Surfar nu: 472 www.apg29.nu

KJV temel metin eski el yazmaları tarafından desteklenmektedir 

Bo Hagstedt, Başkan, Andre Juthe Ph tarafından. D. SWEDISH KJV. 

KJV temel metin eski el yazmaları tarafından desteklenmektedir

Bu makalede, yeni temel metnin seçimi gitti nasıl anlaşılır örnekler gösterilmektedir.


→ pdf dosyası olarak yazı indirin.

Bu makalede, yeni temel metnin seçimi gitti nasıl anlaşılır örnekler gösterilmektedir. Bu makale vurgular yer alan on iki örnekler şunlardır:

Aila Annala 1500'lerden kalma eski temel metin, Kısa Mesaj Alındı ​​el yazmaları 900-1200 yüzyılda dayalı savunuyorlar. Ancak, bu inatçı mittir. Gerçek şu Alınan Metin de bu makalede ispat edecektir eski el yazmaları, dayalı olmasıdır. KJV Biz Kutsal ve temel metin Allah'ın takdiri ile günümüze kadar muhafaza edilmiştir inanıyoruz.

Bir süre önce, Aila Annala, asıl çevirmen nuBibeln zaman bizlerden Hıristiyanlar Kutsal tartışmamakta gerektiğini savunan Dünya Bugün bir makale. O biz küçük ve de-Christianized ülkeyiz ve bu çeviriler tamamlayıcı olduklarını olsa İsveç'te birçok iyi çeviriler olduğunu söylüyor. Aila bazı insanlar Mesih'in tanrılığını yok etmeye çalışırken 2000 yılında İncil'i itham üzgünüz. O da 1970'lerden itibaren yeni temel metne dayalı yeni çeviriler artık eski el yazmaları daha fazla erişim olduğu için bundan daha iyi yapmak için daha olası olduğunu söylüyor.

İsveçli KJV dan Biz farklı görüşündedir. Farklı çevirilerin bir tamamlayıcısı değildir temel Hıristiyan doktrinleri çelişmektedir. Tanrı'nın ihtiyat zamanımıza korunmuştur tarafından Kutsal Yazılarda hakkında iddia yok, ama diğer taraftan, Kutsal Kitap'ı ve temel metni savunmak istiyorum, biz inanıyoruz. Tanrı sözcüğü koruyacak O İncil kendi açık kanıtıdır (İşaya 40: 8 Neh 8:. 8. Mezmur 12: 6-7, 119: 152 Matta 05:18 Luka 16:17 Rom 15:.... 4 . 1 Pt 1:. 23-25). Ayrıca biz korunmuş onun metninin güvenmeyin eğer İncil'i güvenmek çok zor olurdu. Nasıl daha da İskenderiye metinden daha kısaltılmıştır yaşlı elyazmaları hakkında gelecekteki keşif şimdi Tanrı'nın sözü olduğuna inanıyoruz metni yapar örneğin biliyoruz, gerçekten yok mu? Sonunda, Tanrı'nın tüm sözcük zayıflattı.

2000 yılında İncil İsa ilah kötü niyetli bir suçlama, ama sadece dürüst gerçek değildir azaltır. Roma'da okumak için yeterlidir. 1: 4, nerede 2000 yılında İncil İsa ölümden dirildi, kanıtlı Tanrı'nın Oğlu olarak yüklendiğini söylüyor. Tanrı'nın oğlu olarak doğdu ve hayatının ölümüne, onun dirilişi ve sonsuzluk boyunca Tanrı'nın oğlunu oldu - Ama İsa onun dirilişiyle Tanrı'nın Oğlu haberdar değildi. Bir gün diz yay ve Rab Phil İsa'yı itiraf Dahası, İsa küçük sakallı Tanrı'nın Oğlu olarak adlandırılır ve. Peter'a Matt bir sermaye C kayayı çağrısında 02:11, küçük h ile beyefendi yazar. 16:18.

Aila o Resullerin metni FNns iddia ediyor. Alınan Metin eklenir 6: 9. Resullerin kelimeleri aşağıdaki olduğu doğrudur. 9: 5-6 En hemmYunanca eksik:

Ayet 5. "Eğer azabı karşı tekme için çok zor." En hemmYunanca bu sözler eksik olduğu doğrudur ama eski Latince el yazmaları, Vulgate ile FNns. kelimeler Suriye Pšiţţa'nın yazılarda ve Yunan el yazmaları, kod E ve 431'de, ancak bunun yerine ayet dört da vardır. Ayrıca Resullerin tüm hemmYunanca kelimeleri FNns. 26:14.

Ayet 6. "Her iki titreyen ve şaşkın söyledi: Rab, sen benim ne istiyorsun? Sonra Rab ona şöyle dedi. "Bu sözler aynı zamanda en hemmYunanca eksik ancak sadece ayette kelimeler gibi 5 FNns eski Latince el yazmaları çoğu Vulgate ve bazı antik Suriye ve Kıpti sürümlerinde. Ayrıca ekleme FNns eylemleri kitabında (Acts. 22:10) başka bir yerde v5 sözleriyle gibi tüm hemmYunanca bu sözler içinde.

5 ve 6 aynı metinle Kutsal Yazıların tarafından onaylandıktan orijinal olup ayet kelimelerin en önemli onay Resullerin, Resullerin iki diğer yerlerde görünür. 22:10 ve 26:14.

eski el yazmaları erişim gelince, onlar 1500'lerde vardı daha bugün eski el yazmaları daha fazla erişim var olduğu doğrudur. Aila 1500'lerden kalma eski temel metin, Kısa Mesaj Alındı ​​el yazmaları 900-1200 yüzyılda dayalı savunuyorlar. Ancak, bu inatçı mittir. Gerçek şu Alınan Metin de eski el yazmaları dayalı olmasıdır. Aila bu yazı niteliği onun son çizgide istedi. Şimdi bunların ne açıklayacaktır. Biz 350 ile 400 adlı etmektir Yunanca, o eski elyazmaları bakmak, bu nedenle Ama başka bir İncil pasajdan farklı görünebilir. Ama biz salt çoğunluk Bizans yazmaları gibi erken 1500'lerden kadar 500 el yazmaları bakıp mükemmel uyum içindedir.

Metzger papirüs el yazmaları, p45, p46 ve p66 keşfinden sonra ikinci veya üçüncü yüzyıla tarihlenen edilebilir bir läsvariation korumuştur Bizans metnin "Geçmiş NT Metinsel Eleştiri" de kabul ediyor.

Felsefi ve reolojik varsayımlar örnekleme yöntemini etkileyen

Biz belirli bölümlere bakmak önce, ilk önce daha önce vb birçok makalelerde Bizans yazmaların gerçek savundular olduğunu söylemek istiyorum. Bu yazılar büyük tutarlılık ve var - biz gördüğüm kadarıyla - Tanrı ihtiyat orijinal temel metin korunmuş yoluyla. Tanrı Kelime korunacağı konusunda ve taşıdığı Tanrı'nın korunmuş kelimeleri Alınan metin olduğu takdirde, metin Aila Kutsal Ruh yüzyıllar boyunca korumuştur inanıyoruz bu kadar mı? Boyunca tarih insanlar olmuşlardır aşikardır kim, onlar İsa Baba ile aynı özelliğe sahip olduğu inanmıyordu çünkü İsa'nın tanrısallık belirsizdir Origen, Eusebius'tan, Westcott ve Hort seçici seçilen bu tür okumalar gibi. Gerçekten oldukça beklenirken,

Seçici antibysantisk seçme yöntemi

Şimdi, söz konusu selektif seçim süreci modern zamanlarda kabul nasıl somut bir örnek vereceğim. Bize metnin seçimi gitti anlamak için, biz de 1970'lerde bize yeni temel metin ve kullandıkları çalışma modeli verdi beş erkek hakkında bir şeyler bilmek gerekir. el yazmaları ne tür bu beş editörleri tercih? Katolik Kilisesi'nin Carlo Martini İskenderiye'den olan el yazması Vaticanus sundu. o bozuk olduğu düşünülen olarak Bruce Metzger Bizans metnin faydalanmak vermedi. Allen Wikgren orijinal metni geri denemek için eski öğretim materyallerini kullanmak istedi. Yani, o Bizans el yazmaları bulunan mevcut metin ve Alınan Metin yararlanmak istemediğini demektir ama o İskenderiye'den gelen el yazmaları ile sözde eski ve daha özgün formun metni geri istedi. Matthew Siyah Bizans metin türü orijinalinden daha sonraki birleştirilmiş değildi ve diğerleri dini metin Atad hissetti. Her iki Yunan metinden sorumlu oldukları Son olarak, biz, Kurt Aland var NestleAland 1979 ve Amerika Birleşik İncil Dernekleri Yunan Metin, 1975 (İncil 2000 temel metin) (İncil ve nuBibelns temel metin İnsanları). Aland orijinal metni kurmak için alakasız çünkü onlar Bizans metin türü faydalanmak olamayacağını hissetti. Hepimiz beş onlar İskenderiye'den eski el yazmaları ile daha özgün metni yeniden deneyin ve daha sonra birleşti Bizans metin türünü gördü ve diğerleri dini metin Atad konusunda anlaştılar görüyoruz. Dahası, Siyah ve Metzger her ikisine göre böylelikle dibe imzalanmış ve ağızdan önce erken yayılmasının orijinal İncil yanlış önü açılmıştı. (5. Siyah, s. 633. 6. Metzger, s. 86) hata bu adamların teorileri altında, Bizans yazmaları için kilise beri düzeltti.

Metzger açıkça onun kitaplarından birinde çalışma modelini belirtiyor: "Kilise'nin bir babası el yazması bir İncil geçit üzerinde farklılık, bu kadar sonradan dini metinden farklı (Bizans veya Vulgate) bunu kabul etmek genellikle en iyisidir". (1. Metzger, sayfa 87) Babalar gelen tırnak seçiminde, elde, ama gördüğümüz açıkça olacağı da bu çalışma İncil metni çünkü metnin seçimi için temel.

Önemli antik el yazmaları

Bu hepsi çok eski olması nedeniyle bu editörler için özellikle önemliydi büyük harflerle yazılmış antik el yazmaları, bir dizi FNns. Çoğu zaman, küçük harfler olanlara göre başkentlerde el yazmaları yaşlı. Bizim raporda, ağırlıklı olarak JA Moorman kitapları, Erken Yazmaları, Kilise Babaları verileri toplanmış ve adres Yetkili Sürüm, (4. Moorman) ve Bruce M. Metzger kitabı, Yunan İncil'in üzerine bir Metin Şerhi, (2. Metzger) burada büyük harflerle yazılmış el yazmaları bazılarının bir listesi:

  1. 300 den Kod Sinaiticus (Alef). tüm NT içerir.
  2. Kod Alexandrinus 400 en tarafından (A). Hemen hemen tüm NT içerir.
  3. Kod Vaticanus 300 en (B). Hemen hemen tüm NT Yeni Ahit'in son dört kitap hariç içerir.
  4. Kod Ephraemi Rescriptus 400 tarafından'ın (C). NT içerir.
  5. Kod Bezae Cantabrigiensis 400 tarafından'ın (D). İncil'i de Acts içerir.
  6. Kod Claromontanus 500 tarafından'ın (D). Yunanca ve Latince Paul harfleri yapar.
  7. 700 den Kod Basilensis (E). İncil içerir.
  8. Kod washingtonianus 400 tarafından'ın (W). İncil içerir.

Ayrıca bile yaşlı ve papirüs el yazmaları denir el yazması bir dizi fragmanları FNns. Şimdi çalışma modeli görmek için bazı özel İncil pasajlarda bakacağız, bu beş adam uygulamıştır.

Jn. 7: 8 hala bazı yazılarda eksik

Jn. 7: sekizinci İsa Kudüs'te festivale kadar gitmemeli ve ayet 10'da da kardeşleri bayram kadar gittikten sonra, o da oraya gitti söylüyor, ayet 8 söylüyor. Birçok el yazmaları henüz sözüm var. eksik ise, İsa gerçeği değil konuştu çünkü kelime hala önemlidir. kelimenin böyle papirüs 66 ve 75 ve metin eleştirmenleri favori el yazısı Vatikan gibi erken el yazmaları henüz FNns gibi, onlar läsarten seçmiş. Burada eski el yazmaları özetini görebilirsiniz:

Henüz metinde FNns hala metin P66 eksik, P75, B, E, W, Alef, büyük harf Vulgate ile Yunan el yazması D Çoğunluk

Hatta 200 den kopyadir P66 ve P75 dahil en eski el yazmaları arasında ağır olmak desteğin derlenmesinde görüyoruz. Beş editörleri ile bağlantı 1975 yılında bize yeni temel metin verdi yılında sonra Metzger o da her İncil geçit yapılan seçimler ilgili yorum derlenmiş olduğu bir kitap yayımladı verdi. İşte o şu yorumu yazıyor:

"Metni henüz ayet 8 ve 10 arasında bir tutarsızlık azaltmak için erken dahil" (2. Metzger, s. 185)

Bu bilimsel bir açıklama, ama sadece herhangi bir kanıt olmadan bir varsayım değildir. Neden hala baştan eksikti bu İncil editörleri tahmin? Eh, çünkü orijinal metin kısmen sözlü iletim, onlar bunun yanlış olduğunu bile orijinal şekline metni tekrar verilmesini isteyen, onlara göre, hataları içeriyor. Bizans metin ve Vulgate Bu iki editörler göre bir sonraki dini bir metindir. Ama neden sevdikleri el yazısı, Vatikan, ve ayrıca iki papirüs el yazması henüz o gerçek kelime bile baştan olduğunu kabul etmiyor? Onların revize metni için Vulgate olarak sonradan dini metinden farklıdır. Cevap herkese çalışma modeli bu beş editörler söylenir ve tüm son değil Vatikan'ı takip etmek, ama Bizans el yazmaları şeklinde "din metin" takip etmek değil her şeyden oldu. sadakatle fazla onbeş yüzyıllardır açtı Trad Hıristiyan kilise her şeyden daha önemli olduğunu Bizans metni aşağıdaki Değil. Bu genel metin malzemesi daha önemli olduğunu ve Vatikan onlara karşı konuştu sevdikleri el yazısı daha önemliydi. Bu antibysantiska duruşu bu beş editörler metin seçimi en belirgin özelliği idi. Bu genel metin malzemesi daha önemli olduğunu ve Vatikan onlara karşı konuştu sevdikleri el yazısı daha önemliydi. Bu antibysantiska duruşu bu beş editörler metin seçimi en belirgin özelliği idi. Bu genel metin malzemesi daha önemli olduğunu ve Vatikan onlara karşı konuştu sevdikleri el yazısı daha önemliydi. Bu antibysantiska duruşu bu beş editörler metin seçimi en belirgin özelliği idi.

Mark. 1: 2 ya da peygamber peygamber Yeşaya

Mark. 1: 2, soru o peygamber İşaya, 'veya 'peygamber' olmalıdır olup olmadığıdır. Orada Malaki gelen ilk iki tırnak, ve diğer Isaiah'tan geliyor. Nedenle, peygamberler yazmak için doğrudur. İşte en eski el yazması bir özetidir:

peygamber peygamber Yeşaya A, E, W, Alef, B ve harf Vulgate Yunan el yazması D Çoğunluk

Metzger onlar peygamber İşaya tercih neden olarak şu yorumu verir:

"(Yani İskender ve Batı metin türü erken tanık FNns okumaları) daha kapsamlı giriş metninde için" peygamber. "(2 Metzger, sayfa Hz İşaya " kopyaladı olanlar kelimeleri neden değiştirdiğini görmek nedenle kolaydır" . 62)

Metzger göre, daha sonra dini metni (yani Bizans) den peygamber farklıdır Isaiah olarak peygamberler destekleyen büyük ve küçük harflerin el yazması bir çoğunluğunu FNns bile "peygamber İşaya" seçmek için bu nedenle en iyisidir. Bu yüzden onlar takip bilimsel çalışma modeli, ancak İncil metin başından hatalar içerdiğini varsayar sadece spekülasyon, gerçekten. Birçok hataları, Matt aynı hatayı içerdiğini el yazısı Alef (Sinaiticus), unutmayın. o da peygamber İşaya, ancak alıntı Mezmur 78 ila 13:35,: 2 Aynı hata ile diğer Rum el yazmaları vardı bu hata ancak onaylanmamıştır.

Bana iman Kim Mark 09:42

Mark 09:42 Ama kim bana iman eden bu küçüklerden birini rencide eder, bu bana bazı el yazmalarında atlanırsa için sözcüktür. İşte el yazması materyalin bir özetidir:

Beni beni A, B, C-2, E, W, Alef, C *, harf Vulgate ile Yunan el yazması D Çoğunluk eksik üzerinde sözlerle kelimeleri FNns

Biz kelime 'ben' Vatikan ve Vulgate hem ve büyük ve küçük harfler ile el yazmaları çoğunluğunda FNns dahil eski elyazmaları arasında çok güçlü destek özet bak. Ama Metzger FNns bir olasılık kelimeler yerine Matta 18 daha paralel gelen dahil edildiğini onların yorumlarında yazdı: 6th Bu nedenle, bu sözleri isteksiz ve parantez koydu. Ama vermeyin temel nedeni onların antibysantiska çalışma modeli aslında şudur: "o farklılıkları FNns zaman, sonradan dini metin, yani farklı olan metni seçmek için en güvenli olduğu Bizans metin. "(1. Metzger, s. 87)

Matt. yersiz 5.22

Ama Geçerli bir neden olmaksızın kardeşi o yargı sorumlu olur ile size şunu, Kim kızgın olduğunu söylüyorlar. İşte hemmYunanca ihmal geçerli bir sebep olmaksızın kelimelerdir. Yunanca, bu sadece bir kelimedir. İşte bir özetidir:

Metin deyişle kelimeler yersiz FNns yersiz metin Alef-2 eksik, büyük harf Vulgate ile Yunan handskrifer D, E, W P67, Alef *, B, D-2 Çoğunluk

Bu eski el yazmaları arasında güçlü bir destek FNns ve hatta hiçbir geçerli nedeni gerçek olup itibaren ikinci yüzyılın Kilise Babaları tırnak ama Metzger yaptığı yorumlar bu yazıyor:

Geçerli bir nedeni "okurken" "itibaren ikinci yüzyıldan yaygındır, kelime kelime gereksiz olarak ihmal olurdu daha, kutsal şiddeti önce yumuşatmak için metni kopyaladığınız kişi tarafından eklendiğini çok daha muhtemeldir." (P . 11, 2 Metzger)

Metzger ve diğer editörler tek kelime eklenmiş olmalıdır nedenleri görüyorum ama kopyalanan kişi bir kelime kaçırdı fikrine açık değildir olacaktır. Neden bu seçimi yapabilirim? Onların antibysantiska çalışma modelini biliyorum zaman anlamak böylece. Onlar "Daha sonra dini metni (yani Bizans) sapma metni seçin. Geçerli bir neden olmaksızın ihmal bir başka nedeni kilise babası Origen bu vardı, ama iyi bir neden eklenmiştir olmadan kabul yazmaları vardı olmasıdır. (3. BURGON, s. 359-360)

Lk. 02:33 Yusuf ve babası

Bazı el yazmaları "Yusuf ve annesi hayret ..." Diğer el yazmaları varken "Babası ve annesi hayret ..." var. Orada Joseph olmaktır ve babasının bakire doğum açısından büyük öneme ise. İşte özet dışarı:

Ve eski Latince yazmaların büyük ve küçük harfler Vulgate Çoğunluk Yunan el yazması Yusuf ve babası ve A, E Alef, B ve D Çoğunluk

Biz büyük ve küçük harflerin Yunan el yazması bir çoğunluğu Joseph olmak için destek sağlamak özetini ve ayrıca eski Latince el yazmaları çoğunluğunu görüyoruz. o yaklaşık 170 yıl yaptığı gibi dört incilden Tatian derlenmesinde Josef diyor. Ama Kudüs'ün yazılarını Cyril, orta 300 yıllarda çalışır, babası diyor.

Metzger onlar (yani beş editörler) Kilisesi bakire doğumu korumak için hata düzeltilmiş inanıyoruz söylüyor. (2 Metzger, s. 111-112), Joseph ve babası için destek sağlamak hem eski yazıtları FNns. Hiçbir şey ispat edemez, ancak seçeneklerden birini seçmek zorunda. Metzger ve diğer editörler arıza baştan oldu ve daha sonra hata Kilisesi'ni düzeltilmiş gerekçesi ile babasının delil olmadan seçin. Ama "hata", o zaman, orada başından hatalar otomatik olarak sözlü iletim gerçekleşen gerektiğini kanıtlanmamış varsayımına dayalı bir spekülasyon oldu. Buna ek olarak, bu transferi sadece oral meydana geldiği kanıtlanmamış spekülasyon daha fazla olduğunu. Onlar "Daha sonra dini metin" sapma metni seçmek için, yani kendi antibysantiska çalışma modeli takip etmeye devam Bizans metni.

Matt. 6: 1 Hediye ya da iyi işler

KJV KJV

destek en eski el yazmaları arasında hediye olarak kuvvetli olmasa da bu yüzden onun destek vermek birkaç eski yazıtları FNns. Ayrıca Tatian ve Orıgen yazılarına arasında hediye FNns. Tatian 200 yılların başlarında 100 en ve Orıgen geç aktifti. Bir o läsvarianten gerçekleştirmek "iyi işler gerçekleştirerek dikkat" için önemli bir metinsel eleştirmenler olması gerekmez diğer İncil metni aykırı bir yanlış çağrıdır. Her iki seçenek geri erken Hristiyanlık dönemine kadar izlenebilir gibi metin diğer İncil geçişleri ile uyum içinde olması gerektiği gibi, seçim hakiki olarak hediye tanımak için doğal olmalıdır. Tüm Kutsal nefesle etti Rab kendisidir. Ama ne yazık ki bu editörler doğru olanı yanlış ön seçin. editörler Çeşitli düzeltilmiş beri nedeniyle Kilise'nin sözlü iletim metninde hatalar olduğunu hissetti. (5. Siyah, s. 633. Metzger, s. 86 6.) Tanrı'nın sözü halk tarafından sözlü olarak aktarılan edildi o söylerken Rab kendisi tarafından reddedilen bir yalandır "Tüm Kutsal Tanrı'nın ilham verilir." (2 Tim. 3:16)

Mark. zenginliğinkinde 10:24 güven

KJV KJV

Eski Yunan ve Latin yazmaların ezici bir çoğunlukla iki el yazmaları Vaticanus ve Sinaiticus eksik kelimeleri destek vermek. Metzger şu yorumu verir: İsa'nın ifadesinin şiddeti kendi Genellik kısıtlanmadan başka kvalifkation getirilmesi ile yumuşatılmış ve daha yakın metnin bağlamı onu getirildi. (2 Metzger, s. 90) Bu onların asılsız antibysantiska çalışma modeli ile tutarlı bir tahmin olmadan seçim kararı genel el yazması malzeme değildi.

Lk. 09:35 sevilen veya seçilen

KJV KJV

genel el yazması malzeme biricik Oğlu için destek sağlar. Metzger yorumdur:

Başlangıçta da Luke şüphesiz İncil'de sadece burada meydana Chosen, duruyordu. daha yaygın olarak meydana gelmesini içine İkinci seçenek, birlikte FL ätning sevgili oğlunu yazma kaynaklanmaktadır. (2. Metzger, s. 124),

Bize Mfråga: Neden dolayı İsa seçilir? biricik orijinalin bir seçildikten biz Oğlu nasıl seçilmelidir ki? Biz seçim neredeyse eski iki alternatifin var. Metzger başlangıçta seçilen biri olmuştur kesinlikle emin olduğunu. Eğer Kutsal Kitap Tanrı'nın ilham verdiği, ancak metin insan kusur ile ağızdan ağıza geçti inanıyorsanız, o zaman düzeltilmesi gereken birçok hataları FNns. Sonra Personne söyledi söylemek mantıklı olacaktır: "İncil başından ve insanın çalışması boyunca olduğu" (8 İsveçli Bible Society Yıllık) Personne bize 1917 kilise İncil verdi üç kişiden biriydi. Eğer Personne, İncil insanın eseri olduğuna inanıyoruz, o zaman Chosen seçebilirsiniz. Kutsal Kutsal Tanrı nefes alıp korunmuş olduğuna inanıyoruz, o zaman benim Sevgili Oğlu seçin.

Jn. bana iman 6:47 He

Jn.  bana iman 6:47 He

Birkaç antik Yunan el yazmaları bu kelimeleri atlar rağmen genel el yazması malzemesi, beni kelimelere desteklemesi doğrudur verir. Tatian benimle olmuştur 170 yıl, yaklaşık dört İncil'de bir derleme yaptı. Metzger şu yorumu verir:

Benim eklenmesi doğal ve kaçınılmaz hem de oldu. Sürpriz kopyalanmış kim nispeten birçok günaha karşı olmasıdır. kelimeler aslen metinde mevcut olmuştu, bu yüzden hiç kimse iyi bir açıklama kelimeler ihmal edilmiştir neden olarak varsa. (2. Metzger, s. 183)

Birçok el yazmaları bu hatayı kopyaladığınız değil FNns. genel el yazması malzeme bize iki seçenek sunar. Hiç kimse kelime başında veya eksik olduğumuzu kanıtlayabiliriz. onlar sadece bir olası nedeni, yani görebileceği beş editörler gerekçesiyle "daha sonra dini metin" sapma metni seçmek için, onun antibysantinska çalışma modeli olarak devam Burada ne eksik oldu düzeltilmiş metni kopyalanan olanlar söyledi. Onlar birisi istemeden o iki kelimeyi cevapsız ve ardından kopya başkaları için bu hatayı transfer kopyalanan bu oldukça bariz fikrine açık değildi. kelimeler bu kim inanır sonsuz yaşama sahip olduğunu söylüyor böylece eksik, ama sonra sonsuz yaşama sahip İsa'ya iman gereken önemli gerçeği eksikse.

1 Cor. Gökten 15:47 Rab

1 Cor.  Gökten 15:47 Rab

Tetullianus, Hippolytus ve Pettau ait Victorinus 200 den ve Basil 300 en dan Büyük: Onun yazılarında Rab ile kilise babaları şöyle kilise babaları gelince. 300 den 200 den Cyprian ve Poitiers ve Aziz Athanasius Hilary: Aşağıdaki Babalar onun yazılarında Rab yoktur. Hangisini tercih etmeliyim? Bu kilise babalarının ve eski Yunan yazmaları hem her iki seçenek için erken destek FNns. Bir dini metin, yani Bizans kaynakları yani Rab ve diğer dini metinleri, sahip Vulgate el yazmaları Rab yoktur. Metzger Rab atlamak için seçtikleri yorumlar. "Sözcüğü (Rab) aslen yani yoktu FNns dışarı bırakılmış hiçbir sebep olduğunu." Eğer (2 Metzger, s. 501-502) Bir kez daha o kimse bu kelimeyi cevapsız çoğaltılamaz olduğunu, bir transkripsiyon hataları olabilir çünkü onlar açık olmadıkları açıkça görülür. Diğer nedeni İmparator Konstantin için İncil çıkardı o Eusebios, olabilir. Eusebius'un İsa Tanrı olduğuna inanmıyordu. inançları ile uyumlu bulundu yazılarını seçti olasılığı da FNns olarak orada beri zaten çeşitli el yazmaları arasındaki farklar vardı. Bu metin bilim adamları bu bibles iki eski el yazmaları Alef (Sinaiticus) ve B (Vatikan) İmparator Konstantin Eusebius'un sipariş düşünüyorum FNns. (7 Skeat, s. 21-22) inançları ile uyumlu bulundu yazılarını seçti olasılığı da FNns olarak orada beri zaten çeşitli el yazmaları arasındaki farklar vardı. Bu metin bilim adamları bu bibles iki eski el yazmaları Alef (Sinaiticus) ve B (Vatikan) İmparator Konstantin Eusebius'un sipariş düşünüyorum FNns. (7 Skeat, s. 21-22) inançları ile uyumlu bulundu yazılarını seçti olasılığı da FNns olarak orada beri zaten çeşitli el yazmaları arasındaki farklar vardı. Bu metin bilim adamları bu bibles iki eski el yazmaları Alef (Sinaiticus) ve B (Vatikan) İmparator Konstantin Eusebius'un sipariş düşünüyorum FNns. (7 Skeat, s. 21-22)

1 Tim. eti 03:16 Tanrı tezahür

1 Tim.  eti 03:16 Tanrı tezahür

İşte soru) Herhangi olacaktır olup olmadığıdır. . İsa anlamıyla Tanrı, Tanrı, ya da (A çok güçlü onay: ete kemiğe büründü böyle Yehova Şahitleri gibi birçok sapkınlıklara, İsa bedende görünen Tanrı olduğunu bu gerçeğin destekçileri kazanmak zor olacağını rahatsız bırakılmıştı . Çeşitli erken kilise babaları olduğunu kendi yazıları, ancak 300 yıllardan çalışır kilise babası Nissalı Gregory, Metzger göre, onlar düşünce olabilir bir yazıcı olarak yanlış yazıldığından edildi kelimenin düzeltme olduğunu düşünmüş ve onu değiştirdi. yazılarında Tanrı var Allah, hiç Metzger ve diğer editörler Tanrı'ya modifiye bir yazıcıya herkes için açık bir başka seçenek "daha büyük bir dogmatik hassasiyet verir." Metzger bu olabilmesi için Origen desteği dahil olmak üzere değinir, ama biz biliyoruz Origen üçleme. (2 öğretisinde inanılmamaktadır. Metzger, s. 573-574) 300 evinde ilah bir savaş vardı ve onu metinden Tanrı'yı ​​uzaklaştırmak istedi güçler olduğunu varsaymak zoraki değildir.

Mark. 16: 9-20

Mark'ın İncili'nde metnin bütün bu büyük bölümü ek olarak verildiğini görüşünde yeni temel metnin beş editörleri. Girişimleri İncil'den tüm bu oniki ayetleri kaldırmak için yapılmış, ancak daha sonra çeviri satın almak değil birçok İncil okuyucuları seçti edilmiştir. Bu nedenle,. Örneği için, bu oniki ayetleri kaldırın, ama bu geçerlidir orijinal İncil, ait olmayan bir uzantısıdır yazmak için çağdaş çevirileri cesaret edemezler. 1917, İncil 2000 Kral James ve nuBibeln. Bu ayetler hakiki olduğuna dair kanıtlar çok güçlüdür. O bu oniki ayetler bu FNns arasında 618 yılında Mark ihtiva 620 Yunan el yazmalarını, FNns. Bu iki el yazması Alef (Sinaiticus) ve B (Vatinanus) onlar eksik olduğunu sadece içindedir. Aynı zamanda, A'dan erken el yazması, tüm oniki ayetlerle var. Bütün eski Latince el yazmaları K hariç ayetleri var, hangi kısa bir renge sahiptir. Erken kilise babaları Justin Şehit ca, bu oniki ayetlerden alıntı 150 CE .. itibaren ve Irenaeus yıl 180 Mark kadar tüm ayet tırnak. 16:19. Sinaiticus ve Vaticanus yazılı önce onlar 200 yıl var olsaydı nasıl ayetler eklenebilir? Ayrıca, bu yazıların hem Alef ve B işareti eksik İncil metin olarak, büyük bir boş alan bırakarak ayetler atlar. Muhtemelen onlar eksik metin fnna ümit ve sonra orada yazın. Metin Eleştirmenler iki tipik kelimeler arka ve hemen / arka, eksik olduğu son on iki ayet farklı bir tarza sahip olduğunu iddia, ancak metin araştırmacısı BURGON konuyu araştırdık ve bu sözler aynı zamanda Mark diğer bazı bölümlerde eksik olduğunu bulmuştur. Onlar da Eusebios ve Jerome müsveddelerine çoğunda bu ayetleri yoksun olduğunu savunuyorlar. aksi takdirde bunun önemli olan el yazması sayı değil yeni temel metnin savunucuları iddia Ama bu, son derece tutarsızdır. Ancak bu durumda, ani darbe sayısı. Bu onların argümanları hiçbirinin kritik inceleme için tutun FNns. Aslında birisi eklemek veya çıkarmak durumunda ciddi sonuçları vardır bildikleri zaman, on iki âyet eklemek alacağı oldukça zoraki bir fikir.

Bu Metzger ve diğer editörler bu ayetler eklemiş ancak kabul yaptım kilise babalarının toplam el yazması malzeme veya alıntılar değil daha ziyade iki kural oluşuyordu çalışma modeli:

  1. B (Vatikan) ve Alef (Sinaiticus) kabul etti, ama diğer el yazmaları farklı zaman bu ikisini izleyin.
  2. daha sonra dini metin, yani farklı olan metni seçmek en zaman FNns farklılıklar yani Bizans kaynakları.

özet

Biz şimdi yeni temel metne metnin seçimi gitti göstermek için oniki geçitler geçtik. Bu pasajların bazıları İsa tanrı için desteği açısından çelişki ve diğerlerini ilgilendirmektedir. Çeşitli yazıların destek bir yerden diğerine farklı olabilir. Bazen destek daha güçlü ve bazen zayıf eski el yazmaları arasında yer alıyor. Ama çok sık bir veya daha fazla çok eski Yunan yazmaları gelen Bizans metin / Alınan metin desteği. Metin Bilim adamları bugün onlar 1500'lerde vardı daha eski ve daha iyi el yazmaları erişimi olduğunu söylemek ama B (Vatikan) zaten 1500'lerde biliniyordu ve Alef (Sinaiticus) gerçekten iyi bir el yazısı değil. Bu bilinen bir gerçektir bu el yazması FNns birçok transkripsiyon hataları olduğunu. Böyle kötü bir el yazısı orada fl yeni Yunan metni aldı uence olmamalıdır. yazmaların kullanılabilirliği 1500'lerde daha iyi bugün rağmen, önemli bir soru haline gelir: Kim seçim yapmak gerekir? Hıristiyanlar ve Kutsal Tanrı'nın ilham verdiği ve metnin bir seçim yaparak bizim kez Lord'un sağlayışı ile korunduğunu inananlar. Ama Kutsal ilham verilir inanmıyoruz ve Lord metni korunmuş olduğuna inanmıyorum edenler, başka bir seçim yapmak. oral iletim iman Çünkü onlar, daha sonra dini metinden farklı bir metin seçmek yani metinde farklılıkları FNns zaman en güvenli olduğu anlamına Bizans. Bu derlemede, onlar Bizans metinden sapmaya seçti seçim Bizans ve Vulgate el yazmaları arasında olsaydı sonucuna varabiliriz. Onlar sevdikleri el yazması B (Vaticanus) takip etmek her şeyden istedik, ama biz de o Bizans el yazmaları ile ve B (Vatikan) Aşağıdaki arasındaki seçiminde tutarlı olduğu için bu yazının ayrılmaya seçerken saatlerini görmek veya Bizans metin sapabilir onlar Bizans metinden sapma seçti. çok iyi bilinmemektedir çalışma modeli Bu antibysantiska, tek Metzger kitaplarından birinde okuyabilirsiniz. (1. Metzger, s. 87) Bu irrasyonel isteksizlik Bizans kaynakları ve Kısa Mesaj Alındı ​​dayalı bilimsel bir çalışma modeli ama değil. o kendisi hakkında İncil ifadesini görmezden çünkü böyle bir çalışma modeli sadece bilimdışı ama düpedüz unbiblical değildir.

Hıristiyanlar Tanrı'nın sözünü nefes vermiş ve muhafaza edildiğini düşünüyorsanız kolektif el yazması malzemesi temsil FNns, yani haline gelmiştir orijinal Yunanca metin, olduğu gibi, bir seçim yapmak zorunda Sonra Alınan Metin devamını fck Bizans metni. Ama ne yazık ki, tüm hatalarına ve çelişkileri ile yeni temel metin, iki istisna dışında 1900 ve 2000'li yıllarda yıllarda neredeyse tüm İsveçli çevirileri için temel olmuştur. Karl XII İncil 1923 KJV ait değnekli revizyonu, hem Alınan Metin dayalı. Sadece İncil'de 3300 yerlerin etrafında değişiklikleri ile ilgilidir! Daha fazla bilgi edinmek isteyenler için, web sitesi, ziyaret etmenizi tavsiye bibel.se videoları ve çok sayıda makale ve tartışmaları keyfini.


İSVEÇ KJV

Bo Hagstedt, Başkan

André Juthe Ph. D.


→ pdf dosyası olarak yazı indirin.


Önceki bölümlere bakın:

Reformasyon İncil web: www.bibel.se

Ayrıca bakınız:


Referanslar

  1. Bruce M. Metzger, Yeni Ahit'in Metin, O İletim, Yolsuzluk ve Restorasyon, 4. basım, 1968 yılında Oxford University Press bu.
  2. Bruce M. Metzger, Yunan İncil'in üzerine bir Metin Şerhi, 2. baskı, Deutsche Bibelesellschaft / Alman Bible Society, Stuttgart, 8 baskı. 2007 yılında.
  3. John William BURGON, Revizyon Revize, ikinci baskı, 2000 yılında Dekan BURGON Vakfı Yayını, New Jersey.
  4. JA Moorman, Erken El Yazmaları, Kilise Babaları ve Yetkili Sürüm, Bugün Press, New Jersey, 2005. Moorman için İncil el yazması belge FNns derlenmiş ve hatta Kilise Babaları tırnak gelmiştir. o kullandı kaynakları, 1975 yılında Amerika Birleşik İncil Dernekleri üçüncü baskı, Kurt ve Barbara Aland tarafından Yeni Ahit'in Metin yazmaların haritalar, Matthew ve Mark CE Leggs sürümleri, birkaç alıntılar var Tischendorfs sekizinci baskı, Nestle-Aland versiyonu 26 olduğunu von Soden, Hodges ve Farstad, Gospels ve Vahiy Hoskier Åland özetinde alınan.
  5. Matthew Siyah incil'e Peake en Şerhi, geçirilmiş baskı 1962
  6. Bruce M. Metzger, Yeni Ahit, Onun Arkaplan, Büyüme ve İçerik, Abingdon Press, 1965
  7. TC Skeat, Codex Sinaiticus ve Codex Alexandrinus, Londra, 1963 yılında British Museum.
  8. İsveçli İncil Derneği yıllık rapor, 1886 yılında 21 Nisan tutanakları.

Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 34, torsdag 22 augusti 2019 kl. 00:55

Jesus söker: Henrietta, Henrika!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
onsdag 21 augusti 2019 23:06

Be att Jesu ska hela allt som gått sönder, Herren vet och kan göra allting nytt.


Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp