Surfar nu: 484 www.apg29.nu

ข้อความพื้นฐานของ KJV รับการสนับสนุนจากตŭ

โดยบ่อ Hagstedt ประธานAndré Juthe Ph D. สวีเดน KJV 

ข้อความพื้นฐานของ KJV รับการสนับสนุนจากต้นฉบับโบราณ

บทความนี้แสดงตัวอย่างที่ชัดเจนของวิธีการเลือกข้อความพื้นฐานใหม่ไป


→ดาวน์โหลดบทความเป็นไฟล์ PDF

บทความนี้แสดงตัวอย่างที่ชัดเจนของวิธีการเลือกข้อความพื้นฐานใหม่ไป ตัวอย่างที่สิบสองที่มีอยู่ในบทความนี้ไฮไลท์รวมถึง:

Aila Annala ยืนยันว่าข้อความเก่าจาก 1500s ที่ข้อความที่ได้รับขึ้นอยู่กับต้นฉบับศตวรรษที่ 900-1200 แต่นี้เป็นตำนานหวงแหน ความจริงก็คือว่าข้อความที่ได้รับยังขึ้นอยู่กับต้นฉบับเก่าซึ่งบทความนี้จะพิสูจน์ เราใน KJV เชื่อว่าพระไตรปิฎกและข้อความพื้นฐานที่ได้รับการเก็บรักษาไว้เพื่อวันของเราผ่านความรอบคอบของพระเจ้า

เวลาที่ผ่านมา Aila Annala แปลเงินต้น nuBibeln บทความในโลกวันนี้ที่เธอสนับสนุนว่าคริสเตียนเราไม่ควรโต้แย้งเกี่ยวกับพระคัมภีร์ เธอบอกว่าในสวีเดนเรามีการแปลที่ดีมาก แต่เราเป็นประเทศเล็ก ๆ และ de-Christianized และแปลเหล่านี้จะประกอบ Aila เสียใจที่บางคนกล่าวหาว่าพระคัมภีร์ในปี 2000 สำหรับความพยายามที่จะทำลายเทพของพระเยซูคริสต์ นอกจากนี้เธอยังกล่าวว่าการแปลใหม่บนพื้นฐานของข้อความพื้นฐานใหม่จากปี 1970 ที่มีแนวโน้มที่จะทำดีกว่าเพราะตอนนี้เรามีการเข้าถึงมากขึ้นเพื่อต้นฉบับเก่า

เราจากสวีเดน KJV มีความเห็นแตกต่าง มันไม่ได้เป็นส่วนเติมเต็มของการแปลที่แตกต่างกันขัดแย้งกับคำสอนของคริสเตียนขั้นพื้นฐาน เราไม่ได้โต้แย้งเกี่ยวกับพระไตรปิฎก แต่ในทางกลับกันเราต้องการที่จะปกป้องพระคัมภีร์และข้อความพื้นฐานของเราเชื่อว่าด้วยความรอบคอบของพระเจ้าที่ได้รับการเก็บรักษาไว้เพื่อเวลาของเรา ว่าพระเจ้าจะรักษาพระวจนะของพระองค์คือพระคัมภีร์ของพยานหลักฐานที่ชัดเจนของตัวเอง (อิสยาห์ 40: 8 Neh 8: 8. สดุดี 12: 6-7 119: 152 แมทธิว 05:18 ลก 16:17 โรม 15:.... 4 1. Pt. 1: 23-25) นอกจากนี้ยังจะเป็นเรื่องยากมากที่จะไว้วางใจพระคัมภีร์ถ้าเราไม่สามารถพึ่งพาข้อความที่เก็บรักษาไว้ เรารู้ได้อย่างไรเช่นว่าไม่มีการค้นพบในอนาคตของต้นฉบับเก่าที่แม้จะยากกว่าข้อความกระทิงทำให้ข้อความในขณะนี้เราเชื่อว่าเป็นพระวจนะของพระเจ้าไม่ได้จริงๆมี? ในท้ายที่สุดทั้งคำของพระเจ้าทำลาย

พระคัมภีร์ในปี 2000 ลดเทพของพระคริสต์ไม่ได้เป็นข้อกล่าวหาที่เป็นอันตราย แต่ความจริงซื่อสัตย์ ก็พอที่จะอ่านในกรุงโรม 1: 4 ซึ่งในปี 2000 ที่พระคัมภีร์กล่าวว่าพระเยซูถูกติดตั้งเป็นบุตรของพระเจ้าโดยการคืนพระชนม์ของเขามาจากความตาย แต่พระเยซูไม่ได้แจ้งให้ทราบว่าพระบุตรของพระเจ้าโดยการคืนพระชนม์ของเขา - เขาเกิดมาเป็นลูกชายของพระเจ้าและเป็นบุตรชายของพระเจ้าตลอดชีวิตการตายของเขาฟื้นคืนพระชนม์ของเขาและนิรันดร์ นอกจากนี้พระเยซูที่เรียกว่าพระบุตรของพระเจ้ามีเคราขนาดเล็กและเมื่อวันหนึ่งน้อมเข่าและยอมรับพระเยซูเป็นพระเจ้าฟิล 02:11 เขียนสุภาพบุรุษที่มีเอชขนาดเล็กในขณะที่โทรปีเตอร์ร็อคที่มีเงินทุนซีในแมตต์ 16:18

Aila อ้างว่ามัน FNns ข้อความในการกระทำ 9: 6 ซึ่งจะมีการเพิ่มในข้อความที่ได้รับ มันเป็นที่ถูกต้องที่ดังต่อไปนี้คำในการกระทำ 9: 5-6 ขาดหายไปในต้นฉบับภาษากรีกที่สุด:

Verse 5. "มันเป็นเรื่องยากสำหรับคุณที่จะเตะกับ pricks ได้." มันเป็นความจริงว่าคำเหล่านี้จะหายไปในต้นฉบับภาษากรีกส่วนใหญ่ แต่พวกเขา FNns กับต้นฉบับภาษาละตินเก่าภูมิฐาน คำนี้ยังมีในซีเรียต้นฉบับ Peshitta และต้นฉบับภาษากรีกรหัส E, และ 431 แต่ในบทกวีสี่แทน นอกจาก FNns คำในภาษากรีกต้นฉบับทั้งหมดของกิจการ 26:14

Verse 6. "ทั้งตัวสั่นและรู้สึกประหลาดใจที่เขาได้กล่าวว่าสิ่งที่คุณต้องการให้ฉันไปทำอะไร? จากนั้นพระเจ้าตรัสกับเขา. "คำพูดเหล่านี้ยังขาดในภาษากรีกต้นฉบับมากที่สุด แต่เช่นเดียวกับคำในข้อ 5 FNns ที่สุดของต้นฉบับภาษาละตินเก่าภูมิฐานและในบางรุ่นซีเรียและอียิปต์โบราณโบราณ ใน FNns นอกจากนี้ยังมีคำเหล่านี้ในต้นฉบับภาษากรีกทั้งหมดเช่นคำพูดของ v5 ในสถานที่อื่นในหนังสือกิจการ (กิจการ. 22:10)

ยืนยันที่สำคัญที่สุดของคำพูดในข้อ 5 และ 6 เป็นของแท้ได้รับการยืนยันจากพระไตรปิฎกโดยข้อความเดียวกันปรากฏในสองสถานที่อื่น ๆ ในการกระทำการกระทำ 22:10 และ 26:14

ในฐานะที่เป็นสำหรับการเข้าถึงต้นฉบับเก่ามันเป็นความจริงว่าวันนี้เรามีการเข้าถึงมากขึ้นเพื่อต้นฉบับเก่ากว่าที่พวกเขามีอยู่ในยุค 1500 Aila ยืนยันว่าข้อความเก่าจาก 1500s ที่ข้อความที่ได้รับขึ้นอยู่กับต้นฉบับศตวรรษที่ 900-1200 แต่นี้เป็นตำนานหวงแหน ความจริงก็คือว่าข้อความที่ได้รับยังขึ้นอยู่กับต้นฉบับที่มีอายุมากกว่า Aila ถามในบรรทัดสุดท้ายของเขาซึ่งต้นฉบับเหล่านี้เป็น ขณะนี้เราจะอธิบายสิ่งเหล่านี้เป็น แต่เมื่อเรามองไปที่ว่าต้นฉบับโบราณในภาษากรีกซึ่งเป็น 350-400 ดังนั้นมันอาจจะดูแตกต่างจากพระคัมภีร์ทางเดินไปยังอีก แต่เรามองไปที่ต้นฉบับจาก 500 จนถึงช่วงต้น 1500s เป็นต้นฉบับไบเซนไทน์ของส่วนรวมและพวกเขาอยู่ในข้อตกลงที่ดีเยี่ยม

เมทซ์ยอมรับใน "ประวัติของ NT ข้อความวิจารณ์" ของข้อความไบเซนไทน์ได้เก็บรักษาไว้läsvariationที่สามารถลงวันที่ไปในศตวรรษที่สองหรือสามหลังจากการค้นพบต้นฉบับกก P45, P46 และ P66 ที่

สมมติฐานปรัชญาและเทววิทยาส่งผลกระทบต่อวิธีการสุ่มตัวอย่าง

ก่อนที่เราจะมองไปที่ทางเดินที่เฉพาะเจาะจงครั้งแรกที่เราอยากจะบอกว่าเราได้ถกเถียงกันอยู่ก่อนหน้านี้ในหลายบทความ ฯลฯ ที่แท้จริงของต้นฉบับไบเซนไทน์ ต้นฉบับเหล่านี้มีความสอดคล้องที่ดีและมี - ตามที่เราเห็นมัน - ผ่านความรอบคอบของพระเจ้าที่เก็บรักษาไว้ข้อความพื้นฐานเดิม พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะรักษาพระวจนะของพระองค์และถ้ามันไม่ได้เป็นข้อความที่ได้รับการเก็บรักษาไว้เป็นคำของพระเจ้าข้อความที่เป็นที่ Aila เชื่อว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้เก็บรักษาไว้ศตวรรษที่ผ่าน? เป็นที่ชัดเจนว่าตลอดประวัติศาสตร์มีคนที่รับผู้ที่ต้องการ Origen นักบุญ, Westcott และ Hort การคัดเลือกได้รับการแต่งตั้งดังกล่าวอ่านที่ศักดิ์สิทธิ์ของพระเยซูก็ไม่มีความชัดเจนเพราะพวกเขาไม่เชื่อว่าพระเยซูเป็นลักษณะเดียวกับพระบิดา จริงๆมันเป็นที่คาดมาก

วิธีการเลือก Selective antibysantisk

ขณะนี้เราจะให้เป็นตัวอย่างที่เป็นรูปธรรมของวิธีการดังกล่าวขั้นตอนการคัดเลือกคัดเลือกตกลงที่จะในยุคปัจจุบัน สำหรับเราที่จะเข้าใจวิธีการเลือกข้อความไปเรายังต้องรู้อะไรเกี่ยวกับห้าคนที่ในปี 1970 ทำให้เราข้อความพื้นฐานใหม่และรูปแบบการทำงานที่พวกเขาใช้ สิ่งที่ชนิดของต้นฉบับที่ชื่นชอบเหล่านี้ห้าบรรณาธิการ? คาร์โลมาร์ติของโบสถ์คาทอลิกนำเสนอต้นฉบับ Vaticanus ซึ่งมาจากซานเดรีย บรูซเมทซ์ก็ไม่ได้ทำให้การใช้ข้อความไบเซนไทน์ในขณะที่เขาคิดว่ามันจะเสียหาย อัลเลนวิกเกรนต้องการที่จะใช้สื่อการสอนเก่าที่จะพยายามที่จะเรียกคืนข้อความเดิม นั่นหมายความว่าเขาไม่ต้องการที่จะทำให้การใช้ข้อความที่มีอยู่พบในต้นฉบับไบเซนไทน์และข้อความที่ได้รับ, แต่เขาต้องการที่จะเรียกคืนข้อความของรูปแบบที่ควรมีอายุมากกว่าและมากกว่าเดิมผ่านต้นฉบับที่มาจากซานเดรีย แมทธิวสีดำรู้สึกว่าพิมพ์ข้อความไบเซนไทน์ไม่ได้เป็นคนเดิม แต่ภายหลังรวมและอื่น ๆ ATAD ข้อความสงฆ์ สุดท้ายเรามีเคิร์ต Aland ขณะที่ทั้งสองมีความรับผิดชอบในข้อความภาษากรีก NestleAland 1979 (คนของพระคัมภีร์และ nuBibelns ข้อความพื้นฐาน) และข้อความ United Bible สังคมกรีก 1975 (พระคัมภีร์ 2000 ข้อความพื้นฐาน) Aland รู้สึกว่าพวกเขาไม่สามารถใช้พิมพ์ข้อความไบเซนไทน์เพราะมันไม่เกี่ยวข้องกับการสร้างข้อความเดิม เราจะเห็นว่าทั้งห้าเห็นว่าพวกเขาจะพยายามที่จะสร้างข้อความเดิมมากขึ้นกับต้นฉบับเก่าจากซานเดรียและเห็นพิมพ์ข้อความไบเซนไทน์ที่ภายหลังรวมและอื่น ๆ ATAD ข้อความสงฆ์ นอกจากนี้ตามทั้งสีดำและสีเมทซ์ว่าพระกิตติคุณเดิมของการแพร่กระจายต้นรับประทานก่อนที่จะลงนามด้านล่างและจึงเกิดขึ้นที่ไม่ถูกต้อง ( 5. สีดำพี. 633 6. เมทซ์พี. 86) การแก้ไขข้อผิดพลาดตั้งแต่คริสตจักรต้นฉบับไบเซนไทน์ภายใต้ทฤษฎีของคนเหล่านี้

เมทซ์อย่างชัดเจนระบุรูปแบบการทำงานของพวกเขาในหนึ่งในหนังสือของเขา: "เมื่อเขียนด้วยลายมือของพระบิดาของคริสตจักรที่มีความแตกต่างในทางพระคัมภีร์ก็มักจะดีที่สุดที่จะยอมรับว่ามันเป็นความแตกต่างจากคัมภีร์ในภายหลัง (ไบเซนไทน์หรือภูมิฐาน)" ( 1. เมทซ์, หน้า 87) ได้รับในการเลือกคำพูดจากพ่อ แต่เราจะเห็นได้อย่างชัดเจนว่าการทำงานนี้เป็นพื้นฐานสำหรับการเลือกของข้อความในพระคัมภีร์เพราะข้อความ

ต้นฉบับโบราณที่สำคัญ

มัน FNns จำนวนต้นฉบับโบราณเขียนด้วยตัวอักษรขนาดใหญ่ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับบรรณาธิการเหล่านี้เพราะพวกเขาทั้งหมดที่เก่าแก่มาก ส่วนใหญ่มักจะต้นฉบับในเมืองหลวงเก่ากว่าผู้ที่มีตัวอักษรกรณีที่ต่ำกว่า ในรายงานของเราเรามีการเก็บรวบรวมข้อมูลส่วนใหญ่มาจากหนังสือของ JA Moorman ที่ต้นฉบับต้นโบสถ์พ่อและผู้มีอำนาจรุ่น (4 Moorman) และหนังสือที่บรูซเอ็มเมทซ์ซึ่งเป็นข้อความอธิบายในภาษากรีกพันธสัญญาใหม่ ( 2. เมทซ์) นี่คือรายการของบางส่วนของต้นฉบับเขียนด้วยตัวอักษรขนาดใหญ่:

  1. รหัส Sinaiticus (Alef) จาก 300 มีทั้ง NT
  2. รหัส Alexandrinus (A) โดย 400 มีเกือบทุก NT
  3. รหัส Vaticanus (B) โดย 300 มีเกือบทั้งหมดของ NT ยกเว้นสี่เล่มสุดท้ายของพันธสัญญาใหม่
  4. รหัส Ephraemi Rescriptus (C) โดย 400 มี NT
  5. รหัส Bezae Cantabrigiensis (D) โดย 400 มีพระประวัติและการปฏิบัติการ
  6. รหัส Claromontanus (D) โดย 500 ไม่ตัวอักษรของพอลในภาษากรีกและละติน
  7. รหัส Basilensis (E) จาก 700 มีพระวรสาร
  8. รหัส Washingtonianus (W) โดย 400 มีพระวรสาร

นอกจาก FNns เศษจากจำนวนของต้นฉบับที่มีแม้เก่าและถูกเรียกว่าต้นฉบับกก ขณะนี้เราจะดูที่บางส่วนพระคัมภีร์ทางเดินที่เฉพาะเจาะจงที่จะเห็นรูปแบบการทำงานเหล่านี้ห้าคนนำไปใช้

ยอห์น 7: 8 ยังขาดหายไปในต้นฉบับบาง

ในยอห์น 7: แปด พระเยซูกล่าวว่าในข้อ 8 ว่าเขาไม่ควรจะไปถึงงานเทศกาลในกรุงเยรูซาเล็มและในข้อ 10 มันบอกว่าเมื่อพี่ชายของเขาได้ขึ้นไปในเทศกาลนั้นแล้วเขาก็ไปที่นั่น ต้นฉบับมีหลายคำเลย คำว่ายังคงเป็นสิ่งสำคัญเพราะถ้ามันจะหายไปพระเยซูตรัสไม่ได้ความจริง เป็นคำ ๆ FNns ในต้นฉบับต้นเช่นต้นกก 66 และ 75 และข้อความวิจารณ์ชื่นชอบการเขียนด้วยลายมือวาติกันพวกเขาควรจะได้เลือกläsarten ที่นี่เราสามารถดูข้อมูลสรุปของต้นฉบับที่เก่าแก่ที่สุดที่:

ยัง FNns ในข้อความยังขาดหายไปใน P66 ข้อความ P75, B, E, W Alef, D ส่วนใหญ่ของต้นฉบับภาษากรีกที่มีมูลค่าภูมิฐาน

เราเห็นในการรวบรวมของการสนับสนุนที่จะได้อยู่กับอย่างหนักในหมู่ต้นฉบับที่เก่าแก่ที่สุดรวมทั้ง P66 กกต้นฉบับและ P75 จาก 200 ในการเชื่อมต่อกับห้าบรรณาธิการให้เราข้อความพื้นฐานใหม่ในปี 1975 แล้วให้เมทซ์ตีพิมพ์หนังสือเล่มที่เขารวบรวมความคิดเห็นเกี่ยวกับทางเลือกที่พวกเขาทำในแต่ละทางพระคัมภีร์ ที่นี่เขาเขียนแสดงความคิดเห็นต่อไปนี้:

"ข้อความที่ยังไม่ถูกรวมอยู่ในช่วงต้นเพื่อลดความไม่สอดคล้องกันระหว่างข้อ 8 และ 10" ( 2. เมทซ์, PP. 185)

นี้ไม่ได้เป็นคำสั่งทางวิทยาศาสตร์ แต่เพียงสมมติฐานไม่มีหลักฐานใด ๆ เดาเหล่าบรรณาธิการพระคัมภีร์ที่ยังขาดหายไปจากจุดเริ่มต้นทำไม? ดีเพราะข้อความเดิมมีข้อผิดพลาดตามที่พวกเขาส่วนหนึ่งเป็นเพราะการส่งผ่านช่องปากที่พวกเขาต้องการที่จะเรียกคืนข้อความที่รูปร่างเดิมถึงแม้ว่ามันจะเป็นเรื่องที่ผิด ทั้งข้อความไบเซนไทน์และภูมิฐานเป็นข้อความสงฆ์ในภายหลังตามบรรณาธิการเหล่านี้ แต่ทำไมไม่ยอมรับว่าแม้จะอยู่ที่นั่นจากจุดเริ่มต้นเมื่อเขียนด้วยลายมือของพวกเขาชื่นชอบวาติกันและยังมีสองของต้นฉบับกระดาษปาปิรัสมีคำเลยว่าจริงหรือไม่? สำหรับการแก้ไขข้อความของพวกเขาแตกต่างจากคัมภีร์ภายหลังเป็นภูมิฐาน คำตอบก็คือเหล่านี้ห้าบรรณาธิการรูปแบบการทำงานทั้งหมดได้ถูกพูดและไม่ได้สุดท้ายของทุกอย่างเป็นไปตามวาติกัน แต่มันก็เหนือสิ่งอื่นใดที่จะไม่ทำตาม "คัมภีร์" ในรูปแบบของต้นฉบับไบเซนไทน์ ไม่ได้ดังต่อไปนี้ข้อความไบเซนไทน์ที่คริสตจักรความนับถือตราดนำมานานกว่าสิบห้าศตวรรษเป็นสิ่งสำคัญมากกว่าสิ่งอื่นใด มันเป็นสิ่งสำคัญมากขึ้นกว่าวัสดุข้อความโดยรวมและมันก็เป็นสิ่งที่สำคัญกว่าการเขียนด้วยลายมือที่ชื่นชอบของวาติกันพูดกับพวกเขา มันเป็นท่าทาง antibysantiska นี้เป็นคุณสมบัติที่โดดเด่นที่สุดของเหล่านี้เลือกข้อความห้าบรรณาธิการ มันเป็นสิ่งสำคัญมากขึ้นกว่าวัสดุข้อความโดยรวมและมันก็เป็นสิ่งที่สำคัญกว่าการเขียนด้วยลายมือที่ชื่นชอบของวาติกันพูดกับพวกเขา มันเป็นท่าทาง antibysantiska นี้เป็นคุณสมบัติที่โดดเด่นที่สุดของเหล่านี้เลือกข้อความห้าบรรณาธิการ มันเป็นสิ่งสำคัญมากขึ้นกว่าวัสดุข้อความโดยรวมและมันก็เป็นสิ่งที่สำคัญกว่าการเขียนด้วยลายมือที่ชื่นชอบของวาติกันพูดกับพวกเขา มันเป็นท่าทาง antibysantiska นี้เป็นคุณสมบัติที่โดดเด่นที่สุดของเหล่านี้เลือกข้อความห้าบรรณาธิการ

เครื่องหมาย 1: 2 หรือผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะ

มาร์ค 1: 2 คำถามคือว่ามันควรจะเป็น 'ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์' หรือ 'เผยพระวจนะ' มีสองคำพูดเป็นครั้งแรกจากมาลาคีและอื่น ๆ ที่มาจากอิสยาห์มี ดังนั้นจึงเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่จะเขียนผู้เผยพระวจนะ นี่เป็นบทสรุปของต้นฉบับที่เก่าแก่ที่สุด:

ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะ A, E, W Alef, B และ D ส่วนใหญ่ของต้นฉบับภาษากรีกที่มีมูลค่าภูมิฐาน

เมทซ์ให้ความเห็นต่อไปว่าทำไมพวกเขาเลือกที่ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์:

"ดังนั้นจึงเป็นเรื่องง่ายที่จะเห็นว่าทำไมผู้ที่คัดลอกมีการเปลี่ยนแปลงคำว่า" พระศาสดาอิสยาห์ "(อ่านว่า FNns ในพยานที่เก่าแก่ที่สุดของการพิมพ์ข้อความกระทิงและตะวันตก) เพื่อถ้อยคำเบื้องต้นอย่างกว้างขวางมากขึ้น" ผู้เผยพระวจนะ. "(2 เมทซ์, หน้า . 62)

ตามเมทซ์มันจึงดีที่สุดในการเลือก "ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์" ถึงแม้ว่ามันจะ FNns ส่วนใหญ่ของต้นฉบับของตัวอักษรตัวพิมพ์ใหญ่และพิมพ์เล็กสนับสนุนผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะที่แตกต่างจากข้อความสงฆ์ต่อมา (เช่นไบเซนไทน์) ดังนั้นมันจึงเป็นจริงๆไม่มีรูปแบบทางวิทยาศาสตร์การทำงานที่พวกเขาเดินตาม แต่เพียงการเก็งกำไรซึ่งสันนิษฐานว่าข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิลมีข้อผิดพลาดจากจุดเริ่มต้น โปรดทราบว่าการเขียนด้วยลายมือ Alef (Sinaiticus) ซึ่งมีข้อผิดพลาดหลายข้อผิดพลาดเดียวกันในแมตต์ 13:35 ซึ่งก็ยังเป็นผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ แต่อ้างจากสดุดี 78: 2 ข้อผิดพลาดนี้อย่างไรก็ตามยังไม่ได้รับอนุมัติเมื่อมีต้นฉบับภาษากรีกอื่น ๆ ที่มีข้อผิดพลาดเดียวกัน

มาร์ค 9:42 ผู้ที่เชื่อในตัวฉัน

มาร์ค 9:42 แต่ผู้ใดที่จะกลายเป็นหนึ่งในคนที่เล็ก ๆ น้อย ๆ เหล่านี้ที่เชื่อในฉันนี้เป็นคำสำหรับฉันถูกละไว้ในต้นฉบับบาง นี่เป็นบทสรุปของวัสดุต้นฉบับ:

ฉัน FNns คำพูดด้วยคำพูดกับฉันหายไป A, B, C-2, E, W Alef, C * D ส่วนใหญ่ของต้นฉบับภาษากรีกที่มีมูลค่าภูมิฐาน

เรามองไปที่บทสรุปของการสนับสนุนสำหรับคำว่า 'ฉัน' ที่มีความแข็งแรงมากในหมู่ต้นฉบับโบราณรวมทั้งวาติกันและ FNns กับทั้งภูมิฐานและในส่วนของต้นฉบับที่มีตัวอักษรพิมพ์ใหญ่และเล็ก แต่เมทซ์เขียนไว้ในความคิดเห็นของตนว่า FNns ความเป็นไปได้ว่าคำพูดที่ได้รับการขนานรวมจากมากกว่าในมัทธิว 18: 6 ด้วยเหตุนี้พวกเขาไม่เต็มใจที่จะคำเหล่านี้และใส่ไว้ในวงเล็บ แต่เหตุผลหลักที่พวกเขาไม่ได้ให้เป็นจริง antibysantiska รูปแบบการทำงานของพวกเขา "เมื่อมัน FNns ความแตกต่างก็เป็นที่ปลอดภัยที่สุดที่จะเลือกข้อความที่จะแตกต่างจากคัมภีร์ต่อมาคือ ข้อความไบเซนไทน์. "( 1. เมทซ์พี. 87)

ด้าน 5.22 เหตุผลไม่ได้

แต่ผมบอกท่านทั้งหลายว่าผู้ใดโกรธกับพี่ชายของเขาโดยไม่มีเหตุผลที่ถูกต้องเขาจะกลายเป็นความรับผิดต่อการตัดสิน นี่คือคำพูดโดยไม่มีเหตุผลที่ถูกต้องละไว้ในต้นฉบับภาษากรีก ในภาษากรีกก็เป็นเพียงคำ นี่เป็นบทสรุป:

คำ FNns ไม่สอดคล้องในคำพูดข้อความที่ไม่สมควรที่ขาดหายไปในข้อความ Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 ส่วนใหญ่ของ handskrifer กรีกมีมูลค่าภูมิฐาน

มัน FNns การสนับสนุนที่แข็งแกร่งในหมู่ต้นฉบับเก่าและแม้กระทั่งคำพูดจากโบสถ์พ่อของศตวรรษที่สองเป็นต้นไปไม่มีเหตุผลที่ถูกต้องเป็นของแท้ แต่เมทซ์เขียนนี้ในความคิดเห็นของเขา

"ในขณะที่อ่าน" ไม่มีเหตุผลที่ถูกต้อง "เป็นที่แพร่หลายจากศตวรรษที่สองเป็นต้นไปก็มากมีแนวโน้มว่าคำว่าได้รับการเพิ่มโดยผู้ที่คัดลอกข้อความที่จะอ่อนตัวลงก่อนที่ความรุนแรงของพระคัมภีร์ที่มากกว่าคำว่าจะได้รับการละเว้นไม่จำเป็น." (P . 11 เมทซ์ 2)

เมทซ์และบรรณาธิการอื่น ๆ จะเห็นเหตุผลที่คำว่าควรจะได้รับการเพิ่ม แต่ไม่ได้เปิดให้ความคิดที่ว่าคนที่คัดลอกพลาดคำ ทำไมพวกเขาทำทางเลือกนี้? เมื่อคุณรู้ antibysantiska รูปแบบการทำงานของพวกเขาเพื่อให้คุณเข้าใจว่าทำไม พวกเขาเลือกข้อความที่เบี่ยงเบนไปจาก "ข้อความสงฆ์ต่อมา (เช่นไบเซนไทน์) อีกเหตุผลหนึ่งสำหรับละเว้นโดยไม่ต้องมีเหตุผลที่ถูกต้องคือการที่พ่อของคริสตจักร Origen มีต้นฉบับที่มีนี้ แต่สันนิษฐานว่าไม่มีเหตุผลที่ดีที่ถูกเพิ่ม ( 3. Burgon, PP. 359-360)

lk 02:33 โจเซฟและพ่อของเขา

ต้นฉบับบางคนมี "โจเซฟและแม่ของเขาประหลาดใจ ..." ในขณะที่ต้นฉบับอื่น ๆ ที่มี "พ่อและแม่ของเขาประหลาดใจ ..." หากมีจะเป็นโจเซฟและพ่อของเขาเป็นสิ่งสำคัญมากในมุมมองของบริสุทธิ์เกิด นี่คือการสรุป:

และโจเซฟและพ่อของเขาและ A, E Alef, B และ D ส่วนใหญ่ของกรีกต้นฉบับของตัวพิมพ์ใหญ่และพิมพ์เล็กตัวอักษรภูมิฐานส่วนใหญ่ของต้นฉบับภาษาละตินเก่า

เราเห็นสรุปว่าส่วนใหญ่ของกรีกต้นฉบับของตัวอักษรตัวพิมพ์ใหญ่และพิมพ์เล็กให้การสนับสนุนเพื่อให้เป็นโจเซฟและส่วนใหญ่ของต้นฉบับภาษาละตินเก่า ใน Tatian สะสมของสี่พระประวัติขณะที่เขาทำประมาณ 170 ปีที่ผ่านมาโจเซฟกล่าวว่า แต่ไซริลเขียนเยรูซาเล็มทำงานในช่วงกลางของ 300, พ่อของเขากล่าวว่า

เมทซ์กล่าวว่าพวกเขา (เช่นห้าบรรณาธิการ) เชื่อว่าคริสตจักรได้รับการแก้ไขข้อผิดพลาดในการป้องกันการเกิดบริสุทธิ์ (2 เมทซ์, PP. 111-112) มัน FNns ต้นฉบับโบราณซึ่งทั้งสองให้การสนับสนุนสำหรับโจเซฟและพ่อของเขา คุณไม่สามารถพิสูจน์อะไร แต่คุณต้องเลือกหนึ่งในตัวเลือก เมทซ์และบรรณาธิการอื่น ๆ เลือกโดยไม่มีหลักฐานของบิดาของเขาด้วยเหตุผลที่ว่าเป็นความผิดอยู่ที่นั่นตั้งแต่ต้นแล้วการแก้ไขคริสตจักรของข้อผิดพลาด แต่ "ข้อผิดพลาด" อยู่ที่นั่นตั้งแต่ต้นแล้วการเก็งกำไรซึ่งเป็นไปตามสมมติฐานที่พิสูจน์ว่าข้อผิดพลาดโดยอัตโนมัติจะต้องเกิดขึ้นในการส่งผ่านช่องปาก นอกจากนี้ก็เป็นอีกเก็งกำไรพิสูจน์ว่าการถ่ายโอนที่เกิดขึ้นเพียงปากเปล่า พวกเขายังคงทำตาม antibysantiska รูปแบบการทำงานของพวกเขาที่จะเลือกข้อความที่เบี่ยงเบนไปจาก "ข้อความสงฆ์ต่อมา" คือ ข้อความไบเซนไทน์

ด้าน 6: 1 ที่ระลึกหรืองานที่ดี

KJV KJV

แม้ว่าการสนับสนุนไม่เป็นที่แข็งแกร่งสำหรับเป็นของขวัญในหมู่ต้นฉบับที่เก่าแก่ที่สุดเพื่อ FNns ต้นฉบับโบราณไม่กี่คนที่ให้การสนับสนุน นอกจาก FNns ของขวัญในหมู่ Tatian และ Origen ของงานเขียน Tatian ถูกใช้งานในช่วงปลายปี 100 และ Origen ในช่วงต้น 200 หนึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นนักวิจารณ์ที่เป็นข้อความที่โดดเด่นที่จะตระหนักถึงläsvariantenว่า "ระวังในการดำเนินการการกระทำที่ดี" เป็นสายที่ไม่ถูกต้องซึ่งขัดกับข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิลอื่น ๆ ในฐานะที่เป็นตัวเลือกทั้งสองสามารถสืบย้อนกลับไปสู่ยุคคริสเตียนทางเลือกที่ควรจะเป็นธรรมชาติที่จะรับรู้ของที่ระลึกเป็นของแท้เป็นข้อความที่ควรจะอยู่ในความสามัคคีกับพระคัมภีร์ทางเดินอื่น ๆ มันคือพระเจ้าของตัวเองที่ได้หายใจออกทุกคัมภีร์ แต่น่าเสียดายที่เลือกบรรณาธิการเหล่านี้ด้านหน้าที่ผิดพลาดของสิ่งที่ถูกต้อง หลายบรรณาธิการรู้สึกว่ามีข้อผิดพลาดในข้อความเพราะการส่งผ่านช่องปากของคริสตจักรตั้งแต่การแก้ไข ( 5. สีดำพี. 633 6. เมทซ์พี. 86) แต่พระวจนะของพระเจ้าที่ถูกส่งลงมารับประทานโดยคนเป็นเรื่องโกหกที่ข้องแวะโดยลอร์ดตัวเองเมื่อเขากล่าวว่า "พระคัมภีร์ทั้งหมดจะได้รับจากแรงบันดาลใจของพระเจ้า." (2 ทิม. 3:16)

เครื่องหมาย 10:24 วางใจในทรัพย์สมบัติ

KJV KJV

ส่วนใหญ่ที่ครอบงำของต้นฉบับภาษากรีกและละตินโบราณให้การสนับสนุนคำพูดที่ขาดหายไปในช่วงสองต้นฉบับ Vaticanus และ Sinaiticus เมทซ์ให้ความเห็นต่อไปนี้: ความรุนแรงของคำสั่งของพระเยซูถูกชะลอตัวลงโดยการแนะนำของ kvalifkation อีก จำกัด ทั่วไปและนำมันใกล้ชิดกับบริบทของข้อความ (2 เมทซ์พี. 90) มันไม่ได้เขียนด้วยลายมือเนื้อหาโดยรวมที่ตัดสินใจเลือกของพวกเขาโดยไม่ต้องคาดเดาว่าสอดคล้องกับโคมลอย antibysantiska รูปแบบการทำงานของพวกเขา

lk 09:35 รักหรือเลือก

KJV KJV

วัสดุที่เขียนด้วยลายมือโดยรวมให้การสนับสนุนสำหรับบุตรที่รัก ความคิดเห็นเมทซ์คือ:

แต่เดิมในลุคไม่ต้องสงสัยยืนอยู่ได้รับการแต่งตั้งที่เกิดขึ้นเฉพาะที่นี่ในพันธสัญญาใหม่ ตัวเลือกที่สองซึ่งเกี่ยวข้องกับการแสดงออกร่วมกันมากขึ้น, เกิดจากการเขียนร่วมกันฟลอริด้าätningบุตรที่รัก ( 2. เมทซ์, PP. 124)

Mfrågaเรา: จากสิ่งที่พระเยซูถูกเลือก? วิธีการสามารถเพียงหนึ่งเดียวและของเดิมได้รับการคัดเลือกเราจะต้องบุตรจะเลือก? เรามีสองทางเลือกที่เกือบจะเป็นเก่าที่จะเลือกจาก เมทซ์เป็นบางอย่างที่ แต่เดิมได้รับเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง หากคุณเชื่อว่าพระคัมภีร์จะได้รับจากแรงบันดาลใจของพระเจ้า แต่ข้อความที่ได้รับการส่งผ่านจากปากเพื่อปากกับความไม่สมบูรณ์ของมนุษย์แล้ว FNns ข้อผิดพลาดมากที่จำเป็นต้องได้รับการแก้ไข แล้วมันจะเป็นตรรกะที่จะบอกว่า Personne กล่าวว่า: "พระคัมภีร์จากจุดเริ่มต้นและตลอดการทำงานของมนุษย์" (8 สวีเดนพระคัมภีร์สังคมประจำปี) Personne เป็นหนึ่งในสามคนที่ทำให้เรา 1917 คริสตจักรในพระคัมภีร์ หากคุณเชื่อว่า Personne พระคัมภีร์เป็นงานของผู้ชายคนหนึ่งแล้วคุณสามารถเลือกได้รับการแต่งตั้ง แต่ถ้าคุณเชื่อว่าพระคัมภีร์เป็นพระเจ้าหายใจและเก็บรักษาไว้แล้วเลือกบุตรที่รักของ

ยอห์น 06:47 เขาที่เชื่อในเรา

ยอห์น  06:47 เขาที่เชื่อในเรา

วัสดุที่เขียนด้วยลายมือโดยรวมให้การสนับสนุนในการคำพูดของฉันเป็นจริงแม้จะไม่กี่ต้นฉบับภาษากรีกโบราณละเว้นคำเหล่านี้ Tatian ทำให้การสะสมของสี่พระประวัติประมาณ 170 ปีที่ผ่านมาซึ่งเขาได้อยู่กับเรา เมทซ์ให้ความเห็นต่อไปนี้:

นอกจากนี้ของผมก็คือทั้งธรรมชาติและหลีกเลี่ยงไม่ได้ แปลกใจก็คือว่าหลายคนที่ค่อนข้างคัดลอกต่อต้านสิ่งล่อใจ หากคำที่เคยเป็นอยู่ในข้อความดังนั้นจึงไม่มีคำอธิบายที่ดีว่าทำไมคำว่าถูกมองข้าม ( 2. เมทซ์, PP. 183)

มันไม่ FNns ต้นฉบับจำนวนมากได้คัดลอกข้อผิดพลาดนี้ วัสดุที่เขียนด้วยลายมือโดยรวมทำให้เรามีทางเลือกสองทาง ไม่มีใครสามารถพิสูจน์ได้ว่าคำที่มาจากจุดเริ่มต้นหรือหายไป บรรณาธิการห้ายังคงเป็นรูปแบบการทำงาน antibysantinska ของเขาที่จะเลือกข้อความที่เบี่ยงเบนไปจาก "ข้อความสงฆ์ภายหลัง" ในบริเวณที่พวกเขาสามารถเห็นเหตุผลที่เป็นไปได้อย่างใดอย่างหนึ่งคือ ว่าผู้ที่คัดลอกข้อความแก้ไขสิ่งที่ขาดนี่ พวกเขาไม่ได้เปิดให้ความคิดที่ค่อนข้างชัดเจนว่าคนที่คัดลอกพลาดทั้งสองคำไม่ได้ตั้งใจแล้วย้ายข้อผิดพลาดนี้ไปยังคนอื่น ๆ สำเนาของคุณ หากคำที่หายไปจึงบอกว่าใครก็ตามที่เชื่อว่ามีชีวิตนิรันดร์ แต่แล้วก็หายไปความจริงสิ่งสำคัญที่เราจะต้องเชื่อในพระเยซูที่จะมีชีวิตนิรันดร์

1 คร 15:47 พระเจ้ามาจากฟากฟ้า

1 คร  15:47 พระเจ้ามาจากฟากฟ้า

ในฐานะที่เป็นบรรพบุรุษของคริสตจักรดังนี้โบสถ์พ่อกับพระเจ้าในงานเขียนของเขา Tetullianus, โปลิและวิกทรินัสออฟเพตตาจาก 200 และเพรามหาราชจาก 300 พ่อต่อไปนี้ไม่ได้มีพระเจ้าในงานเขียนของเขา Cyprian จาก 200 และฮิลาติเยร์และเซนต์ Athanasius จาก 300 ที่คุณควรเลือก? มัน FNns สนับสนุนต้นสำหรับทั้งสองตัวเลือกทั้งจากบรรพบุรุษของคริสตจักรและต้นฉบับภาษากรีกโบราณ คัมภีร์หนึ่งคือ ต้นฉบับไบเซนไทน์มีพระเจ้าและคัมภีร์อื่น ๆ เช่น ต้นฉบับภูมิฐานไม่ได้มีองค์พระผู้เป็นเจ้า เมทซ์แสดงความคิดเห็นในการเลือกของพวกเขาที่จะละเว้นองค์พระผู้เป็นเจ้า "ถ้าคำ (องค์พระผู้เป็นเจ้า) เดิมมีดังนั้น FNns คือเหตุผลว่าทำไมมันควรจะได้รับการปล่อยออก no." (2 เมทซ์พี 501-502) อีกครั้งหนึ่งก็เป็นที่ชัดเจนว่าพวกเขาจะไม่เปิดเพราะมันอาจจะเป็นข้อผิดพลาดถอดความว่าคนที่คัดลอกพลาดคำนี้ อีกเหตุผลหนึ่งอาจเป็นได้ว่านักบุญที่เอาออกพระคัมภีร์จักรพรรดิคอนสแตนติ นักบุญไม่เชื่อว่าพระเยซูเป็นพระเจ้า เนื่องจากมีอยู่แล้วความแตกต่างระหว่างต้นฉบับต่างๆเช่น FNns ยังเป็นไปได้ที่เขาเลือกต้นฉบับที่มีความสอดคล้องกับความเชื่อของเขา มัน FNns นักวิทยาศาสตร์ข้อความคิดว่าทั้งสองต้นฉบับเก่า Alef (Sinaiticus) และ B (วาติกัน) จากพระคัมภีร์เหล่านี้จักรพรรดิคอนสแตนติได้รับคำสั่งจากนักบุญ ( 7. Skeat, PP. 21-22) เนื่องจากมีอยู่แล้วความแตกต่างระหว่างต้นฉบับต่างๆเช่น FNns ยังเป็นไปได้ที่เขาเลือกต้นฉบับที่มีความสอดคล้องกับความเชื่อของเขา มัน FNns นักวิทยาศาสตร์ข้อความคิดว่าทั้งสองต้นฉบับเก่า Alef (Sinaiticus) และ B (วาติกัน) จากพระคัมภีร์เหล่านี้จักรพรรดิคอนสแตนติได้รับคำสั่งจากนักบุญ ( 7. Skeat, PP. 21-22) เนื่องจากมีอยู่แล้วความแตกต่างระหว่างต้นฉบับต่างๆเช่น FNns ยังเป็นไปได้ที่เขาเลือกต้นฉบับที่มีความสอดคล้องกับความเชื่อของเขา มัน FNns นักวิทยาศาสตร์ข้อความคิดว่าทั้งสองต้นฉบับเก่า Alef (Sinaiticus) และ B (วาติกัน) จากพระคัมภีร์เหล่านี้จักรพรรดิคอนสแตนติได้รับคำสั่งจากนักบุญ ( 7. Skeat, PP. 21-22)

1 ทิม 03:16 พระเจ้าประจักษ์ในเนื้อ

1 ทิม  03:16 พระเจ้าประจักษ์ในเนื้อ

นี่เป็นคำถามที่ว่าจะมีใด ๆ ) ยืนยันที่แข็งแกร่งมากว่าพระเยซูเป็นพระเจ้าหรือเขา (ตัวอักษร:. ประจักษ์ในเนื้อนอกรีตเป็นจำนวนมากเช่นพระเจ้าเป็นพยานจะเป็นเรื่องยากที่จะชนะการสนับสนุนของความจริงข้อนี้ว่าพระเยซูเป็นพระเจ้าที่ประจักษ์ในเนื้อหนังที่ได้รับการรบกวน . หลายต้นบรรพบุรุษของคริสตจักรที่อยู่ในงานเขียนของเขา แต่คริสตจักรพ่อของเกรกอรีแห่งนิสซาที่ทำงานบน 300 มีพระเจ้าในงานเขียนของพวกเขา. ตามเมทซ์พวกเขาคิดว่ามันเป็นแก้ไขคำซึ่งเป็นเครื่องพิมพ์อาจจะมีความคิดที่ถูกสะกดผิดและเปลี่ยนมัน พระเจ้าอีกทางเลือกหนึ่งที่เมทซ์และบรรณาธิการอื่น ๆ ที่เปิดให้ทุกคนไปยังเครื่องพิมพ์แก้ไขเพื่อพระเจ้าที่จะ "ให้มีความแม่นยำมากขึ้นดันทุรัง." เมทซ์อ้างอิงรวมทั้งการสนับสนุน Origen ให้มันเป็นไปได้ว่า แต่เรารู้ว่า Origen ไม่เชื่อในหลักคำสอนของไตรลักษณ์ได้. (2 เมทซ์พี 573-574) มีการต่อสู้ของเทพที่ 300 ของถูกและมันก็ไม่ไกลจากความจริงที่จะคิดว่ามีกองกำลังที่อยากจะเอาพระเจ้าจากข้อความ

เครื่องหมาย 16: 9-20

ห้าบรรณาธิการของข้อความพื้นฐานใหม่มีความเห็นที่ว่านี้ส่วนใหญ่ทั้งของข้อความในพระวรสารนักบุญมาร์คเป็นอาหารเสริม พยายามที่จะทำให้การลบทั้งหมดเหล่านี้สิบสองโองการจากพระคัมภีร์ แต่แล้วเลือกผู้อ่านพระคัมภีร์หลายที่จะไม่ซื้อแปล ดังนั้นไม่กล้าแปลที่ทันสมัยในการลบเหล่านี้สิบสองโองการ แต่พิมพ์ที่เป็นส่วนขยายที่ไม่ได้อยู่กับต้นฉบับของพระเยซูซึ่งใช้สำหรับ. อินสแตนซ์ 1917 พระคัมภีร์ 2000 คิงเจมส์และ nuBibeln หลักฐานที่แสดงว่าข้อนี้เป็นของแท้มีความแข็งแรงมาก มัน FNns 620 ต้นฉบับภาษากรีกซึ่งมีมาร์คใน 618 ของ FNns เหล่านี้เหล่านี้สิบสองโองการกับ มันเป็นเพียงในสองต้นฉบับ Alef (Sinaiticus) และ B (Vatinanus) ว่าพวกเขาจะหายไป ต้นฉบับต้นจากช่วงเวลาเดียวกัน, A, มีที่มีทั้งหมดสิบสองโองการ ทั้งหมดต้นฉบับภาษาละตินเก่ามีโองการยกเว้นเค, ซึ่งมีผิวสั้น ในช่วงต้นโบสถ์พ่อพูดจากนี้สิบสองโองการจาก Martyr จัสตินแคลิฟอร์เนีย 150 CE .. เป็นต้นไปและอิราคำพูดปี 180 กลอนทั้งหมดจากมาร์ค 16:19 วิธีโองการถูกเพิ่มถ้าพวกเขามีอยู่ 200 ปีก่อนและ Sinaiticus Vaticanus เขียน? นอกจากนี้ทั้งสองของต้นฉบับเหล่านี้ Alef และ B ละเว้นโองการออกจากพื้นที่ว่างขนาดใหญ่เป็นสัญญาณว่าข้อความในพระคัมภีร์ที่ขาดหายไป น่าจะเป็นพวกเขาหวังว่า fnna ข้อความที่หายไปและเขียนมีหลังจากนั้น วิจารณ์ข้อความยืนยันว่าช่วงสิบสองโองการมีสไตล์แตกต่างกันเพราะคำสองคำนี้โดยทั่วไปจะหายไปหลัง / หลังและทันที แต่นักวิจัยข้อความ Burgon มีการสอบสวนเรื่องนี้และพบว่าคำเหล่านี้จะยังขาดในหลายบทอื่น ๆ ของมาร์ค พวกเขายังยืนยันว่านักบุญเจอโรมและขาดข้อนี้ในส่วนของต้นฉบับของเขา แต่นี้จะไม่สอดคล้องกันอย่างมากสำหรับมิฉะนั้นพวกเขาให้เหตุผลสนับสนุนของข้อความพื้นฐานใหม่ที่มันไม่ได้เป็นจำนวนต้นฉบับที่มีความสำคัญ แต่ในกรณีนี้จำนวนของผลกระทบทันที มัน FNns ไม่มีการขัดแย้งของพวกเขาถือสำหรับความคิดเห็นที่สำคัญ มันเป็นเรื่องจริงเป็นความคิดที่สวยไกลจากความจริงว่าคนที่จะได้รับการเพิ่มสิบสองโองการเมื่อคุณรู้ว่าสิ่งที่ผลกระทบร้ายแรงถ้าคุณเพิ่มหรือลบ

มันไม่ได้เป็นวัสดุที่เขียนด้วยลายมือทั้งหมดหรือใบเสนอราคาจากบรรพบุรุษของคริสตจักรที่ไม่ว่าเมทซ์และบรรณาธิการอื่น ๆ พิจารณาข้อเหล่านี้เพิ่ม แต่รูปแบบการทำงานของพวกเขาซึ่งประกอบไปด้วยกฎที่สอง:

  1. เมื่อ B (วาติกัน) และ Alef (Sinaiticus) มีการตกลงกัน แต่แตกต่างจากต้นฉบับอื่น ๆ ที่เราทำตามทั้งสอง
  2. เมื่อ FNns ความแตกต่างจึงเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่จะเลือกข้อความที่จะแตกต่างจากคัมภีร์ต่อมาคือ ต้นฉบับไบเซนไทน์

ย่อ

เราได้ไปตอนนี้สิบสองปีผ่านทางเดินที่จะแสดงวิธีการเลือกข้อความไปยังข้อความพื้นฐานใหม่ไป บางส่วนของทางเดินเหล่านี้เกี่ยวข้องกับความขัดแย้งและคนอื่น ๆ ในแง่ของการสนับสนุนสำหรับพระเยซูเทพ การสนับสนุนของต้นฉบับต่างๆอาจแตกต่างจากสถานที่หนึ่งไปยังอีก บางครั้งการสนับสนุนเป็นหนึ่งในต้นฉบับที่เก่าแก่ที่สุดที่แข็งแกร่งและมีบางครั้งที่อ่อนแอ แต่บ่อยข้อความสนับสนุน / ข้อความไบเซนไทน์ที่ได้รับจากหนึ่งหรือมากกว่าเก่ามากต้นฉบับภาษากรีก นักวิทยาศาสตร์ข้อความบอกว่าวันนี้เรามีการเข้าถึงต้นฉบับที่มีอายุมากกว่าและดีกว่าที่พวกเขาได้ใน 1500s แต่ B (วาติกัน) เป็นที่รู้จักกันอยู่แล้วใน 1500s และ Alef (Sinaiticus) มันไม่ได้เป็นลายมือที่ดี มันเป็นความจริงที่รู้จักกันว่า FNns ข้อผิดพลาดหลายถอดความในต้นฉบับนี้ เช่นการเขียนด้วยลายมือที่ไม่ดีไม่ควรจะได้รับมีอิทธิพลได้รับข้อความกรีกใหม่ แม้ว่าความพร้อมของต้นฉบับจะดีกว่านี้ใน 1500s มันจะกลายเป็นคำถามสำคัญ: ใครควรจะเลือกหรือไม่ บรรดาผู้ที่มีชาวคริสต์และเชื่อว่าพระคัมภีร์จะได้รับจากแรงบันดาลใจของพระเจ้าและเก็บรักษาไว้โดยความรอบคอบของพระเจ้าสำหรับเวลาของเราทำให้ตัวเลือกของข้อความ แต่บรรดาผู้ที่ไม่เชื่อว่าพระคัมภีร์จะได้รับจากแรงบันดาลใจและไม่เชื่อว่าพระเจ้าเก็บรักษาไว้ข้อความที่พวกเขาทำให้ตัวเลือกอื่น เพราะพวกเขาเชื่อในการส่งผ่านช่องปากพวกเขาหมายความว่ามันเป็นที่ปลอดภัยที่สุดเมื่อมัน FNns ความแตกต่างในข้อความให้เลือกข้อความที่แตกต่างจากข้อความสงฆ์ต่อมาคือ ไบเซนไทน์ ในการทบทวนนี้เราสามารถสรุปได้ว่าถ้าเลือกระหว่างต้นฉบับไบเซนไทน์และภูมิฐานดังนั้นพวกเขาจึงเลือกที่จะเบี่ยงเบนไปจากข้อความไบเซนไทน์ พวกเขาต้องการเหนือสิ่งอื่นใดที่จะทำตามที่เขียนด้วยลายมือของพวกเขา B ที่ชื่นชอบ (Vaticanus) แต่เรายังสามารถดูครั้งเมื่อพวกเขาเลือกที่จะออกจากต้นฉบับนี้เพราะมันสอดคล้องกับต้นฉบับไบเซนไทน์และในการเลือกระหว่างการดังต่อไปนี้ B (วาติกัน) หรือเบี่ยงเบนไปจากข้อความไบเซนไทน์เป็น พวกเขาเลือกที่จะเบี่ยงเบนไปจากข้อความไบเซนไทน์ antibysantiska รุ่นนี้ทำงานที่ไม่เป็นที่รู้จักเป็นอย่างดีหนึ่งสามารถอ่านเกี่ยวกับในหนังสือเล่มหนึ่งของเมทซ์ของ ( 1. เมทซ์พี. 87) นี้ไม่ได้เป็นรูปแบบการทำงานทางวิทยาศาสตร์ แต่บนพื้นฐานของความไม่ลงตัวไม่เต็มใจต้นฉบับไบเซนไทน์และข้อความที่ได้รับ ดังกล่าวเป็นรูปแบบการทำงานไม่ได้เป็นเพียง แต่ตามหลักวิทยาศาสตร์ unbiblical จริงจังเพราะมันไม่สนใจคำเบิกความของพระคัมภีร์เกี่ยวกับตัวเอง

หากชาวคริสต์เชื่อว่าพระวจนะของพระเจ้าจะหายใจออกและเก็บไว้มีให้เลือกเช่นมีข้อความต้นฉบับภาษากรีกซึ่งได้กลายเป็น FNns เป็นตัวแทนในวัสดุต้นฉบับโดยรวมคือ ข้อความไบเซนไทน์ซึ่ง FCK ความต่อเนื่องของข้อความที่ได้รับ แต่น่าเสียดายที่ข้อความพื้นฐานใหม่กับทุกความผิดพลาดและความขัดแย้งมันเป็นพื้นฐานเกือบทั้งหมดแปลสวีเดนในช่วง 1900 และต้นปี 2000 ยกเว้นสอง คานหามการแก้ไขของคาร์ลสิบพระคัมภีร์ 1923 KJV ทั้งขึ้นอยู่กับการได้รับข้อความ เฉพาะในพันธสัญญาใหม่ที่เกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนแปลงรอบ 3300 ตำแหน่ง! สำหรับผู้ที่ต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเราขอแนะนำให้ไปที่เว็บไซต์ที่bibel.seที่คุณสามารถเพลิดเพลินกับวิดีโอและบทความจำนวนมากและการอภิปราย


สวีเดน KJV

บ่อ Hagstedt ประธาน

André Juthe Ph D.


→ดาวน์โหลดบทความเป็นไฟล์ PDF


ดูส่วนก่อนหน้านี้:

เว็บไซต์การปฏิรูปของพระคัมภีร์: www.bibel.se

ดูเพิ่มเติม:


อ้างอิง

  1. บรูซเอ็มเมทซ์ข้อความของพันธสัญญาใหม่มันเกียร์, ทุจริตและการฟื้นฟูฉบับที่ 4 มหาวิทยาลัยฟอร์ดในปี 1968 กด
  2. บรูซเอ็มเมทซ์อรรถกถาข้อความในภาษากรีกพันธสัญญาใหม่ฉบับที่ 2 ดอยช์ Bibelesellschaft / เยอรมันพระคัมภีร์สังคม, สตุตกา, พิมพ์ครั้งที่ 8 ในปี 2007
  3. จอห์นวิลเลียม Burgon การทบทวนแก้ไข, พิมพ์ครั้งที่สองคณบดี Burgon สังคมกดนิวเจอร์ซีย์ในปี 2000
  4. JA Moorman ต้นต้นฉบับโบสถ์พ่อและรุ่นอำนาจพระคัมภีร์สำหรับวันนี้กดนิวเจอร์ซีย์ 2005 Moorman ได้รวบรวม FNns หลักฐานต้นฉบับและแม้กระทั่งคำพูดของพ่อคริสตจักร แหล่งที่มาเขาได้ใช้เป็นรุ่นที่แปด Tischendorfs เนสท์เล่-Aland รุ่น 26 ประเทศในพระคัมภีร์สังคมรุ่นที่สามในปี 1975, แผนที่ของต้นฉบับในข้อความของพันธสัญญาใหม่โดยเคิร์และบาร์บาร่า Aland, CE Leggs รุ่นของแมทธิวและมาร์ค, คำพูดหลาย นำมาจากฟอน Soden, ฮอดจ์และ Farstad, บทสรุปÅlandของพระวรสารและ Hoskier วิวรณ์
  5. แมทธิวดำ, ความเห็นพีคในพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับปรับปรุง 1962
  6. บรูซเอ็มเมทซ์พันธสัญญาใหม่, พื้นหลังของการเจริญเติบโตและเนื้อหา Abingdon กด 1965
  7. TC Skeat, The Codex Sinaiticus และ Codex Alexandrinus, ลอนดอน, พิพิธภัณฑ์แห่งชาติอังกฤษในปี 1963
  8. รายงานประจำปีของสวีเดนสังคมของพระคัมภีร์นาที 21 เมษายน 1886

Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 34, torsdag 22 augusti 2019 kl. 00:58

Jesus söker: Henrietta, Henrika!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
onsdag 21 augusti 2019 23:06

Be att Jesu ska hela allt som gått sönder, Herren vet och kan göra allting nytt.


Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp