Surfar nu: 593 www.apg29.nu

O'ZMK asosiy matn qadimiy qo'lyozmalar tomonidan qo'llab-quvvatlanadi 

Bo Hagstedt, rais, Andre Juthe PH tomonidan. D. Swedish O'ZMK. 

O'ZMK asosiy matn qadimiy qo'lyozmalar tomonidan qo'llab-quvvatlanadi

Ushbu maqola yangi asosiy matn tanlash bordi qanday aniq misollar ko'rsatadi.


→ Agar pdf fayl sifatida maqola yuklab oling.

Ushbu maqola yangi asosiy matn tanlash bordi qanday aniq misollar ko'rsatadi. Bu maqola ta'kidlaydi mavjud o'n ikki misollar o'z ichiga oladi:

Aila Annala 1500 lar eski asosiy matn, qabul qilingan matn qo'lyozmalar 900-1200 asr asoslangan, deb da'vo. Biroq, bu tirishqoq afsona emas. haqiqatni qabul Matn ham bu maqola bo'ladi eski qo'lyozmalar, asoslangan, deb. O'ZMK Biz Muqaddas va asosiy matn Xudoning Tadbiri orqali bizning kunga saqlanib kelmoqda, deb ishonaman.

Ba'zi vaqt oldin, Aila Annala, asosiy tarjimon nuBibeln, u biz nasroniylar kitobdan haqida bahslasha bo'lmasligi kerak, deb tarafdori Jahon Bugungi kunda bir maqola. U biz kichik va de-qilayotgan mamlakat va bu tarjimalar to'ldiruvchi, deb-da, Shvetsiya, biz ko'p yaxshi bilamiz bor, deydi. Aila ba'zi odamlar Masihning ilohiyligini yo'qotishga harakat uchun 2000 yilda Muqaddas Kitob ayblashadi deb pushaymon. U, shuningdek, 1970 dan yangi asosiy matn asosida yangi tarjimalar, biz hozir katta qo'lyozma katta foydalanish imkoniyatiga ega, chunki u yaxshi qilish ehtimoli ko'proq bo'ladi, deb aytadi.

Shvetsiya O'ZMK Biz bir xil fikr bo'ladi. Bu turli tarjimalarida bir to'ldiruvchi emas asosiy nasroniy ta'limotlarni zid. Xudoning Tadbiri bizning vaqti saqlanib kelmoqda tomonidan Biz Muqaddas Kitob haqida bahslasha emas, lekin boshqa tomondan, biz Muqaddas kitob va uning asosiy matn himoya qilish istayman, biz, ishonaman. Alloh O'z so'zini saqlab, deb Muqaddas Kitobda o'z ochiq dalildir (Ishayo 40: 8 Naxim 8:. 8. Zabur 12: 6-7, 119: 152nd Matto 5:18 LK 16:17 Rim 15:.... 4 . 1 Pt 1:. 23-25). Bu, shuningdek, biz saqlanib, uning matn tayanib emas, balki, agar Muqaddas Kitob ishonish juda qiyin bo'lardi. Qanday qilib biz ham ko'proq iskandariyalik matn ortiq qisqartirilgan etiladi katta qo'lyozmalar hech kelajak kashfiyot biz endi Xudoning kalomidir iymon matnni qiladi masalan bilasiz, albatta, u erda emas? Nihoyat, Xudo butun so'zi putur etkazdi.

2000 yilda Muqaddas Kitob Masihning iloh bir yomon ayblash, lekin faqat halol haqiqat emas kamaytiradi. Bu Rim o'qish uchun etarli bo'ladi. 1: 4, qaerda 2000 yilda Muqaddas Kitobda Iso o'limdan tirilishi orqali Xudoning O'g'li deb o'rnatilgan bildirmoqda. U Xudoning O'g'li deb tug'ilgan va uning hayoti, uning o'limi, uning tirilishi va abadiy Xudoning O'g'li edi - Lekin Iso tirilgandan Xudoning O'g'li deb xabar emas edi. bir kun tiz ta'zim va Robbi, Filip, Iso tan Bundan tashqari, Iso kichik soqolli Xudoning O'g'li deb atalgan va. Butrus Mat bir kapital C bilan toshni chaqirib esa 2:11, kichik soat bilan kishini yozadi. 16:18.

Aila u Havoriylar matnni FNns da'vo qiladi. Qabul qilingan matn qo'shiladi 6: 9. Bu Havoriylar so'zlarni quyidagi deb to'g'ri bo'ladi. 9: 5-6 eng yunon qo'lyozmalarida etishmayotgan:

Verse 5. "Agar azobi qarshi tepishing qiyin." Bu eng yunon qo'lyozmalarida bu so'zlar kam ekanligini rost, lekin ular eski Lotin qo'lyozmalar, Vulgata bilan FNns. so'zlar Suriya Peshitta qo'lyozmalar va yunon qo'lyozmalar, kodi E, va 431, balki buning o'rniga oyatda to'rt ham bor. Bundan tashqari Havoriylar barcha yunon qo'lyozmalarida so'zlarni FNns. 26:14.

Verse 6. "Har ikki titroq va hayron, u dedi: Robbim, meni nima istaysiz? So'ngra Egamiz unga dedi. "Bu so'zlar, shuningdek, eng yunon qo'lyozmalarida yo'q lekin faqat oyatda so'z kabi 5 FNns eski Lotin qo'lyozmalar eng, Vulgata, va ba'zi qadimiy Suriya va qibtiy versiyalarida. Shuningdek, Kiritilgan FNns Havoriylar kitobida (Havoriylar. 22:10) yana bir joyda v5 so'zlarini kabi barcha yunon qo'lyozmalarida quyidagi so'zlar bilan.

5 va 6 Shu matn, Muqaddas Kitob bilan tasdiqlanadi haqiqiy oyat so'z eng muhim tasdiqlash Havoriylar, Havoriylar ikki boshqa joylarda uchraydi. 22:10 va 26:14.

katta qo'lyozma kirish uchun, u, ular 1500 lar ham bor edi, bugungi kunda biz katta qo'lyozma katta ruxsat bor, deb to'g'ri bo'ladi. Aila 1500 lar eski asosiy matn, qabul qilingan matn qo'lyozmalar 900-1200 asr asoslangan, deb da'vo. Biroq, bu tirishqoq afsona emas. haqiqatni qabul Matn ham katta qo'lyozma asoslangan bo'ladi. Aila bu qo'lyozmalar uning yakuniy line so'radi. Biz hozir bu nima tushuntirib beradi. Biz 350 dan 400 ning iborat yunon, bu qadimiy qo'lyozmalar nazar, shunday bo'lsa, lekin u boshqa bir Muqaddas Kitob o'tish o'zgacha ko'rinishi mumkin. Lekin biz mutlaq ko'pchilik Vizantiya qo'lyozmalar sifatida erta 1500 lar qadar 500 dan qo'lyozmalar qarash va ular yaxshi shartnoma bor.

Metzger papirus qo'lyozmalar, P45, p46 va p66 kashf keyin ikkinchi yoki uchinchi asrga yil mumkin läsvariation saqlab qolgan Vizantiya matni "Tarix NT bunga yaqqol" ham tan oladi.

Falsafiy va diniy varsayımları namuna olish usuli ta'sir

Biz aniq oyatlarni qarash oldin, biz birinchi biz ilgari hokazo bir necha maqolalarida Vizantiya qo'lyozmalar haqiqiy tortishding, deb aytish istayman. Bu qo'lyozmalar buyuk mustahkamlik ega va ega - biz uni ko'rib turganingizdek - Xudoning Tadbiri asl asosiy matn saqlanib orqali. Alloh O'z Word saqlab qolish uchun va'da, va Xudoning saqlanib so'zlarini qabul qilingan matn emas bo'lsa, matn Aila Muqaddas Ruh asrlar davomida saqlab qolgan, deb ishonaman, deb uni hisoblanadi? Bu bo'ylab tarixi kishi edi, albatta, ochiq kim, ular Iso Otasi bilan bir xil tabiat, deb ishonmadi, chunki Isoning Xudo aniq emas Origen, Evseviy Westcott va Hort tanlab tanlab bunday o'qishlar kabi. Bu, albatta, juda kutilmoqda,

Tanlab antibysantisk tanlash usuli

Biz endi bunday saylanadigan tanlash jarayoni zamonaviy paytlarda kelishib qanday aniq bir misol beradi. AQSh matn tanlash borib qanday tushunish uchun, biz ham 1970 yilda bizga yangi asosiy matn va ular ishlatiladigan ishchi modelini berdi besh erkaklar haqida biror narsa bilish kerak. qo'lyozmalar qanday bu besh muharrirlarini ne'mat? Katolik cherkovining Karlo Martini Iskandariyadan kelib, bo'lib qo'lyozmani Vaticanus, taqdim etdi. U buzuq deb hisoblanadi, deb Bryus Metzger Vizantiya matni foydalanish yo'q edi. Allen Wikgren original matnni qayta tiklash uchun harakat qilish eski o'quv materiallar foydalanish uchun so'radim. Bu, u Vizantiya qo'lyozmalar topilgan mavjud matn va qabul qilingan matn foydalanish istamadi anglatadi lekin u Iskandariyada kelgan qo'lyozmalar orqali taxmin katta va ko'proq original shaklida matnini tiklash uchun so'radim. Matto qora Vizantiya matn turi original, lekin keyinchalik birlashtirilib, emas edi va boshqa diniy matn ATAD deb his qildi. Har ikki yunon matni uchun mas'ul bo'lib, nihoyat, biz, Kurt joyni bor NestleAland 1979 va Birlashgan Muqaddas Kitob jamiyatlari yunoncha matn, 1975 (Muqaddas Kitob 2000 asosiy matn) (Bibliya va nuBibelns asosiy matn ahli). Joyni u asl matnni o'rnatish uchun ahamiyatsiz bo'ladi, chunki ular, Vizantiya matn turi foydalanish mumkin emas, deb his qildi. Biz hammamiz besh ular Iskandariyadan kelib, eski qo'lyozmalar bilan yanada original matnni qayta harakat qilib, keyin birlashtirilib Vizantiya matn turini ko'rdim va boshqalar diniy matn ATAD deb rozi ekanligini ko'rib turibmiz. Bundan tashqari, qora va Metzger ham ko'ra u shunday pastki imzolangan va og'zaki oldin erta tarqalishi asl Injilni noto'g'ri o'rnidan turdi, deb. (5. Qora, p. 633. 6. Metzger, p. 86) xato bu erkaklar nazariyalar ostida, Vizantiya qo'lyozmalar uchun cherkov beri tuzatilgan.

Metzger aniq uning kitoblaridan birida ularning ishchi modelini shunday deyilgan: «Cherkov otasi qo'lyozmalar Muqaddas Kitob o'tish ustida farq bo'lsa, u keyinchalik diniy matn, turli (Vizantiya yoki Vulgata) uni qabul qilish, odatda, eng yaxshisidir". (1. Metzger, sahifa 87) otalarining dan tirnoq tanlashda, olingan, lekin biz ko'rish aniq bo'ladi, deb, shuningdek, bu ish oyatni chunki matn tanlash uchun asos.

Muhim qadimiy qo'lyozmalar

Bu ularning hammasi juda eski edi, chunki bu muharrirlar uchun, ayniqsa, muhim ahamiyatga ega edi, katta harflar bilan yozilgan qadimiy qo'lyozmalar bir qator FNns. Eng tez-tez, kichik harflar bilan qaraganda fondlarida qo'lyozmalar katta. Bizning hisobotda, biz asosan JA Moorman kitoblarida, erta qo'lyozmalari, cherkov otalari ma'lumotlarni to'plagan, va Siz Tayinlagan Version, (4. Moorman) va Bryus M. Metzger kitobi, yunoncha Yangi Ahd haqida matn Sharh (2. Metzger) Bu yerda katta harflar bilan yozilgan qo'lyozmalar ba'zi bir ro'yxati:

  1. 300 yildan kodi Sinaiticus (Alef). butun NT o'z ichiga oladi.
  2. Kodi Alexandrinus 400 ning tomonidan (A). deyarli barcha NT o'z ichiga oladi.
  3. Kodi Vaticanus 300 ning tomonidan (B). deyarli barcha NT Yangi Ahdning oxirgi to'rt kitoblar tashqari o'z ichiga oladi.
  4. Kodi Ephraemi Rescriptus 400 ning tomonidan (C). NT o'z ichiga oladi.
  5. Kodi Bezae mil 400 ning tomonidan (D). Injilni va Havoriylar o'z ichiga oladi.
  6. Kodi Claromontanus 500 ning tomonidan (D). Yunon va lotin Pavlusning maktublari qiladi.
  7. 700 yildan kodi Basilensis (E). Injilni o'z ichiga oladi.
  8. Kodi Washingtonianus 400 ning tomonidan (W). Injilni o'z ichiga oladi.

Bundan tashqari, hatto katta va papirus qo'lyozmalar, deyiladi bir qator noyob qo'lyozmalari qismlari FNns. Biz endi ishchi modelini ko'rish uchun bir necha maxsus oyatlarning qarash qiladi, bu besh erkak qo'llaniladi.

Yuhanno. 7: 8 hali ba'zi qo'lyozmalar etishmayotgan

JN yilda. 7: sakkizinchi Iso Quddusda festival borib bo'lmasligi va oyatda 10 uning aka-ukalari bayramga ketgan bo'lsa, keyin u ham borib, u erda, deydi, deb oyatda 8 deydi. Ko'pchilik qo'lyozmalar hali so'z bor. u yo'qolgan bo'lsa, Iso haqiqatni emas gapirgan, chunki so'z hali muhim ahamiyatga ega. so'zning bunday papirus 66 va 75 va matn tanqidchilar "sevimli qo'lyozma Vatikan kabi erta qo'lyozmalar hali FNns, ular läsarten tanlagan kerak. Bu yerda biz eng qadimgi qo'lyozmalar nutqlarni ko'rish mumkin:

hali matnda FNns hali matn P66 yetishmas, p75, B, E, W Alef, kapitallashuv Vulgata bilan yunon qo'lyozmalar D aksariyati

Biz ham 200 yildan papirus qo'lyozma P66 va p75 jumladan eng qadimiy qo'lyozmalar orasida og'ir bilan birga bo'lishga qo'llab-quvvatlash tuzishdagi qarang. besh muharrirlari bilan aloqa 1975 yilda bizga yangi asosiy matn berdi, so'ngra Metzger u, ular har bir Muqaddas Kitob o'tishini, tanlov izoh olingan bo'lgan bir kitob chop berdi. Bu yerda u quyidagicha izoh yozadi:

"Matn hali oyatda 8 va 10 orasidagi nomuvofiqlik yumshatish erta kiritilgan edi» (2. Metzger, pp. 185)

Bu ilmiy bayonot, faqat, faqat har qanday dalil bo'lmasdan, bir taxmin emas. Nima uchun hali ham boshidan yetishmas edi bu Muqaddas Kitob muharrirlarini bildi? Xo'sh, chunki asl matn qisman og'zaki uzatish, ular noto'g'ri bo'lsa ham, uning asl shakli matnni qayta tiklash uchun so'radim, ularga ko'ra, xatolarni o'z ichiga oladi. Vizantiya matn va Vulgata ikkalasi bu muharrirlar ko'ra keyinchalik diniy matn. Lekin nima uchun sevimli yozuv, Vatikan, shuningdek, ikki papirus qo'lyozmalar hali bu haqiqiy so'z bo'lsa ham boshidan bor edi, deb qabul emas? ularning qayta ko'rib matn uchun Vulgata sifatida keyinchalik diniy matn farq qiladi. javob barcha modelini ish bu besh muharrirlari dedi, deb va hamma oxirgi emas Vatikan amal qilish edi, lekin u Vizantiya qo'lyozmalar shaklida "diniy matn" amal qilmaslik yuqorida edi. sadoqat ortiq o'n besh asr davomida olib Trad nasroniy cherkov boshqa narsadan ko'ra ko'proq muhim ekanligini Vizantiya matnni quyidagi emas. Bu umumiy matn material muhimroq edi va u Vatikan ularga qarshi gapirdi sevimli qo'lyozma ko'proq muhim edi. Bu antibysantiska ahvol bu besh muharrirlari matn tanlash eng xos xususiyati edi. Bu umumiy matn material muhimroq edi va u Vatikan ularga qarshi gapirdi sevimli qo'lyozma ko'proq muhim edi. Bu antibysantiska ahvol bu besh muharrirlari matn tanlash eng xos xususiyati edi. Bu umumiy matn material muhimroq edi va u Vatikan ularga qarshi gapirdi sevimli qo'lyozma ko'proq muhim edi. Bu antibysantiska ahvol bu besh muharrirlari matn tanlash eng xos xususiyati edi.

Mark. 1: 2 yoki payg'ambarlar Ishayo payg'ambar

Mark yilda. 1: 2, savol bu "Ishayo payg'ambar,« yoki », payg'ambarlar 'bo'lishi kerak yoki yo'qligini emas. U erda Malaki birinchi ikki tirnoq, va boshqa Ishayo keladi. Shuning uchun, u payg'ambarlar yozish uchun to'g'ri bo'ladi. Bu erda eng qadimgi qo'lyozmalar, bir natijasidir:

payg'ambarlar Ishayo payg'ambar A, E, W Alef, B va kapitallashuv Vulgata bilan yunon qo'lyozmalar D aksariyati

Metzger ular payg'ambar Ishayo tanlash nima uchun quyidagi izoh beradi:

"(Deb iskandariyalik va G'arb matn turdagi erta guvoh ham FNns o'qishlari) yanada kengroq kirish tahrirda uchun" payg'ambarlar ". (2 Metzger, sahifa Payg'ambar Ishayo" Bu nusxa qilganlar so'zlarni o'zgardi, nima uchun ko'rish uchun Shuning uchun oson " . 62)

Metzger ko'ra, u keyinchalik diniy matn (ya'ni Vizantiya) dan payg'ambar farq Ishayo Nabiylarni qo'llab-quvvatlash katta va kichik harflar qo'lyozmalar ko'pchilik FNns bo'lsa ham ", payg'ambar Isha'yo" tanlash shuning eng yaxshisidir. Bas, u ular ortidan hech ilmiy ishchi model, lekin Muqaddas kitob matn boshidan xatolarni o'z ichiga, deb ta'kidlaydi faqat o'ylash, albatta, bo'ldi. ko'p xatolar, Mat shu xato mavjud, deb qo'l yozuvi Alef (Sinaiticus), Ahamiyat bering. Bu, shuningdek, Ishayo payg'ambar emas, lekin quote Zabur 78 dan 13:35: 2 Shu xato bilan boshqa yunon qo'lyozmalari bor edi, bu xato, ammo tasdiqlanmagan edi.

Menga ishongan Kim Mark 9:42

Mark 9:42 Kimki Menga ishongan bu kichiklardan birontasini haqorat qiladi, bu meni bir necha qo'lyozma yozilmaydi uchun so'z. Bu yerda qo'lyozma materiallar, bir natijasidir:

Meni A, B, C-2, E, W ALEF, C *, kapitallashuv Vulgata bilan yunon qo'lyozmalar D ko'pchiligi yo'qolgan so'z bilan so'z FNns

Biz so'z "meni" Vatikan va Vulgata bilan ham va Katta va kichik harflar bilan qo'lyozmalar ko'pchilik FNns jumladan qadimiy qo'lyozmalar orasida juda kuchli qo'llab-quvvatlash Xulosa qarash. Lekin Metzger FNns ehtimoli so'zlar o'rniga Matto 18 nisbatan parallel dan kiritilgan, deb ularning izohlarda yozgan: 6 Shuning uchun, ular bu so'zlarning istamay va Qavslar ichida ularni qo'yish. Lekin ular bermaydi asosiy sababi ularning antibysantiska ish modeli aslida: "Bu farqni FNns, u keyinchalik diniy matn, ya'ni farq qiladi matnni tanlash uchun xavfsiz hisoblanadi Vizantiya matn. "(1. Metzger, p. 87)

Mat. asossiz 5.22

Lekin men bir uzrsiz sabablarga ko'ra uning ukasi, u hukm qilish uchun javobgar bo'ladi bilan sizlarga, Kim g'azablangan, deb aytish. Bu erda yunon qo'lyozmalarida o'qimagan bir uzrsiz sabablarga ko'ra so'zlar. Yunon, u faqat bir so'z. Bu erda bir natijasidir:

Matn aytganda so'zlar asossiz FNns asossiz matn Alef-2 yo'qolgan, kapitallashuv Vulgata bilan yunon handskrifer D, E, W P67, Alef *, B, D-2 ko'pchiligi

Bu katta qo'lyozma orasida kuchli qo'llab-quvvatlash FNns va hatto hech amal sababi haqiqiy boshlab ikkinchi asrning cherkov otalari dan iqtibos lekin Metzger uning izohlarda bu yozadi:

hech amal sababi "o'qiyotganda" "boshlab ikkinchi asrdan boshlab keng tarqalgan, bu so'z so'z keraksiz deb yozilmaydi bo'lardi ko'ra, kitobni jiddiyligi oldin yumshatish uchun matn nusxa ko'chirish shaxs tomonidan qo'shilgan ehtimoldan yiroq emas." (P . 11, 2 Metzger)

Metzger va boshqa muharrirlari faqat so'z qo'shilgan bo'lishi kerak sabablarini ko'rib, lekin nusxa ko'chirish shaxs bir so'z javobsiz deb fikrni ochiq emas bo'ladi. Nima uchun ular bu tanlov qilish kerak? Agar ularning antibysantiska ish modelini bilaman qachon, nima uchun tushunish shunday. Ular: «keyinchalik diniy matn (ya'ni Vizantiya) tovlasa matnni tanlang. bir uzrsiz sabablarga ko'ra yozilmaydi yana bir sababi ham cherkov otasi Origen bu edi, lekin yaxshi sababi qo'shildi holda taxmin qo'lyozmalar edi, deb. (3. Burgon, pp. 359-360)

LK. 2:33, Yusuf va uning otasi

Ba'zi qo'lyozmalar "Yusuf va onasi hayron ..." Boshqa maqolalar borida "Uning otasi va onasi hayron ..." bor. bor Yusufni bo'lishi va uning otasi qiz tug'ilgan ko'rinishida juda muhim bo'lsa. Bu erda xulosa chiqib keldi:

Va eski Lotin qo'lyozmalar Katta va kichik harflar Vulgata ko'pchilik yunon qo'lyozmalar, Yusuf va uning otasi va A, E Alef, B va D ko'pchiligi

Biz katta va kichik harflar Yunon qo'lyozmalar ko'pchilik uni Jozef bo'lishi uchun qo'llab-quvvatlash nutqlarni va shuningdek, eski Lotin qo'lyozmalar ko'pchilik qarang. U 170 yil bo'lgani kabi, to'rt Injilning Tatian tuzishdagi Iosif deydi. Lekin Quddus asarlarini Cyril, o'rta 300 yillarning ishlaydi, uning otasi, deydi.

Metzger ular (ya'ni, besh muharrirlari) cherkovi qiz tug'ib himoya qilish uchun xato tuzatilgan, deb ishonaman, deydi. (2 Metzger, pp. 111-112) Bu Yusuf va uning otasi uchun qo'llab-quvvatlash, ham qadimiy qo'lyozmalar FNns. Siz hech narsani isbotlash mumkin emas, lekin siz variantlardan birini tanlash kerak. Metzger va boshqa muharrirlari aybi boshidan bor edi va keyin xato cherkovi tuzatilgan oqlanish bilan otasining dalil bo'lmasdan tanlang. Lekin "xato", so'ngra, boshidan bor xatolar avtomatik ravishda og'zaki uzatish sodir bo'lishi kerak, deb isbotlanmagani taxmin asoslangan o'ylash edi. Bundan tashqari, u transfer faqat og'zaki bo'lib o'tdi, deb bir isbotlanmagani o'ylash yanada hisoblanadi. Ular: «keyinchalik diniy matn" tovlasa matnni tanlash uchun, ya'ni o'z antibysantiska ish modelini kuzatib davom Vizantiya matn.

Mat. 6: 1 Sovg'a yoki yaxshi ishlari

O'ZMK O'ZMK

qo'llab-quvvatlash, eng qadimgi qo'lyozmalar orasida sovg'a uchun kuchli bo'lmasa-da, shuning uchun uning qo'llab-quvvatlash berishga necha qadimiy qo'lyozmalar FNns. Bundan tashqari Tatian va Origen asarlarini orasida sovg'a FNns. Tatian 200 yillarning boshida 100 va Origen kech faol bo'ldi. Bir deb läsvarianten tushunib "yaxshi amallar qilish hazir" bir taniqli Matnlarni tanqidchilar bo'lishi shart emas, boshqa Injil matni zid bo'lgan noto'g'ri chaqiruv. ikkala imkoniyatlari qaytarib erta nasroniy davrning kuzatilishi mumkin matnli boshqa oyatlarning muvofiq bo'lishi kerak, deb, tanlov haqiqiy deb sovg'a tan tabiiy bo'lishi kerak. Bu barcha Yozuvlarni nafas oladigan bo'ldi Rabbiyning O'zi deb. Lekin, afsuski, bu muharrirlari to'g'ri soxta old tanlang. muharrirlari bir necha tuzatilgan beri chunki cherkovining og'zaki uzatish matnida xatolar bor edi, deb his qildi. (5. Qora, p. 633. Metzger, p. 86 6.) Lekin Allohning kalomi odamlar tomonidan og'zaki pastga o'tdi u aytadi qachon Rabbiyning O'zi tomonidan rad bir uydirmadir "har bir Muqaddas Yozuv ilohiy ilhom bilan yozilgan beriladi." (2 Tim. 3:16)

Mark. boylikka 10:24 ishonch

O'ZMK O'ZMK

qadimgi yunon va lotin qo'lyozmalari An aksariyati ikki qo'lyozma Vaticanus va Sinaiticus etishmayotgan so'zlarga qo'llab-quvvatlash berish. Metzger quyidagi izoh beradi: Isoning bayonot jiddiyligi, uning umumiy cheklash boshqa kvalifkation joriy yumshatib va ​​yaqinroq matn doirasida uni olib kelishdi. (2 Metzger, p. 90) Bu ularning asossiz antibysantiska modelini ish bilan izchil bo'lgan tasavvur bo'lmasdan, o'z tanlab qaror umumiy qo'lyozma moddiy emas edi.

LK. 9:35 sevgan yoki tanlangan

O'ZMK O'ZMK

umumiy qo'lyozma moddiy suyukli O'g'li uchun yordam beradi. Metzger ning fikr bo'ladi:

Originally u Luqo shubhasiz Yangi Ahdda faqat shu erda sodir tanlangan, turdi. yanada keng tarqalgan ibora o'z ichiga oladi, ikkinchi variant, birgalikda FL ätning sevimli O'g'lini yozish tufaylidir. (2. Metzger, pp. 124)

Bizni Mfråga: nima boshlab Iso tanlanadi? yagona asl biri tanlangan qilingan, biz O'g'li qanday tanlash kerak mumkin? Biz tanlash uchun deyarli eski ikki muqobil bor. Metzger u dastlab tanlab biri bo'ldi, albatta, ma'lum emas. Agar Muqaddas Muqaddas Yozuv ilohiy ilhom bilan berilgan, lekin matnli inson nomukammallik bilan og'ziga og'zidan o'tib bo'ldi, deb ishonaman bo'lsa, keyin o'zgartirish kerak ko'p xatolar FNns. So'ngra u Personne dedi, deb aytish uchun mantiqiy bo'ladi: «Muqaddas Kitob boshidan va inson faoliyatining bo'ylab emas" (8 shved Muqaddas Kitob jamiyati yillik) Personne bizga 1917 cherkov Muqaddas Kitobni bergan uchta odamlardan biri edi. Agar Personne, Muqaddas Kitob odamning bir ish deb ishonaman bo'lsa, keyin siz tanlagan tanlashingiz mumkin. Agar Muqaddas kitobni Alloh-nafas va saqlanib, deb ishonamiz ketsangiz, bas, Mening sevikli o'g'lini tanlang.

Yuhanno. Menga ishongan 6:47 U

Yuhanno.  Menga ishongan 6:47 U

necha qadimgi yunon qo'lyozmalar bu so'zlarni tark da umumiy qo'lyozma materiallar, menga so'zlarini, uning qo'llab-quvvatlash haqiqat beradi. Tatian u men bilan bo'lgan 170 yil, to'rt Injilning bir kompilyatsiya qilingan. Metzger quyidagi izoh beradi:

meni oshirish, tabiiy va muqarrar, ham edi. kutilmagan nusxa kim nisbatan ko'p vasvasaga qarshilik deb. so'zlar dastlab matn mavjud edi, shuning uchun hech kim yaxshi tushuntirish so'zlar tushirib qoldirilgan edi nima uchun mavjud bo'lsa. (2. Metzger, pp. 183)

Bu ko'p qo'lyozmalar, bu xato nusxa bo'lmas FNns. umumiy qo'lyozma moddiy bizga ikkita variant beradi. Hech kim so'z boshida yoki yo'qolgan edi, deb isbotlab mumkin. Ular faqat bitta iloji aql, ya'ni ko'rish mumkin besh muharrirlari asosida "keyinchalik diniy matn" tovlasa matnni tanlash uchun, uning antibysantinska ish modeli sifatida davom Bu yerda yo'q edi, nima tuzatilgan matnni nusxa qilganlar, deb. Ular kimdir xohishlariga qarshi bu ikki so'z javobsiz va keyin nusxalari boshqalar uchun bu xato manba deb emas, balki ochiq-oydin fikr ochiq emas edi. so'zlar u kim ishonsa, abadiy hayotga ega, deydi, shuning uchun etishmayotgan, lekin keyin, biz abadiy hayotga ega Iso iymon kerak muhim haqiqatni bedarak bo'lsa.

1 Kor. osmondan 15:47 Lord

1 Kor.  osmondan 15:47 Lord

Tetullianus, Hippolytus va Pettau ning Victorinus 200 yillarning va ushlab 300 ning dan Buyuk Uning asarlarida Parvardigorlariga cherkov otalarini quyidagicha cherkov otalari kelsak. 300 yildan 200 yildan Cyprian va Poitiers va Sankt-Afanasiy ning Hilary: Quyidagi Otalar o'z asarlarida Rabbimizni yo'q. Qaysi tanlash kerak? Bu cherkov otalari va qadimgi yunon qo'lyozmalar ham, har ikki variantlari uchun erta qo'llab-quvvatlash FNns. Bir diniy matn, ya'ni Vizantiya qo'lyozmalar ya'ni Robbim va boshqa diniy matn, bor Vulgata qo'lyozmalar Rabbim yo'q. Metzger Robbimiz tark qilish, ularning tanloviga izoh. "So'zi (Lord) dastlab bor edi, shuning uchun FNns u chiqib qolgan bo'lishi kerak nima uchun hech qanday sabab bo'ladi. Agar" (2 Metzger, p. 501-502) yana bir bor u kimdir bu so'zni o'tkazib yuborilgan ko'chiradigan, u bir nusxa ko'chirish xatolar bo'lishi mumkin, chunki ular ochiq emasligini ochiq-oydin bo'ladi. Yana bir sababi, imperator Konstantin uchun Muqaddas Kitobni olib, bu Evseviy bo'lishi mumkin. Evseviy Iso Xudo ekanligini ishonmadim. U o'z e'tiqodi bilan izchil edi qo'lyozmalar tanlagani imkon ham FNns erda yildan-da, turli qo'lyozma o'rtasidagi farqlar edi. Bu matn olimlar bu Injil ikki eski qo'lyozmalar Alef (Sinaiticus) va B (Vatikan) imperator Konstantin Evseviy tomonidan buyurdi, deb o'ylayman FNns. (7 Skeat, pp. 21-22) U o'z e'tiqodi bilan izchil edi qo'lyozmalar tanlagani imkon ham FNns erda yildan-da, turli qo'lyozma o'rtasidagi farqlar edi. Bu matn olimlar bu Injil ikki eski qo'lyozmalar Alef (Sinaiticus) va B (Vatikan) imperator Konstantin Evseviy tomonidan buyurdi, deb o'ylayman FNns. (7 Skeat, pp. 21-22) U o'z e'tiqodi bilan izchil edi qo'lyozmalar tanlagani imkon ham FNns erda yildan-da, turli qo'lyozma o'rtasidagi farqlar edi. Bu matn olimlar bu Injil ikki eski qo'lyozmalar Alef (Sinaiticus) va B (Vatikan) imperator Konstantin Evseviy tomonidan buyurdi, deb o'ylayman FNns. (7 Skeat, pp. 21-22)

1 Tim. tanada 3:16 Xudo aniq

1 Tim.  tanada 3:16 Xudo aniq

Bu erda savol) biron ish yoki yo'qmi deb. . Iso tom ma'noda Xudo, Xudo, yoki u (bo'lgan juda kuchli tasdiqlash: tanada aniq kabi Yahovaning Shohidi sifatida ko'plab sapkınlıkları, Iso Xudo tanada namoyon bo'ladi, deb bu haqiqatni tarafdorlarini g'alaba qozonish uchun qiyin bo'ladi bezovta qolgan edi . bir necha erta cherkov ota-bobolarimiz ekanligini uning asarlarida, lekin 300 yillarning ishlari cherkov otasi Nyssa bir Gregori, Metzger ko'ra, ular tafakkur bo'lishi mumkin printer kabi noto'g'ri yozilganligiga edi so'zning bir tuzatish, deb o'ylab, uni o'zgartirdi. ularning asarlarida Xudoni bor Xudo uchun Metzger va boshqa muharrirlari Xudoga tahrirlangan chop etish hamma uchun ochiq edi yana bir variant "katta dogmatik aniqlikni ber." Metzger u bo'lishi uchun Origen qo'llab-quvvatlash, shu jumladan, keltirilgan, lekin biz, deb bilaman Origen uchlik. (2 ta'limotida iymon emas. Metzger, p. 573-574) 300-qizlar da xudo bir urush bor edi va u matn Xudoga olib tashlash uchun so'radim kuchlar bor edi, deb taxmin qilish sun'iy emas.

Mark. 16: 9-20

Mark Injili matnlar, bu butun katta qism bir qo'shimcha, deb fikr yangi asosiy matn besh muharrirlari. Urinishlar Bibliyadan barcha bu o'n ikki oyatni olib tashlash uchun qilingan, lekin keyin tarjima sotib olish uchun emas, balki ko'p Muqaddas Kitob o'quvchilarni tanlab olindi. Shuning uchun,. Misol uchun, bu o'n ikki oyatni olib tashlash, ammo bu amal original Injil, tegishli emas kengaytmasi kiriting zamonaviy tarjimalarni jur'at qilmaydi. 1917, Muqaddas Kitob 2000 King James va nuBibeln. bu oyatlar haqiqiy ekanligini dalillar juda kuchli. Bu bilan bu o'n ikki oyatlar bu FNns ning 618-yilda Mark o'z ichiga 620 yunon qo'lyozmalar, FNns. Bu ikki qo'lyozma Alef (Sinaiticus) va B (Vatinanus) ular bedarak faqat bo'ladi. Shu bilan birga, A dan erta qo'lyozma, barcha o'n ikki oyatdan bor. Barcha eski Lotin qo'lyozmalar K tashqari oyatlar bor, qaysi bir qisqa tugatish bor. Ilk cherkov otalari Jastin Shahid kilometr chuqurlikda dan, bu o'n ikki oyatlardan iqtibos 150 milodiy .. boshlab va Irenaeus yil 180 Mark butun oyat bildirmoqda. 16:19. Sinaiticus va Vaticanus yozilgan oldin ular 200 yil yashagan bo'lsa qanday oyatlar qo'shiladi? Bundan tashqari, bu qo'lyozmalar ham, Alef va B mo''jiza bedarak Muqaddas Kitob matn sifatida, katta bo'sh joy qoldirib, oyatlarini otlar. Ehtimol, ular bedarak matn fnna umid va keyin u erda yozish. Matn Tanqidchilar ikki tipik so'zlari va darhol / orqaga, bedarak, chunki so'nggi o'n ikki oyatlari bir xil uslubi bor, deb da'vo, lekin matnli tadqiqotchisi Burgon masalani tergov va bu so'zlar, shuningdek, Mark bir necha boshqa boblarida yo'q, deb topdi. Ular, shuningdek, Evseviy va Jerome uning qo'lyozmalari eng bu oyatlarni mahrum, deb da'vo. aks holda ular muhim bo'lgan qo'lyozmalar soni emas, yangi asosiy matn xayrixohlari bahslasha Lekin bu, juda barqaror emas. Lekin bu holda, to'satdan ta'siri soni. Bu o'z vajlarini hech bir muhim ko'rib chiqish uchun ushlab FNns. Bu aslida kimdir siz qo'shish yoki olib tashlash, agar jiddiy oqibatlari qanday bilaman qachon, o'n ikki oyatni qo'shib olish edi bir go'zal sun'iy g'oya.

Bu Metzger va boshqa muharrirlari, bu oyatlar qo'shiladi, lekin ko'rib shunday cherkov otalari umumiy qo'lyozma moddiy yoki takliflarni emas, balki ikki qoidalariga iborat, ularning ishchi model:

  1. B (Vatikan) va Alef (Sinaiticus) rozi, lekin boshqa qo'lyozmalar bilan farq bo'lsa, biz bu ikki amal.
  2. keyinchalik diniy matn, ya'ni farq qiladi matnni tanlash uchun eng yaxshi qachon FNns farqlar hisoblanadi, shuning uchun Vizantiya qo'lyozmalar.

xulosa

Biz endi yangi asosiy matnga matnni tanlash uchun borib qanday ko'rsatish uchun o'n ikki yo'laklardan o'tib ketdi. Bu oyatlarning ba'zi Iso xudo uchun qo'llab-quvvatlash bo'yicha ziddiyatlar va boshqalar kiradi. turli qo'lyozmalar qo'llab-quvvatlash, bir joydan boshqasiga har xil bo'lishi mumkin. Ba'zan qo'llab-quvvatlash kuchli va ba'zan zaif eng qadimgi qo'lyozmalar orasida bo'ladi. Lekin juda tez-tez bir yoki bir necha juda eski yunon qo'lyozmalar dan Vizantiya matn / qabul qilingan matn qo'llab-quvvatlash. Matn Olimlar bugungi kunda, biz ular 1500 lar ham bor ortiq katta va yaxshi qo'lyozmalar foydalanish imkoniyatiga ega, deb aytish, lekin B (Vatikan) allaqachon 1500 lar ham ma'lum edi va Alef (Sinaiticus), albatta, yaxshi yozuv emas. Bu ma'lum bir haqiqatdir, bu qo'lyozmada FNns ko'p nusxa ko'chirish xatolar, deb. Bunday yomon yozuv bor edi FL yangi yunon matnni oldi ta'sir emasligini bo'lishi kerak. qo'lyozmalar mavjudligi 1500 lar ham ko'ra yaxshiroq bugun bo'lsa-da, u muhim savol aylanadi: Kim tanlash qilish kerak? Nasroniylar va Muqaddas Yozuv ilohiy ilhom bilan berilgan va matn bir tanlash qilish bizning marta Xudoning Tadbiri bilan saqlanib, iymon keltirganlar. Ammo Muqaddas Kitob vahiy berilgan, deb ishonmayman, va Rabbimiz matnni saqlanib ishonmayman keltirganlar, ular boshqa tanlash qilish. Ular og'zaki uzatish iymon Chunki, ular u, keyinchalik diniy matn farq qiladi matnni tanlash, ya'ni matnda farqlarni FNns qachon u xavfsiz ekanligini anglatadi Vizantiya. Ushbu kompilyatsiya, biz ular Vizantiya matn chetlashgan tanladi, shuning uchun tanlov Vizantiya va Vulgata qo'lyozmalar o'rtasida bo'lsa, deb xulosa mumkin. Ular sevimli qo'lyozma B (Vaticanus) rioya qilish uchun barcha yuqorida bo'ldim, lekin biz ham u Vizantiya qo'lyozmalar va B (Vatikan) quyidagi o'rtasida tanlash izchil edi, chunki ular bu qo'lyozma tark tanladi qachon marta ko'rish yoki, Vizantiya matn chetlashgan mumkin ular Vizantiya matn chetlashgan tanladi. juda yaxshi ma'lum emas modelini ish bu antibysantiska, bir Metzger ning kitoblaridan birida haqida o'qishingiz mumkin. (1. Metzger, p. 87) Bu irratsional bezovtalangan Vizantiya qo'lyozma va qabul qilingan matn asosida ilmiy ish model, lekin emas. u o'zi haqida Muqaddas Kitob guvohlikni mensimaydi, chunki bunday ishchi model nafaqat ilm-fan tashqari, lekin to'g'ri Muqaddas Kitobga mos kelmaydigan emas.

Masihiylar Xudoning kalomi nafas oladigan va qoladi, deb ishonaman bo'lsa jamoa qo'lyozma materiallar vakili FNns, ya'ni aylangan asl yunon matnni bor edi, deb, bir birini qilish kerak edi keyin qabul qilingan matn bir davomi FCK Vizantiya matn. Lekin, afsuski, uning barcha gunohlari va qarama bilan yangi asosiy matn, ikki istisno bilan, 1900 yillarning va erta 2000 yillarning davomida deyarli barcha shved tarjima uchun asos bo'lgan. Karl XII Muqaddas Kitob 1923 O'ZMK ning tayoq qayta ko'rib chiqish, har ikki matn asoslangan. Faqat Yangi Ahdda 3300 joylarda atrofida o'zgarishlar taalluqli! ko'proq bilishni istaganlar uchun, biz veb-sayti, tashrif tavsiya bibel.se Agar video va ko'plab maqolalar va munozaralar bahramand bo'lishingiz mumkin.


Swedish O'ZMK

Bo Hagstedt raisi

Andre Juthe pH. D.


→ Agar pdf fayl sifatida maqola yuklab oling.


Bundan oldingi bo'limlarda qarang:

Islohot Muqaddas Kitob veb-sayti: www.bibel.se

Shuningdek qarang:


Manbalar

  1. Bryus M. Metzger, Yangi Ahdning Matn, Bu uzatish, Korruptsiya va ta'mirlash, 4 nashri, 1968 yilda Oksford universiteti Press-ku.
  2. Bryus M. Metzger, yunon Yangi Ahd haqida matn Sharh, 2-nashri, Deutsche Bibelesellschaft / nemis Muqaddas Kitob jamiyati Shtuttgart, 8 bosma. 2007 yilda.
  3. Jon Uilyam Burgon, Taftish qayta ko'rib chiqilgan, ikkinchi nashr, 2000 yilda Dean Burgon Jamiyat Matbuot, Nyu-Jersi,.
  4. Ja Moorman, erta Qo'lyozmalar, cherkov otalaridan, Vakolatli Version, Bugun Press, Nyu-Jersi, 2005 Moorman uchun Muqaddas Kitob qo'lyozma dalillar FNns olingan va hatto cherkov otalari bildirmoqda qildi. U foydalangan manbalar, 1975 yilda Birlashgan Muqaddas Kitob jamiyatlari uchinchi nashri, Kurt va Barbara joyni tomonidan Yangi Ahd matnida qo'lyozmalar xaritalar, Matto va Mark Idoralar leggs nashrlari, qator qo'shtirnoq Tischendorfs sakkizinchi nashri, Nestle-joyni versiyasi 26 von Soden, Hodges va Farstad, Injil va Vahiy Hoskier joyni Otamni olingan.
  5. Matto qora, Muqaddas Kitobga Peake ning Sharh, qayta ko'rib chiqilgan Edition 1962nd
  6. Bryus M. Metzger, Yangi Ahd, Uning Fon, o'sish va tarkib, Abingdon Matbuot, 1965th
  7. TC Skeat, Kodeksi Sinaiticus va Kodeksi Alexandrinus, London, 1963 yilda Britaniya muzeyi.
  8. Shvetsiya Muqaddas Kitob Jamiyatimiz yillik hisoboti, 1886 yilda 21 aprel daqiqa.

Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 34, torsdag 22 augusti 2019 kl. 01:14

Jesus söker: Henrietta, Henrika!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
onsdag 21 augusti 2019 23:06

Be att Jesu ska hela allt som gått sönder, Herren vet och kan göra allting nytt.


Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp