aabbayaasha kaniisada oo wuxuu sameeyey wax Metzger iyo tafatirayaasha kale loo arkaa aayadahan ku daray laakiin halkii ay model shaqada taas oo ka koobnayd laba xeerarka:

  1. Marka B (Vatican) iyo Alef (Sinaiticus) waa lagu heshiiyey, laakiin ka duwan qoraallada kale waxaannu raaci laba kuwan.
  2. Marka FNns kala duwan sidaas darteed waxaa fiican inaad doorato text waa in qoraalka dambe diinta, ie kala duwan gacmeedyada Byzantine.

Summary

Waxaan hadda martay laba iyo toban marinnada si ay u muujiyaan sida ay doorashada ee qoraalka qoraalka aasaasiga ah ee cusub ee u baxay inuu ka. Qaar ka mid ah aayado kuwaas khuseeyaan ee is burinaya iyo kuwa kale marka la eego taageerada Ciise Ilaahnimadiisa. taageerada qoraallada kala duwan waxay noqon kartaa kala duwan oo ka mid ah meel kale. Mararka qaarkood taageerada ka mid ah qoraallada ugu da'da weyn ka xoog iyo mararka qaarkood taagta daran. Laakiin marar aad u badan text / Helay taageerada Text Byzantine ka mid ama ka badan oo aad u gacmeedyada Giriigga jir. Seynisyahanno Text ay sheegayaan in maanta waxaan ay helaan qoraallada ka weyn oo ka wanaagsan, waxay lahaayeen in 1500s ah, laakiin B (Vatican) waxaa hore u ogaan lahaa in 1500s iyo Alef (Sinaiticus) run ahaantii ma aha far wanaagsan. Waxaa xaqiiqo ah oo loo yaqaan in khaladaad qoraal FNns ka badan oo qoraal gacmeedka this. Noocan oo kale ah far xun ma aha in halkaas in ay cabeen iyo waxa uu helay qoraalka Giriigga cusub. Inkastoo helitaanka gacmeedyada fiican yihiin maanta marka loo eego 1500s ah, waxa uu noqonayaa mid su'aal muhiim ah: Yaa waa in xulashada? Kuwa Nasaara iyo waxay aaminsan yihiin in Kitaabka la siiyo by Ruuxa Ilaah iyo dhawray by siiya Rabbiga ah ee aannu mar samaynta doorasho ah qoraalka. Laakiin kuwa aan rumaysan in Qorniinku la siiyo by waxyi, oo ma aha kuwo Rumayn in Rabbigu sii raagayaan qoraalka, inay sameeyaan doorashada kale. Maxaa yeelay, iyagu waxay aaminsan yihiin in la isugu gudbiyo afka, waxay ka dhigan tahay in ay tahay ammaanka badan marka FNns kala duwan ee qoraalka, dooro text waa in qoraalka dambe wacdina kala duwan, tusaale Byzantine. In dib u eegis this, waxaannu ku tirinnaa karaa in haddii la doorto uu ahaa dhexeeya qoraallada Byzantine iyo Vulgate si ay u doorteen in laga daayo qoraalka Byzantine. Waxay doonayeen oo dhan kor ku xusan in la raaco ay qoraal gacmeedka B jecel (Vaticanus), laakiin waxaan sidoo kale ka arki kartaa jeer marka ay dooratay in ay ka gacmeedka this tagaan maxaa yeelay waxay ahayd waafaqsan gacmeedyada Byzantine iyo in doorasho u dhexeeya socda B (Vatican) ama laga daayo qoraalka Byzantine, sida waxay doorteen in laga daayo qoraalka Byzantine. antibysantiska Tani model in uu si fiican u lama yaqaan ka shaqeeya, mid ka akhrisan kartaa in mid ka mid ah buugaagta Metzger ee. (1. Metzger, p. 87) Tani ma aha model ah shaqada sayniska laakiin ku salaysan cagajiidka ah aan buuxin gacmeedyada Byzantine iyo Text Helay. Noocan oo kale ah model shaqo ma aha oo kaliya laakiin ridis ah darana unbiblical maxaa yeelay waxa ay iska dhega maragga Kitaabka isaga qudhiisa ku saabsanaa.

Haddii dadka Masiixiyiinta ah waxay aaminsan yihiin in ereyga Ilaah waa pipe iyo ceshan lahaa in la sameeyo doorashada, sida lahaa qoraalka Giriigga ah ee asalka ah, taas oo uu noqday FNns ku matalayay wax qoraal gacmeedka wadajir ah, ie qoraalka Byzantine oo markaas sadexdii in la sii wado Text ka helay. Laakiin nasiib daro, qoraalka cusub ee aasaasiga ah, oo dhan unu iyo is burinaya ee ay jirtay aasaas u ah ku dhowaad dhammaan tarjumaadaha Swedish inta lagu guda jiro 1900 iyo 2000 hore, iyadoo laba ka reeban. dib u eegis ulo ka Karl XII Bible 1923 KJV, labadaba ku salaysan Text ka helay. Kaliya ee Axdiga Cusub ku saabsan isbedelada ku wareegsan 3300 meelo! Waayo, kuwa doonaya in ay wax badan ka ogaado, waxaan ku talinaynaa in booqanaya website-ka, bibel.se , halkaas oo aad ku raaxaysan karaan videos iyo articles badan iyo doodo.


ISWIDHISHKA KJV

Bo Hagstedt, Guddoomiyaha

André Juthe Ph. D.


→ Download article sida file pdf ah.


Eeg qaybaha hore:

website toobadda Kitaabka: www.bibel.se

Sidoo kale eeg:


tixraacyada

  1. Bruce M. Metzger, Text ee Axdiga Cusub, Waa Gudbinta, Musuqmaasuqa iyo Soo Celinta, edition 4th, Oxford University Press in 1968.
  2. Bruce M. Metzger, Commentary A qoraal on New Testament Giriigga, edition 2nd, Deutsche Bibelesellschaft / Jarmal Bible Society, Stuttgart, daabacaadda 8aad. Sanadkii 2007.
  3. John William Burgon, Dib loo Eegay, daabacaadda labaad, Dean Burgon Society Press, New Jersey, 2000.
  4. Ja Moorman, Early gacmeedyada, Aabbayaashow Church, iyo Version Idman, Kitaabka Quduuska ah ee Maanta Press, New Jersey, 2005. Moorman ayaa sameeyay ku FNns caddayn qoraal gacmeedka iyo xataa xigtay Aabbayaashow Kaniisadda. Ilaha uu isticmaalo waa Tischendorfs edition siddeedaad, Nestlé-Åland version 26, United Bible Societies edition saddexaad ee 1975, maps of qoraal gacmeedyada ee Text ee Axdiga Cusub by Kurt iyo Barbara Åland, koob CE Leggs ee Matthew iyo Mark, dhowr xigashooyin yihiin laga soo qaatay von Soden, Hodges iyo Farstad, xog Åland ee Injiillada iyo Hoskier Muujintii.
  5. Matthew Black, Commentary Peake ee Kitaabka Quduuska ah, dib loo saxay 1962nd Edition
  6. Bruce M. Metzger, Axdiga Cusub ayaa, Its Background, Growth, iyo Content, Abingdon Press, 1965th
  7. TC Skeat, Codex Sinaiticus iyo Codex Alexandinus The, London, British Museum 1963.
  8. warbixinta sannadlaha ah Swedish Bible Society ayaa, daqiiqo ee April 21 1886.


submit to reddit


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert Wed, 08 May 2019 15:53:25 +020

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta Wed, 08 May 2019 19:55:04 +020

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. Wed, 08 May 2019 22:17:10 +020

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson Thu, 09 May 2019 07:42:23 +020

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf Thu, 09 May 2019 21:36:40 +020

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala Fri, 10 May 2019 06:56:26 +020

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:25:11 +020

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson Fri, 10 May 2019 13:26:28 +020

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 00:04:15 +020

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif Sat, 11 May 2019 09:17:16 +020

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N Sat, 11 May 2019 12:59:59 +020

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt Sun, 12 May 2019 10:45:14 +020

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson Sun, 12 May 2019 13:46:43 +020

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif Sun, 12 May 2019 17:45:58 +020

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N Mon, 13 May 2019 10:45:51 +020

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg Mon, 13 May 2019 12:17:31 +020

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson Mon, 13 May 2019 21:07:38 +020

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala Tue, 14 May 2019 10:36:27 +020

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT Tue, 14 May 2019 10:45:51 +020

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson Tue, 14 May 2019 23:59:48 +020

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe Fri, 17 May 2019 16:49:33 +020

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS Fri, 17 May 2019 21:30:42 +020

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 21, tisdag 21 maj 2019 kl. 16:28

Jesus söker: Konstantin, Conny!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
tisdag 21 maj 2019 12:17

Gud jag ber om hjälp i mitt jobbsökande o för simmaren. Vad vill Du? Hjälp!

Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Christer Åberg och dottern Desiré.

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp