Surfar nu: 495 www.apg29.nu

Okubhaliweyo olusisiseko Ke kuxhaswa yi-ngqangi yamandulo 

Ngu Bo Hagstedt, uSihlalo, uAndré Juthe Ph. D. Swedish Funda. 

Okubhaliweyo olusisiseko Ke kuxhaswa yi-ngqangi yamandulo

Eli nqaku libonisa imizekelo ecacileyo nendlela yokukhetha kwetekisi entsha esisiseko waya.


→ Download inqaku njengefayile-pdf.

Eli nqaku libonisa imizekelo ecacileyo nendlela yokukhetha kwetekisi entsha esisiseko waya. Le mizekelo elinambini eziqulathwe kweli nqaku Okubalulekileyo kuquka oku:

Aila Annala athi okubhaliweyo endala ezisisiseko 1500, Text ifunyenweyo kusekelwe ngqangi 900-1200 leminyaka. Nangona kunjalo, oku intsomi ongenanceba. Inyaniso kukuba lo Text ifunyenweyo kusekelwe ngqangi abadala, nto leyo eya kuba eli nqaku. Thina kwi Ke bakholelwa ukuba iZibhalo Ezingcwele kunye itekisi esisiseko iye yagcinwa nanamhla yethu ngolwalathiso kaThixo.

Abanye kwexesha eyadlulayo, Aila Annala, umguquleli inqununu nuBibeln, inqaku The World Namhlanje apho wakhuthaza ukuba amaKristu afanele siphikisane iSibhalo. Uthi e Sweden sibe iinguqulelo ezininzi ezintle nangona thina ilizwe elincinane kunye de-ubuKristu kwaye ezi nguqulelo iyavumelana. Aila bazisole ukuba abanye abantu kummangalela iBhayibhile 2000 ngokuzama ukuba atshabalalise isithixo kaKristu. Kwakhona uthi iinguqulelo ezintsha esekelwe kwisicatshulwa esitsha ezisisiseko 1970 badla ukwenza ngcono ngenxa ukuba ngoku ukufikelela ngakumbi imibhalo-ngqangi abadala.

Thina ukusuka Swedish Ke nguye uluvo eyahlukileyo. Asinto ngumphelelisi iinguqulelo ezahlukeneyo ziphikisana iimfundiso ezisisiseko zamaKristu. Asazi siphikisane iZibhalo Ezingcwele, kodwa kwelinye icala, sifuna ukukhusela iSibhalo oyiNgcwele kunye itekisi zalo ezisisiseko, siyakholwa, ngenxa ngolwalathiso kaThixo iye yagcinwa ukusa kwixesha lethu. Ukuba uThixo uya kukugcina ilizwi lakhe ubungqina obucacileyo yakhe yeBhayibhile (Isaya 40: 8 Neh 8:. 8. INdumiso 12: 6-7, 119: 152nd Mateyu 5:18 Luka 16:17 Roma 15:.... 4 . 1 Pet. 1: 23-25). Kwakhona bekuya kuba nzima kakhulu ukuba uthembe iBhayibhile ukuba phambili abanakuxhomekeka umbhalo wayo igcinwe. Sazi njani umzekelo ukuba akukho ukufunyanwa elizayo-ngqangi abadadlana nokuba emfutshane ngaphezu okubhaliweyo Alesandire kwenza isicatshulwa ngoku sikholelwa le lilizwi likaThixo, ayikho ngokwenene apho? Ekugqibeleni, lonke ilizwi likaThixo phantsi.

The Bible in 2000 kunciphisa isithixo kaKristu akukho mgwebo eyingozi, kodwa kuphela inyaniso ngokunyaniseka. Kwanele ukufunda eRoma. 1: 4, apho ngo-2000 iBhayibhile ithi uYesu wamiselwa ukuba unguNyana kaThixo, ukuvuka kwakhe ekufeni. Kodwa uYesu akazange kwaziswa ukuba uNyana kaThixo, ngokuvuka - ke wazalwa unyana kaThixo yaye, unyana kaThixo ubomi bakhe, ukufa kwakhe, nokuvuka kwakhe nokuphola kunye nokungapheli. Ngaphezu koko, uYesu ebizwa ngokuba nguNyana kaThixo kunye iindevu encinane, kwaye xa imini enye baqubude kwedolo bavume ukuba uYesu uyiNkosi, Fil. 2:11, ubhala nene kunye h encinane, xa ebiza uPetros iliwa kunye capital C Mat. 16:18.

Aila uthi FNns itekisi kwincwadi yeZenzo. 9: 6 leyo zafakwa Umbhalo Efunyenweyo. Luchanekile ukuba amagama yeZenzo alandelayo. 9: 5-6 imiyalelo esele ezininzi ngqangi yesiGrike:

Ivesi 5. "Kunzima ukuba ukhaba iimviko nje." Yinyaniso ukuba la magama ezingekhoyo i kuninzi ngqangi yesiGrike kodwa FNns ne-ngqangi yakudala yesiLatini, yesiLatini. La magama Kwakhona yesandla Isikrobisa yaseSiriya kwaye ngqangi yesiGrike, ikhowudi E, no-431, kodwa kwivesi ezine endaweni. Ngaphezu FNns mazwi onke ngqangi yesiGrike yeZenzo. 26:14.

Ivesi 6. "Bobabini bephethwe lungcangcazelo nokuthi nqa; wathi, Nkosi, yintoni ofuna ndikwenzele ntoni na? Wathi uYehova kuye. "La mazwi obunqabileyo kuninzi ngqangi yesiGrike kodwa nje njengamazwi kwindinyana 5 FNns ezininzi imibhalo-ngqangi yakudala yesiLatini, yesiLatini, kwaye kwezinye iinguqulelo yamandulo waseSiriya kunye Coptic. Ukongeza FNns nabo la mazwi onke ngqangi yesiGrike njengamazwi v5 kwenye indawo kwi incwadi yeZenzo (IZe. 22:10).

Isiqinisekiso ibalulekileyo amazwi ivesi 5 ne-6 lolokwenene uqinisekiswe YeZibhalo Ezingcwele, yi itekisi efanayo ubonakala nakwezinye iindawo ezimbini kwincwadi yeZenzo, yeZenzo. 22:10, no 26:14.

Ke ukuba ukufumana imibhalo-ngqangi abadala, kuyinyaniso ukuba namhlanje lufikelela ngqangi omdala ayenalo 1500. Aila athi okubhaliweyo endala ezisisiseko 1500, Text ifunyenweyo kusekelwe ngqangi 900-1200 leminyaka. Nangona kunjalo, oku intsomi ongenanceba. Inyaniso kukuba lo Text ifunyenweyo kusekelwe ngqangi abadala. Aila wabuza kumnombo wakhe wokugqibela le mibhalo. Ngoku siza kuchaza ukuba ziyintoni na ezi zinto. Kodwa xa sijonga ukuba ngqangi yamandulo kwisiGrike, leyo ukusuka 350 ukuya kuma-400, ngoko isenokuba ezahlukeneyo kwezo ndinyana zeBhayibhile kwenye. Kodwa sijonga ngqangi ukususela 500 de ekuqaleni 1500 njengoko ngqangi Byzantine zoninzi egqibeleleyo yaye bayavumelana kakhulu.

Metzger uyavuma "I History of NT Umbhalo Ukugxekwa" yetekisi yaseByzantium uye walondoloza läsvariation ezinokuthi ezabhalwa ngenkulungwane yesibini okanye yesithathu emveni ukufunyanwa-ngqangi ngqangi, p45, p46 kunye p66.

uqikelelo bulumko kanye nemibono kuchaphazela indlela yeesampulu

Ngaphambi sijonga izicatshulwa ezithile, okokuqala sifuna ukuthi ukuba ngaphambili baye babonisa kumanqaku eziliqela, njalo njalo ngqangi baseByzantium. Le mibhalo babe uzinzo olukhulu kwaye - njengokuba siyibona - ngokusebenzisa ngolwalathiso kaThixo wayilondoloza okubhaliweyo basic yokuqala. UThixo wathembisa ukuba kulondolozwe iLizwi laKhe, kwaye ukuba akukho Text sekholbheki amazwi kaThixo walilondoloza, umbhalo ukuba Aila bakholelwa ukuba uMoya oyiNgcwele uye wayilondoloza ukutyhubela iinkulungwane? Kucacile ukuba kuyo yonke imbali baye abantu, abafana Origen, kaEusebius, Westcott kunye kaHort emane ukhethe ifundeke apho ubuthixo kaYesu ayicacanga ngenxa yokuba abazange bakholwe ukuba uYesu yohlobo olufanayo njengoko uYise. It ngokwenene kakhulu kulindeleke,

indlela yokukhetha antibysantisk uyakhetha

Ngoku uya kuyinika umzekelo wendlela inkqubo yokhetho uyakhetha loo ekuvunyelwene ngayo kule mihla. Ukuze siqonde indlela kukhethwe okubhaliweyo waya, nathi sifanele sazi into malunga amadoda amahlanu kwi 1970 wasinika okubhaliweyo ezisisiseko ezitsha kunye nemodeli yokusebenza abayisebenzisileyo. Luhlobo olunjani ngqangi bakhetha ezi abahleli abahlanu? Carlo Martini of the Catholic Church thaca lo mbhalo-ngqangi Vaticanus, ngubani na ivela eAlesandriya. UBruce Metzger akazange asebenzise itekisi yaseByzantium njengoko ingqalelo ukuba sonakale. Allen Wikgren wayefuna ukusebenzisa izinto ezindala zokufundisa ukuzama ukubuyisela umbhalo wokuqala. Oko kuthetha akazange afune ukuba asebenzise itekisi ezikhoyo ezifumaneka ngqangi aseByzantium Text zfunynw, kodwa yena wayefuna ukubuyisela okubhaliweyo othile okuthiwa abadala ngakumbi ifomu yoqobo yesandla ababevela Alexandria. Matthew Black wayevakalelwa ukuba uhlobo lwetekisi yaseByzantium asinguye yokuqala kodwa kamva edityanisiweyo kunye nabanye Atadi umbhalo yobufundisi. Ekugqibeleni, thina uKurt Aland njengoko bobabini banoxanduva kumbhalo wesiGrike, NestleAland 1979 (Abantu zeBhayibhile kunye nuBibelns itekisi esisiseko), kwaye Text United Bible Society Greek, 1975 (Bible 2000 itekisi esisiseko). Aland wayevakalelwa ukuba nako ukwenza ukusebenzisa uhlobo lwetekisi yaseByzantium, kuba yintw ukuseka umbhalo wokuqala. Siyabona ukuba zonke ezintlanu bavuma ukuba bangazama ukuba ufake i ngakumbi itekisi yoqobo nge ngqangi ubudala Alexandria, waza wabona uhlobo lwetekisi yaseByzantium ukuba kamva zadityaniswa kunye nabanye Atadi umbhalo yobufundisi. Ngaphezu koko, njengoko zombini i-Black and Metzger ukuba ezilungileyo original banda yokuqala ngomlomo phambi kokuba usayine emazantsi yaye ngaloo ndlela yavuka engalunganga. (5. Black, p. 633. 6. Metzger, p. 86) impazamo yalungiswa ukususela ibandla kwi-ngqangi yaseByzantium, phantsi iingcamango la madoda ngayo.

Metzger uthi ngokucacileyo imodeli yabo abayisebenzisayo kwenye yeencwadi zakhe: "Xa yesandla ye nguBawo eCawa kwahlukile phezu indinyana yeBhayibhile, kudla ngokuba kuhle ukuyamkela bahlukile kwisicatshulwa zonqulo kamva (baseByzantium okanye iVulgate)". (1. Metzger, page 87) wafumana, ekukhetheni uphindo looyise, kodwa siya kubona ngokucacileyo ukuba sisebenzisana nalo isiseko ukhetho wetekisi iBhayibhile, kuba isicatshulwa.

ngqangi ebalulekileyo yamandulo

It FNns eziliqela ngqangi yamandulo, ebhalwe ngoonobumba abakhulu, nto leyo ibaluleke kakhulu kwezi abahleli ngenxa yokuba bonke endala kakhulu. Amaninzi, imibhalo-ngqangi ngoonobumba abadala kunabo oonobumba abakhulu nabancinci. Kwingxelo yethu, siye eziqokelelwe data ikakhulu ukusuka kwincwadi JA Moorman, ngqangi Early, Ootata Church, kwaye abagunyazisiweyo Version, (4. Moorman) kunye nencwadi uBruce M. Metzger kaThixo, A Umbhalo Commentary on the Greek New Testament, (2. Metzger) apha uluhlu lwe ezinye ngqangi ebhalwe ngoonobumba abakhulu:

  1. Code Sinaiticus (Alef) ukusuka yee-300. Iqulethe yonke NT.
  2. Code Alexandrinus (A) ngu 400 kaThixo. Iqulethe phantse yonke NT.
  3. Code Vaticanus (B) 300 kaThixo. Iqulethe phantse yonke NT ngaphandle iincwadi zokugqibela ezine iTestamente Entsha.
  4. Code Ephraemi rescriptus (C) ngama-400 ka-. Iphethe NT.
  5. Code Bezae Cantabrigiensis (D) ngama-400 ka-. Liqulathe zeVangeli yeZenzo.
  6. Code Claromontanus (D) ngu 500 kaThixo. Ngaba iincwadi zikaPawulos ngesiGrike nangesiRoma.
  7. Code Basilensis (E) ukusuka 700 leyo. Liqulathe zeVangeli.
  8. Code Washingtonianus (W) ngama-400 ka-. Liqulathe zeVangeli.

Ngaphezu FNns imvuthuluka evela kwinani ngqangi ukuba abadala kwaye sibizwa yesandla ngqangi. Ngoku siza kuqwalasela izicatshulwa zeBhayibhile ezithile ukubona indlela yokusebenza, la madoda mahlanu isicelo.

Yoh. 7: 8 wayengekho kwezinye ngqangi

In Yoh. 7: yesibhozo UYesu uthi kuvesi 8 ukuba angalandeli ukuya emthendelekweni eYerusalem kwivesi 10 uthi, bakuba benyukile abazalwana bakhe, wenyuka naye, waya emthendelekweni, wandula ke naye apho. ngqangi abaninzi ilizwi okwangoku. Ilizwi ibaluleke nangoku kuba xa ayinalo, uYesu wathetha na inyaniso. Njengoko igama kodwa FNns-ngqangi yokuqala ezifana ngesandla somkhanzi 66 no-75 kunye nombhalo abagxeki favorite Vatican, kufuneka ukhethile läsarten. Apha uyakwazi ukubona isishwankathelo-ngqangi:

kodwa FNns kwisicatshulwa wayengekho kwi P66 kwitekisi, P75, B, E, W Alef, D Majority-ngqangi yesiGrike ne capitalisation yesiLatini,

Sibona kuqulunqo inkxaso nokuba abe kakhulu phakathi-ngqangi kuquka ngqangi ngqangi P66 kunye P75 evela 200 leyo. Ngokunxulumene abahleli ezintlanu wasinika okubhaliweyo esitsha ezisisiseko ngowe-1975, emva koko wanika Metzger wapapasha incwadi apho wayehlanganisa izimvo kwizigqibo Benza kwi sicatshulwa nganye yeBhayibhile. Apha abhale izimvo ilandelayo:

"Umbhalo kodwa yaqukwa kusasa ukunciphisa ukungangqinelani phakathi ivesi 8 10." (2. Metzger, iphe. 185)

Oku ingxelo yenzululwazi, kodwa nje ingcamango ngaphandle isiqinisekiso. Kutheni ukuyichaza le abahleli yeBhayibhile ukuba useza ke ulahlekile ukususela ekuqaleni? Kakuhle ngenxa yokuba umbhalo yokuqala iimpazamo, ngokutsho kwabo, ngokuyinxenye ngenxa ngomlomo, babefuna ukubuyisela okubhaliweyo shape yayo yoqobo kwanokuba oko engalunganga. Zombini okubhaliweyo aseByzantium yesiLatini umbhalo kamva yabefundisi ngokwezo abahleli. Kodwa kutheni samkele ukuba kwanokuba apho ukususela ekuqaleni xa ukubhala wabo abawuthandayo, eVatican, kwaye kananjalo ezimbini ngqangi ngqangi babe ilizwi kodwa ukuba yinyaniso? Kuba iitekisi zabo ehlaziyiweyo yahlukile kumbhalo zonqulo kamva njengoko kwiVulgate. Impendulo kukuba ezi abahleli ezintlanu zomsebenzi singangumzekelo bonke Kuthiwa hayi wokugqibela konke ukulandela Vatican, kodwa ngaphezu kwabo bonke ukuba ulandele "umbhalo yonqulo" ngokohlobo ngqangi baseByzantium. Hayi kulandela isicatshulwa yaseByzantium ukuba ibandla lamaKristu ngokuthembeka trad kwakhokelela kangangeenkulungwane ngaphezu elinesihlanu kubaluleke ngaphezu kwayo nantoni na. Kwakubaluleke ngaphezu izinto itekisi xa iyonke kwaye oko kubaluleke kakhulu ukubhala zabo abazithandayo Vatican wathetha nxamnye nabo. Yaba yoku antibysantiska yaba ngumsebenzi omninzi ezikhethekileyo kwezi abahleli ezintlanu umbhalo yokhetho. Kwakubaluleke ngaphezu izinto itekisi xa iyonke kwaye oko kubaluleke kakhulu ukubhala zabo abazithandayo Vatican wathetha nxamnye nabo. Yaba yoku antibysantiska yaba ngumsebenzi omninzi ezikhethekileyo kwezi abahleli ezintlanu umbhalo yokhetho. Kwakubaluleke ngaphezu izinto itekisi xa iyonke kwaye oko kubaluleke kakhulu ukubhala zabo abazithandayo Vatican wathetha nxamnye nabo. Yaba yoku antibysantiska yaba ngumsebenzi omninzi ezikhethekileyo kwezi abahleli ezintlanu umbhalo yokhetho.

Mark. 1: 2 okanye abaprofeti umprofeti uIsaya

KuMarko. 1: 2, umbuzo kukuba nokuba kufuneka ibe 'umprofeti uIsaya,' okanye 'ngabaprofeti'. Kukho ucaphulo ezimbini, eyokuqala kuMalaki kunye nezinye uvela uIsaya. Ngoko ke, ukuba luchanekile ukubhala abaprofeti. Nantsi isishwankathelo-ngqangi:

abaprofeti umprofeti uIsaya A, E, W Alef, B no-D Majority-ngqangi yesiGrike ne capitalisation yesiLatini,

Metzger unika izimvo olandelayo zokuba kutheni bekhethe umprofeti uIsaya:

"Ngoko ke kulula ukubona isizathu sokuba abo bakhuphela oko kutshintshile amazwi" umprofeti uIsaya "(yokufundwa ukuba FNns kwi amangqina zokuqala uhlobo lombhalo Alesandire kwaye Western) okubekwe intshayelelo ngaphezulu" abaprofeti. "(2 Metzger, page . 62)

Ngokutsho Metzger, oko ke kungcono ukukhetha "umprofeti uIsaya," nokuba FNns isininzi ngqangi oonobumba abakhulu kunye nasezantsi axhasayo abaprofeti njengoko watshoyo uIsaya umprofeti yahlukile kwisicatshulwa osukela kamva (okt Byzantine). Ngoko ke yayingekho indlela yokusebenza lwezenzululwazi amlandela, kodwa intelekelelo kuphela, nto leyo uthatha ukuba okubhaliweyo yezibhalo eziqulethwe iimpazamo ukususela ekuqaleni. Qaphela ukuba wesandla Alef (Sinaiticus), equlethe iimpazamo ezininzi, impazamo enye e-Mat. 13:35, apho ke umprofeti uIsaya, kodwa sicatshulwa luvela kwiNdumiso 78: 2nd Le mpazamo ke asivunywanga xa kwakukho eminye imibhalo-ngqangi yesiGrike lulahlekiso elifanayo.

Mark 9:42 Lowo ukholwayo kum

Mark 9:42 Ke othe wakhubekisa noko amnye waba bancinane bakholwayo kum, nali ilizwi lam lishiyiwe kwezinye ngqangi. Apha kuqhotyoshelwe isishwankathelo impahla ngqangi:

Me FNns amagama kunye namagama kum zilahlekile A, B, C-2, E, W Alef, C *, D Majority-ngqangi yesiGrike ne capitalisation yesiLatini,

Sijonga isishwankathelo inkxaso yamagama 'kum' unamandla kakhulu phakathi ngqangi yamandulo kuquka eVatican kunye FNns kunye zombini iVulgate kwaye uninzi ngqangi kunye oonobumba abakhulu abakhulu nabancinci. Kodwa Metzger babhala izimvo zabo ukuba FNns Kungenzeka ukuba la mazwi zibandakanyiwe ukusuka ukufana kunokuba kuMateyu 18: 6 Ngenxa yesi sizathu, baba madolw 'anzima ukuya kula magama uwafake kwindawo yegama. Kodwa sizathu ukuba ngaba ngokwenene imodeli yabo yokusebenza antibysantiska: "Xa FNns mahluko, oko ezikhuselekileyo khetha okubhaliweyo yahlukile kwitekisi zonqulo kamva, ie umbhalo Byzantine. "(1. Metzger, p. 87)

Mat. 5.22 kabi

Ke mna ndithi kuni, Wonke umntu ofumana amqumbele umzalwana wakhe, kungekho sizathu sivakalayo, uba noxanduva umgwebo. Nazi amagama kungekho sizathu sivakalayo ezishiyiweyo ngqangi yesiGrike. NgesiGrike, kuba ligama nje. Nantsi isishwankathelo:

Amazwi FNns kabi amagama kwisicatshulwa kabi ashiyiweyo kwisicatshulwa Alef-2, D, E, W P67, Alef *, B, D-2 uninzi handskrifer zamaGrike ne capitalisation yesiLatini,

It FNns inkxaso emandla phakathi ngqangi abadala yaye icaphula Abaseki beCawa kwenkulungwane yesibini ukubheka phambili kuba kungekho sizathu sivakalayo lokwenene kodwa Metzger ubhala oku izimvo zakhe;

"Xa ufunda" kungekho sizathu sibambekayo "yandile ukususela ngenkulungwane yesibini ukuya phambili, kusenokwenzeka ngakumbi ukuba ilizwi longeziwe ngulo mntu zikhutshelwa isicatshulwa ukuthambisa phambi isibhalo elihlabayo, ngaphezu lizwi zishiyelelwe ngempazamo njengoko engeyomfuneko." (P . 11, Metzger 2)

Metzger kunye nezinye abahleli aya kubona kuphela izizathu zokuba ilizwi kufuneka ukuba longeziwe, kodwa bengafuni uluvo lokuba lo mntu ukhutshelwe aphoswe igama. Yini na ukuba wenze le ukhetho? Xa uyazi indlela yabo yokusebenza antibysantiska ukuze uqonde ukuba kutheni. Bakhetha umbhalo kuphambuka "umbhalo osukela kamva (okt Byzantine). Esinye isizathu sokuba esusiwe ngaphandle kwesizathu esivakalayo ukuba uyise ibandla uOrigen ngqangi le, kodwa kucingelwa kungekho sizathu elungileyo kongezelelwa. (3. Burgon, iphe. 359-360)

Luka. 2:33 Joseph noyise

Ezinye yesandla "uYosefu nonina bakhe, bamangaliswa ..." ngoxa abanye yesandla "bamangaliswa uyise nonina ...". Ukuba kukho ukuba uYosefu noyise kubaluleke kakhulu ngenxa yokuzalwa virgin. Nazi isishwankathelo out:

Wathi uYosefu kuyise, kwaye A, E Alef, B no-D Majority-ngqangi yesiGrike oonobumba abakhulu kunye nasezantsi iVulgate Majority imibhalo-ngqangi yakudala yesiLatini

Sibona isishwankathelo ukuba uninzi ngqangi yesiGrike oonobumba abakhulu kunye nasezantsi nokubonelela ngenkxaso ukuba uYosefu, kananjalo uninzi-ngqangi yakudala yesiLatini. Xa ukuhlanganiswa uTatian iincwadi zeVangeli ezine njengoko wenza malunga ne-170 leminyaka, utsho Josef. Kodwa uCyril imibhalo zaseYerusalem, usebenza 300 yee, utsho uyise.

Metzger uthi (oko kukuthi, abahleli ezintlanu) bakholelwa ukuba iCawa wayilungisa impazamo ukukhusela ekuzalweni virgin. (2 Metzger, iphe. 111-112) Ku FNns ngqangi yamandulo apho bobabini ukubonelela ngenkxaso uYosefu kunye noyise. Awunako ukungqina nantoni na, kodwa kufuneka ukhethe njengenye yeenketho. Metzger kunye nezinye abahleli bakhetha ngaphandle ubungqina kayise kunye ukugwetyelwa apho isiphoso ukususela ekuqaleni waza walungisa iBandla ulahlekiso. Kodwa "impazamo" kwakukho kwasekuqalekeni, ngoko, kukho intelekelelo kusekelwe kwingqikelelo bokuba ukuba iimpazamo ngokuzenzekelayo kufuneka ukuba kwenzeke usulelo ngomlomo. Ukongezelela, oko ngakumbi inkqubo intelekelelo bokuba ukuba tshintsho lwenzeka ngomlomo kuphela. Baqhubekeka ukulandela umzekelo wabo abasebenza antibysantiska, ukukhetha kwisicatshulwa kuphambuka "umbhalo kamva neecawa", ie umbhalo Byzantine.

Mat. 6: 1 Gift okanye elungileyo imisebenzi

Funda Funda

Nangona inkxaso akukho namandla sipho phakathi-ngqangi ukuze FNns-ngqangi embalwa yamandulo ezinika inkxaso yawo. Ngaphezu FNns isipho phakathi uTatian kunye uOrigen imibhalo. UTatian wawusebenza ngasekupheleni 100 kunye Origen ebutsheni 200 leyo. Akudingeki ukuba abe bagxeki bombhalo abadumileyo ukuze baqonde ukuba läsvarianten "Balumkeleni ke ukwenza imisebenzi emihle" likhwelo engalunganga yaye kuchasene enye itekisi yeBhayibhile. Njengoko zombini zeenketho ingalandwa emva kwexesha lamaKristu okuqala, ukhetho kufuneka zendalo ukuqaphela isipho zokwenene njengoko Itekisi kufuneka ibe ngokuvisisana nezinye iivesi zeBhayibhile. YiNkosi ngokwayo lowo iyaphuma zonke iZibhalo. Kodwa ke ngelishwa khetha ezi abahleli ngaphambili lobuxoki ngoko kulungileyo. Eziliqela abahleli bavakalelwa kukuba kukho iimpazamo kwisicatshulwa ngenxa ngomlomo beCawa ukususela alungiswe. (5. Black, p. 633. 6. Metzger, p. 86) Kodwa ilizwi likaThixo uwelile phantsi ngomlomo ngabantu bubuxoki into ukulahlwa iNkosi ngokwayo xa esithi "sonke iSibhalo siphefumlelwe nguThixo." (2 Tim. 3:16)

Mark. 10:24 ithemba ngobutyebi

Funda Funda

An ubuninzi-ngqangi yamandulo yesiGrike nesiLatini ukunika inkxaso amagama ashiyiweyo-ngqangi ezimbini Vaticanus kunye Sinaiticus. Metzger unika izimvo kulandelayo: obangelwa mazwi kaYesu yathamba yi kwintshayelelo omnye kvalifkation ukuphelisa ububanzi bayo, bayizisa kufutshane umxholo wesicatshulwa. (2 Metzger, p. 90) Akuzange umbandela ngokubanzi ngqangi ukuba ugqibe ukhetho lwabo ngaphandle guess ukuba engqinelana imodeli antibysantiska zabo angamanga ukusebenza.

Luka. 9:35 omthandayo okanye ekhethiweyo

Funda Funda

Le nkcazelo ngqangi lulonke inika inkxaso kuNyana oyintanda. izimvo Metzger likaThixo:

Ekuqaleni oku kuLuka wema ngokuqinisekileyo Okhethiweyo, leyo eyenzeka apha kuphela kwiTestamente Entsha. Le khetho yesibini, equka amazwi afanayo ngakumbi, kungenxa nokubhala kunye uNyana FL ätning oyintanda. (2. Metzger, iphe. 124)

Mfråga nathi: Ukususela oko uYesu olukhethiweyo? na omnye kuphela elinye yokuqala sele ukhethiwe, simele uNyana zikhethwe njani? Thina iindlela ezimbini phantse endala ukukhetha kuzo. Metzger into ethile ngokupheleleyo ukuba ekuqaleni iye yaba okhethiweyo. Ukuba uyakholwa ukuba iSibhalo oyiNgcwele, siphefumlelwe nguThixo, kodwa umbhalo sele udlule ngomlomo kunye ukungafezeki kwabantu, ngoko FNns iziphoso ezininzi ezifuna ukulungiswa. Ngoko kuya kuba kusengqiqweni ukuba sithi Personne wathi: "IBhayibhile ukususela ekuqaleni kwaye kulo lonke umsebenzi womntu" (8 Swedish Bible Society Annual) Personne wayengomnye amadoda amathathu owasinikayo 1917 iBhayibhile ecaweni. Ukuba uyakholwa ukuba Personne, iBhayibhile umsebenzi womntu ngoko ungakhetha Okhethiweyo. Kodwa ukuba ukholelwa ukuba isibhalo Oyingcwele nguThixo-umphefumlo kwaye zilondolozwe, uze ukhethe uNyana wam oyintanda.

Yoh. 6:47 Lowo ukholwayo kum

Yoh.  6:47 Lowo ukholwayo kum

Le nkcazelo ngqangi ngokubanzi inika inkxaso yalo amazwi ngam, nangona zimbalwa imibhalo-ngqangi yamandulo yesiGrike Ungashiya la mazwi. UTatian wenza Ukuqulunqwa zeVangeli ezine malunga neminyaka 170, apho waba nam. Metzger unika izimvo kulandelayo:

Ukongeza kwam ezemvelo engaphephekiyo. Bamangaliswa kukuba kangako abaninzi abakhupheli wayichasa isilingo. Ukuba amazwi ekuqaleni ubekho kwitekisi, ngoko akukho lokuchaza ezilungileyo zokuba kutheni la mazwi lishiyiwe. (2. Metzger, iphe. 183)

It FNns na ngqangi emininzi walisusa le mpazamo. Le nkcazelo ngqangi ngokubanzi unika iindlela ezimbini nathi. Akukho namnye unako ukubonisa ukuba la mazwi ukususela ekuqaleni okanye alikho. Abahleli ezintlanu kuqhubeka njengoko umfuziselo esebenza antibysantinska, ukukhetha kwisicatshulwa kuphambuka "umbhalo kamva yabefundisi" ngezizathu ukuba bangabona kuphela isizathu elinye kunokwenzeka, okt ukuba abakhupheli umbhalo alungiswe bakwenzelelele apha. Bathi abantu bengafuni ingcamango kunokuba kucacile ukuba umntu ukopishe entweni la magama mabini ngabom aze ke idluliselwe oku impazamo kwabanye iikopi zakho. Ukuba amagama zilahlekile ngoko uthi nalowo ukholwayo unobomi obungunaphakade; ke ngoko ayinalo inyaniso ebalulekileyo ukuba simele sikholelwe kuYesu ukuze babe nobomi obungunaphakade.

1 Kor. 15:47 Nkosi evela ezulwini

1 Kor.  15:47 Nkosi evela ezulwini

Ke zooyise zebandla ngolu hlobo lulandelayo zooyise zebandla neNkosi kwiincwadi zakhe: Tetullianus, nguHippolytus kunye Victorinus of Pettau evela 200 kunye Basil Enkulu 300 ngayo. Abaseki zilandelayo azinayo iNkosi kwiincwadi zakhe: uCyprian evela-200, yaye Hilary of Poitiers kunye St. Athanasius ukusuka yee-300. Kufuneka ukhethe ukuba zeziphi? It FNns inkxaso kwangethuba kuzo zombini iinketho, bobabini luphume kooyihlo libandla ngqangi yamandulo yesiGrike. Enye incwadi yonqulo, okt ngqangi Byzantine abe iNkosi kunye namanye okubhaliweyo yonqulo, okt ngqangi yesiLatini abanalo iNkosi. Metzger uthi ngokhetho zabo ashiye uYehova. "Ukuba igama (leNkosi) ekuqaleni phaya, ngoko FNns akukho sizathu sokuba kufuneka ukuba ayishiywanga ngaphandle." (2 Metzger, p. 501-502) Kwakhona kucaca ukuba akufuni kuba kusenokuba kukho iimpazamo wethu, ukuba umntu ukopishe balisebenzise elo lizwi. Esinye isizathu kusenokwenzeka ukuba Eusebius, lowo wakhupha iiBhayibhile * kuKhesare uConstantine. UEusebius wayengakholelwa ukuba uYesu nguThixo. Ekubeni apho sele iyantlukwano phakathi ngqangi ezahlukeneyo, njengoko FNns kwakhona ukuba kungenzeka ukuba yena wakhetha ngqangi ababenaye iyavumelana yeenkolelo zakhe. It FNns izazinzulu itekisi ucinga imibhalo-ngqangi emibini ubudala Alef (Sinaiticus) kunye B (Vatican) kwezi iiBhayibhile uMlawuli uConstantine ngokomyalelo uEusebius. (7 Skeat, iphe. 21-22) Ekubeni apho sele iyantlukwano phakathi ngqangi ezahlukeneyo, njengoko FNns kwakhona ukuba kungenzeka ukuba yena wakhetha ngqangi ababenaye iyavumelana yeenkolelo zakhe. It FNns izazinzulu itekisi ucinga imibhalo-ngqangi emibini ubudala Alef (Sinaiticus) kunye B (Vatican) kwezi iiBhayibhile uMlawuli uConstantine ngokomyalelo uEusebius. (7 Skeat, iphe. 21-22) Ekubeni apho sele iyantlukwano phakathi ngqangi ezahlukeneyo, njengoko FNns kwakhona ukuba kungenzeka ukuba yena wakhetha ngqangi ababenaye iyavumelana yeenkolelo zakhe. It FNns izazinzulu itekisi ucinga imibhalo-ngqangi emibini ubudala Alef (Sinaiticus) kunye B (Vatican) kwezi iiBhayibhile uMlawuli uConstantine ngokomyalelo uEusebius. (7 Skeat, iphe. 21-22)

1 Tim. 3:16 UThixo wabonakalaliswa esenyameni

1 Tim.  3:16 UThixo wabonakalaliswa esenyameni

Apha lo mbuzo ukuba kuya kubakho nayiphi na). Yokuqinisekisa kakhulu ukuba uYesu nguThixo, Thixo, okanye (ngokoqobo:. Wabonakalaliswa esenyameni bucala amahlelo ezininzi, ezifana amaNgqina kaYehova, bekuya kuba nzima ukuba uwine abaxhasi le nyaniso ukuba uYesu wayenguThixo ebonakalaliswe esenyameni ababesele angaphazanyiswa . oobawo eziliqela ibandla lokuqala kukuba kwimibhalo yakhe, kodwa uyise ibandla uGregory waseNyssa, osebenza phezu yee-300, uThixo kwiincwadi zabo. Ngokutsho Metzger, babecinga ukuba nokulungiswa ilizwi, ekhaliphileyo umshicileli kusenokwenzeka ukuba iye abhalwe engalunganga and watshintsha ngayo Thixo, omnye khetho ukuba Metzger kunye nabanye abahleli zivulekile ukuba wonke umshicileli elungisiweyo kuThixo ukuba 'ukunika uvakalelo enkulu engqongqo. "Metzger icaphula kuquka Origen inkxaso ukuba oko, kodwa siyazi ukuba Origen bebengakholwa imfundiso kaBathathu Emnye. (2. Metzger, p. 573-574) Kwabakho idabi unkulunkulu kwi-300 kwaye akukho kude iyintsomi ukucinga ukuba kukho bezimpi ufuna ukususa uThixo evela kwisicatshulwa.

Mark. 16: 9-20

Abahleli ezintlanu kwetekisi entsha esisiseko noluvo lokuba eli candelo yonke enkulu lombhalo yeVangeli kaMarko yeyona kwisi. Kwenziwe iinzame ukususa zonke ezi ndinyana elinambini ukusuka eBhayibhileni, kodwa wakhetha abafundi abaninzi beBhayibhile ukuba athenge le nguqulelo. Ngoko ke, musa asinabuganga iinguqulelo zale mihla ukususa ezi ndinyana elinambini, kodwa ukuchwetheza ukuba leyo isandiso asisiso yokuqala iVangeli, nobhaliweyo, ngokuba. Umzekelo. 1917, Bible 2000 King James ne nuBibeln. Ubungqina bokuba ezi ndinyana ngokwenene unamandla kakhulu. It FNns 620 ngqangi yesiGrike eziqulathe uMarko, ngowama-618 kwezi FNns ezi ndinyana abalishumi elinababini kunye naye. Kuyinto kuphela ngqangi ezimbini Alef (Sinaiticus) kunye B (Vatinanus) ukuba zilahlekile. -Ngqangi yokuqala ukususela ngexesha elinye, A, ube nayo yonke ndinyana elinambini. Yonke imibhalo-ngqangi yakudala yesiLatini kufuneka ndinyana ngaphandle K, ene-ekugqibeleni elifutshane. zokuqala zecawa ukucaphula ezi ndinyana elinambini, ukususela Justin Martyr phose 150 CE .. phambili kunye Irenaeus ucaphula lo nyaka 180 yonke ngevesi Mark. 16:19. Indlela iivesi kongezelelwa ukuba khona kwiminyaka engama-200 ngaphambi kokuba Sinaiticus Vaticanus ebhalwe? Ukongeza, zombini ezi ngqangi, Alef and B uyabashiya ndinyana, eshiya indawo enkulu engenanto, njengoko umqondiso wokuba ufakele iBhayibhile. Mhlawumbe wayenethemba fnna isicatshulwa ulahlekile kwaye ubhale khona koko. Abahlalutyi Text athi ezi ndinyana elinambini yokugqibela abe indlela eyahlukileyo kuba amagama amabini boqobo ezingekhoyo, emva / emva kwangoko, kodwa umphandi itekisi Burgon iye uphando lo mba kwaye wafumanisa ukuba la mazwi obunqabileyo kwezinye izahluko eziliqela Mark. Bathi ukuba Eusebius kunye Jerome ayinazo ezi ndinyana kuninzi wemibhalo yakhe. Kodwa lokungahambisani kakhulu, kuba kungenjalo bexabana namagqwetha kwetekisi entsha ezisisiseko ukuba akukho inani ngqangi ezibalulekileyo. Kodwa kulo mzekelo, inani igalelo ngequbuliso. It FNns namnye iingxoxo babo babathabathe babe Critical Review. Lixabisekile Ngumbono omhle iyintsomi ukuba umntu afumane ukongeza iivesi elinambini, xa usazi ukuba nemiphumela emibi kakhulu ukuba ukudibanisa okanye ukuthabatha.

Asinto umbandela ngqangi iyonke okanye iikowuteshini ooyise zecawa wenza ukuba Metzger kunye nezinye abahleli ingqalelo ezi ndinyana wongezelela kodwa kunokuba imodeli yabo abayisebenzisayo sapho lwaluquka imithetho ezimbini:

  1. Xa B (Vatican) kunye Alef (Sinaiticus) ekuvunyelenwe, kodwa yohlukile neminye imibhalo-ngqangi silandela aba babini.
  2. Xa FNns umahluko ngoko kungcono khetha okubhaliweyo yahlukile kwitekisi zonqulo kamva, ie yesandla Byzantine.

isishwankathelo

Ngoku Siye batyhubela zicatshulwa elinambini ukubonisa indlela ukhetho wetekisi itekisi entsha esisiseko waya. Ezinye zezi zicatshulwa ezingabo ephikisanayo kunye nabanye ngokwemigaqo yenkxaso uYesu ngokwaselukholweni. Inkxaso-ngqangi ezahlukahlukeneyo kunokuba ezahlukeneyo ukusuka kwenye indawo ukuya kwenye. Maxa wambi inkxaso iphakathi-ngqangi womelele kwaye ngamanye amaxesha buthathaka. Kodwa rhoqo itekisi yaseByzantium / Kufunyenwe inkxaso Text ukusuka kwenye okanye ngaphezulu kakhulu imibhalo-ngqangi yamandulo yesiGrike. Izazinzulu Text bathi namhlanje ukufikelela ngqangi emidala kwaye ngaphezu ayenalo 1500, kodwa B (Vatican) wayesele esaziwa kwi 1500 kunye Alef (Sinaiticus) ngenene akukho ngesandla elungileyo. Kuyinyani ukuba iimpazamo Ukuloba i FNns ezininzi lombhalo wesandla. Loo ngesandla embi kufuneka abe khona okuphembelela kokuba kunikwe itekisi entsha yesiGrike. Nangona ukufumaneka yesandla ngcono namhlanje kunokuba kwi 1500, kuba lo mbuzo ubalulekileyo: Ngoobani kufuneka enze ukhetho? Abo bangamaKristu yaye bakholelwa ukuba iSibhalo siphefumlelwe nguThixo kwaye liyalondolozwa ngolwalathiso weNkosi ngexesha lethu yokwenza ukhetho lwesicatshulwa. Kodwa abo bakholelwa ukuba iSibhalo siphefumlelwe, kwaye musa ukuba iNkosi walondoloza isicatshulwa, benza olunye ukhetho. Kuba bekholelwa ekudluliseni ngomlomo, ukuthini ukuba ikhuselekileyo xa FNns neeyantlukwano kwisicatshulwa, khetha umbhalo wahlukile ukusuka kwisicatshulwa kamva neecawa ie Byzantine. Kolu phononongo, sinokugqiba ukuba xa lukhetho phakathi ngqangi aseByzantium Vulgate ngoko bakhetha ukuba ziphambuke kwisicatshulwa lamaByzantine. Babefuna ngaphezu kwabo bonke ukulandela zabo abazithandayo ngqangi B (Vaticanus), kodwa kwakhona ukubona amaxesha xa bakhetha lokuba anduluke kweli ngqangi ngenxa yokuba iyavumelana ngqangi aseByzantium kwi ukhetho phakathi ilandelayo B (Vatican) okanye ukuphambukiswa kwisicatshulwa Byzantine, njengoko bakhetha ukuba ziphambuke kwesona kwisicatshulwa lamaByzantine. Le antibysantiska ukusebenza eziyimizekelo ayaziwa kakuhle kunjalo, umntu uyakwazi ukufunda ngazo kwenye yeencwadi Metzger kaThixo. (1. Metzger, p. 87) Oku imodeli umsebenzi yenzululwazi kodwa isekelwe ukuthingaza ngqiqweni-ngqangi aseByzantium Umbhalo Efunyenweyo. Loo imodeli yokusebenza asinto nesayensi kuphela kodwa kwaphela lonto kuba ngoyaba ubungqina yeBhayibhile ngaye.

Ukuba amaKristu akholelwa ukuba ilizwi likaThixo iyaphuma ize igcinwe kwafuneka ukwenza ukhetho, njengoko wenza ukuba umbhalo wokuqala wesiGrike, nezithe kule mihla FNns amelweyo umbandela ngqangi ezihlangeneyo, ie okubhaliweyo yaseByzantium ngoko fck nokuqhubekeka Yombhalo Efunyenweyo. Kodwa ke ngelishwa, okubhaliweyo omtsha ezisisiseko, nazo zonke iimpazamo zayo ephikisanayo yaba isisekelo phantse kuzo zonke iinguqulelo Swedish ngexesha-1900 nowama-2000 ubudala, ngaphandle ezimbini. Izibonda uhlaziyo of Karl XII Bible 1923 Ke, bobabini esekelwe Umbhalo Efunyenweyo. Kuphela kwiTestamente Entsha ekhathaza utshintsho ekufutshane neendawo 3300! Kwabo bafuna ukwazi ngakumbi, sincoma wayetyelele website, bibel.se , apho kunandipha iividiyo kunye namanqaku amaninzi kunye neengxoxo.


Swedish Funda

Bo Hagstedt, uSihlalo

André Juthe Ph. D.


→ Download inqaku njengefayile-pdf.


Bona amacandelo adlulileyo:

website neNguquko leBhayibhile: www.bibel.se

Bona kwakhona:


References

  1. UBruce M. Metzger, umbhalo iTestamente Entsha, Yinto iProtokholi, Urhwaphilizo Restoration, ushicilelo lwe-4, Oxford University Press ngo-1968.
  2. UBruce M. Metzger, A Commentary Umbhalo kwi Greek New Testament, upapasho lwesi-2, Deutsche Bibelesellschaft / Bible Society German, Stuttgart, ushicilelo 8. Ngo-2007.
  3. John William Burgon, Le Uhlaziyo Revised, ushicilelo yesibini, uDean Burgon Society Press, New Jersey, ngowe-2000.
  4. JA Moorman, Ekuqaleni Imibhalo, Ootata iCawa, kunye Version abagunyazisiweyo, IBhayibhile for Namhlanje Press, New Jersey, 2005. Moorman liye laqulunqa FNns ubungqina emidala nkqu ucaphula lo Fathers Church. Le mithombo uye wasebenzisa na uhlelo Tischendorfs yesibhozo leyo, Nestle-Aland version 26, i-United Bible uhlelo wesithathu ngo-1975, iimaphu-ngqangi kwisicatshulwa zeTestamente eNtsha ngu Kurt noBarbara Aland, CE Leggs iintlelo ze uMateyu noMarko, uphindo eziliqela ethathwe von Soden, Hodges kunye Farstad, i Aland isishwankathelo zeVangeli Hoskier kwiSityhilelo.
  5. Matthew Black, Commentary Peake ngayo eBhayibhileni, Revised Edition 1962nd
  6. UBruce M. Metzger, The New Testament, Background layo, Growth, kunye Content, Abingdon Press, 1965th
  7. TC Skeat, The iCodex Sinaiticus I-Codex Alexandrinus, London, British Museum ngo-1963.
  8. Ingxelo yonyaka Swedish Bible Society, imizuzu-Aprili 21 ngo-1886.

Tack för att du läser Apg29. DELA gärna till dina vänner. Du kan också stödja Apg29 genom att sätta in en valfri GÅVA på BANKKONTO 8169-5,303 725 382-4. På internetbanken går det att ställa in så att du automatiskt ger en summa varje månad. Men om du hellre vill kan du SWISHA in en frivillig summa på 070 935 66 96. Tack.


Vill du bli frälst?

Ja

Nej


Publicerades onsdag 8 maj 2019 13:38 | | Permalänk | Kopiera länk | Mejla

22 kommentarer

Robert 8/5-2019, 17:33

Den ende som kan tvivla på Jesu Gudom är den som inte blivit född på nytt, oavsett översättningar. Och oavsett översättningar vet den som är född på nytt att Jesus är Herrarnas Herre och Konungars Konung. Man vet åxå att Jesus alltid varit det för han är Alpha och Omega.

Men ok det hade ju underlättat om hela skriften var utan mänsklig bristpåverkan tex i Uppenbarelseboken där den blekgula hästen egentligen är en grön häst....

Svara


margareta 8/5-2019, 21:35

TACK FÖR DENNA PÅMINNELSE

Den Heliga Skrift, Ordet, är mina fötters lykta, ett ljus på min stig

Gud har gett oss en instruktionsbok

Ändrar man, lägger till, drar bort, då är det svårt att förstå Ordet, då är det ingen Helig Skrift längre och då blir det förvirring

Märkligt att ändra en grundtext ???

Var finns vördnaden och respekten för Guds Ord som är heligt.

Svara


Roger T. W. 8/5-2019, 23:57

Det här är fantastiskt och visar hur mycket vi behöver varandra. Vi är många som inte kan grundspråken. Var och en bidrar efter egen förmåga. Jag kan inte svetsa med pinne heller och glädjer mig över att några kan. Se beroendet i vår människofamilj.

Svara


Stefan Jonasson 9/5-2019, 09:22

Folkbibeln är en bra översättning.. När jag började läsa bibeln igen efter många år.. Efter många år i misär och hopplöshet och jag åter igen kunde gripa tag i GUDS NÅD och få tillbaka mitt hopp.. Hade läst 1917 förut.. Den var bra med en fin gammal svenska.. En översättning jag läste står det i Rom 5:1 då vi nu blivit rättfärdiga av tro har vi fred med GUD genom vår HERRE JESUS KRISTUS.. I folkbibeln står det frid med GUD det är väl samma sak egentligen.. Men fred är ett bra ord alltså vi har slutit fred med GUD genom att tro på den han har sänt.. I gamla testamentet står det att fred må man sluta med mig.. Vi har fred med GUD genom att han förklarat oss rättfärdiga.. Trots att vi egentligen inte alltid gör det som är rättfärdigt.. Vi misslyckas ibland men vi försöker han tillräknar oss inte våra synder längre vi är försonade med GUD han ser oss som rena han ser JESUS KRISTUS RÄTTFÄRDIGHET...

Svara


Alf 9/5-2019, 23:16

Jag uppskattar väldigt att Reformationsbibeln finns och de som jobbat och slitit fram den genom Guds nåd. Det är kraft i Guds Ord.

Svara


Aila Annala 10/5-2019, 08:36

Jag tänker inte gå in på själva argumentationen eftersom det redan finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om de olika handskriftstraditionerna, även av bibeltrogna evangelikala forskare (där Hagstedts & Juthes ord "myt" verkligen inte är rätt beskrivning). Bara ett par ord om litteraturen: deras första källhänvisning är till Metzger, men varför inte ta en nyare upplaga, den fjärde från 2005? Jag skulle också vilja rekommendera Craig Blomberg: "The Historical Reliability of the Gospels" (2nd ed., 2007) och "Can We Still Believe the Bible?" (2014), bara som exempel på att det jag skrev i min artikel inte är något bara jag "hävdar".

Jag vill också påpeka att Hagstedt & Juthe verkar helt ha missat/valt bort min huvudpoäng med min artikel: jag ville vädja till den svenska kristenheten att inte smutskasta varandras bibelöversättningar eller försöka bedöma översättarnas tro. Det ger ett ytterst märkligt intryck för icketroende att de kristna bråkar om sin egen heliga Skrift och ifrågasätter varandra. Jag menar att varje bibelläsare kan i alla seriösa bibelöversättningar hitta allt människan behöver för sin frälsning, och ingen översättning är fullkomlig, så låt oss tacka Gud för att vi har så många översättningar som kan komplettera varandra. Är det inte det viktigaste att folk läser Bibeln, oavsett översättning? Väldigt många kristna läser långt värre saker än en kanske något bristfällig Bibel, med både texter och bilder av betydligt mer tvivelaktiga skribenter än några bibelöversättare! Har inte många kristnas oro blivit ganska missinriktad?

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:05

Svar till Stefan Jonasson .

Så fint att du kom tillbaka till din tro på JESUS! 💕✝️💕Då blev det glädje hos Gud och änglarna i himlen. 🎶🌸🎶🌸🎶

Svara


Lena Henricson 10/5-2019, 15:06

Svar till Aila Annala.

Håller med dig! 👍🌹

Svara


Mikael N 11/5-2019, 01:44

Är det någon som har några åsikter om King James-bibeln på svenska? Vad ser ni för för- och nackdelar med denna i jämförelse med Reformationsbibeln?

Svara


Leif 11/5-2019, 10:57

Svar till Mikael N.

ReformationsBibeln är bättre för egen del eftersom den är på svenska!

Men KJW är bra också! 🙏

Svara


Mikael N 11/5-2019, 14:39

Svar till Leif.

Jag syftade specifikt på de svenska översättningen av KJV – http://nyatestamentet.nu/

Jag tycker språket är lite otympligt, då man verkar strävat en mer eller mindre bokstavlig översättning av 1600-talsengelska till svenska.

Sedan delar jag inte heller deras översättningsfilsofi – att just King James-bibeln (alltså inte bara de grundtexter den bygger på) skulle stå under ett löfte om ofelbarhet. Det är ju en väldigt vanlig uppfattning i USA bland t.ex. oberoende baptister eller primitiva baptister.

Svara


Bo Hagstedt 12/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Aila Annala undrar över varför vi inte har använt oss av en nyare upplaga av Metzgers bok. Hon föreslår fjärde upplagan från 2005 av boken ”The Text of the New Testament, It’s Transmission, Corruption and Restoration”. Men våra citat från den boken är från fjärde upplagan. När en bok tar slut så gör man nya tryckningar. Om det sker förändringar i textinnehållet så blir det en annan utgåva än den första (utgåva= reviderad upplaga). Men tryckningen 2005 är inte en ny utgåva utan en ny tryckning av samma utgåva som 1968. Det innebär att innehållet i boken från 1968 och 2005 är detsamma. Om Aila har upptäckt några skillnader, mellan boken som trycktes 1968 och 2005 som berör våra citat, så vill vi gärna få veta det, vi önskar bara försvara Guds ord med hjälp av sanningen. Men i så fall har förlaget missat att ange att 2005 är en ny utgåva vilket vore ytterst osannolikt.

Orsaken att vi valde att ge ut en sammanställning över handskriftsbevis var att Annala hävdade att Reformationsbibelns grundtext bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet. Vi har lagt fram konkreta bevis på att det inte stämmer. Vi är väl medvetna om att det finns fler än Annala som gör liknande påståenden. Det gör emellertid inte dessa påståenden mer berättigade. Även om Erasmus inte hade tillgång till äldre handskrifter än från 900-talet när han gjorde sin sammanställning, så har senare textfynd visat att Textus Receptus har stöd även från gamla handskrifter. Det blir därför missvisande att påstå att Textus Receptus bygger på handskrifter från 900 - 1200 talet som Annala och andra textkritiker gör.

När det gäller Annalas huvudpoäng att vi inte ska bråka om den heliga Skrift så tänker hon mycket på hur icke kristna ska uppfatta oss kristna. Hon tycker att det viktigaste är att vi läser Bibeln oavsett vilken översättning vi använder. Detta är ett felaktigt resonemang. Det viktigaste är inte hur icke kristna ser på oss utan hur Gud ser på en bibelöversättning, eftersom det är den heliga Skrift som Gud själv är författare till. Om en översättning inte säger hela sanningen om Jesus, Guds Son, eller till exempel hur vi blir frälsta, så behöver vi reagera och säga ifrån. Man kan bli frälst genom bara vissa delar av bibeln t.ex. Johannesbreven eller ett enda av evangelierna (som det varit under kommunistregimer för många kristna) eller utan någon bibel alls. Men det är inget skäl mot att göra allt man kan för att få den bästa möjliga översättningen av en korrekt grundtext och att kritisera de översättningar som inte håller det måttet. Vår respekt inför Gud och sanningen bör inte ge oss något annat val.

Annala bortser från det faktum att det är viktigt vilken tro man har när man sorterar bland handskrifterna för att välja ut rätt grundtext till Bibeln. Om man har fel tro eller fel utgångspunkt så kan det påverka vilka handskrifter man väljer som äkta och ursprungliga. Vi har lagt fram tydliga bevis för att de fem män som gav oss den nya grundtexten till Nya Testamentet hade fel utgångspunkt och därmed valde fel handskrifter. Det är också så att om man har fel tro när det gäller grundläggande kristen tro, så kommer det att påverka översättningen. Vår avsikt har aldrig varit att "smutskasta" Bibel 2000, men däremot har vi önskat göra varje bibelläsare uppmärksam på dess uppenbara brister. Det är en plikt för varje lärjunge till Jesus att påpeka när hans ord och budskap inte återges korrekt. Även utgivarna till Folkbibeln har kritiserat Bibel 2000, även om de använder samma grundtext. Självklart blir Folkbibelns översättning bättre än Bibel 2000, av den enkla anledningen att enbart kristna, som är födda på nytt, har medverkat i översättningen. Så är inte fallet med Bibel 2000. Hur ska man kunna översätta den heliga Skrift om man inte är född på nytt? Det är ett känt faktum att inte alla som medverkade i översättningen av Bibel 2000 var födda på nytt. Till och med sådana som inte tror att det finns någon Gud har medverkat. För den som vill veta mer om Bibel 2000 och dess brister kan läsa Leif Johanssons skrift: Kan man lita på Bibel 2000?

http://www.dragenut.se/filer/Kan%20man%20lita%20pa%20Bibel%202000.pdf

Sammanfattningsvis, så är vår huvudpoäng att när det gäller en översättning av Bibeln, så gör man det för Herren. Det viktigaste blir då att i gudsfruktan göra sitt bästa för att få fram en översättning som kan bli godkänd av Herren. Om det är något som vi människor anser att vi ska kunna lita på så är det Bibeln. Den är ju fundamentet för de kristna lärorna. Därför menar vi att det är viktigt att välja inte bara en bra översättning utan en bra översättning av en korrekt grundtext. Det finns i Sverige idag både bra och dåliga översättningar av Bibeln. Om vi läser en bra bibelöversättning och gör som det står så blir det bra frukt i våra liv, men om vi läser en dålig översättning, som är full av motsägelser och felaktiga påståenden, så blir frukten i våra liv sämre. Det bästa är om folk läser en Bibel som är en bra översättning av den korrekta grundtexten.

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D.

Svara


Torbjörn S Larsson 12/5-2019, 15:26

Värdefulla tankar.

Det är värdefulla tankar Bo ger oss. Alltför ofta har de psykologiska ställningstagandena, ofta undermedvetna, förbisetts då en bibelöversättning debatterats. På ett föredömligt sätt så guidad vi igenom avsnitt efter avsnitt och slipper den pösigt överlägsna ton som man annars använder mot lekmän.

-- En översättning ska vara en översättning. Inte en förklaring till det man uppfattar vara textens mening som man ofta ser i NT av bibel 2000. Dock anser jag deras översättning av GT är betydligt bättre. Luthers översättning av profeterna i GT tycker jag verkar vara lite av ' skjuta från höften '. Men å andra sidan gav han ju oss hela Bibeln på vårt eget språk. Den som alla talar illa om, fribaptisten Helge Åkesson översatte alltihop. När jag grunnar över något så går jag alltid dit eller så tar jag omvägen över Peter Fjellstedt kommentarer som hanterar K XII:s översättning ( Reformationsbibeln).

Reformationsbibeln känns äkta och har ett friskt språk. Hoppas bara att deras pågående översättning av psaltaren i GT kan behålla ordvalörerna och samtidigt få den fina poetiska klangen som lever i 1917 - års översättning!!

Svara


Leif 12/5-2019, 19:25

Svar till Mikael N.

Jaha du👍

Den har jag missat helt....

Svara


Mikael N 13/5-2019, 12:25

Jag satt och funderade, och tänkte att många av de grupper (åtminstone i USA) som hårdast driver KJV-onlyism eller försvarar Textus Receptus eller majoritetstexten, också är rörelser som företräder baptistisk successionism, dvs. att det finns en obruten kedja av baptistiska församlingar allt sedan nytestametlig tid. Hur ser ni på det?

Svara


Christer Åberg 13/5-2019, 13:57

Svar till Mikael N.

"Hur ser ni på det?"

Artikeln handlar om grundtexten och Reformationsbibeln. Alltså ingen diskussion som inte har ämnet att göra.

Svara


Torbjörn S Larsson 13/5-2019, 22:47

Svar till Mikael N.

Utan tvekan fanns det grupperingar där det förekommit bibelöversättningar på landets språk långt före Luther och Wycliffe. Då jag gick i skolan framställdes Luther lite som en superhjälte som översatte NT av Reformationsbibeln på tre månader! Onekligen en bragd. Men vad få vet är att det innan honom fanns minst 14 översättningar till tyska språket...En del av dessa hade anknytningar.

Men egentligen var det ju katoliken Erasmus som fixade sammanställningen av grundtexten. Medans hans kollegor ägnade sig att bränna upp både biblaröversättningar och ägare till dessa.

Svara


Aila Annala 14/5-2019, 12:16

Som jag redan skrivit väljer jag att inte gå in på någon närmare argumentation mot Hagstedt & Juthe, av just den anledning jag redan nämnt: det finns alldeles tillräckligt mycket skrivet om bibelhandskrifter för att den som vill kan bekanta sig med dem själv. Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem.

Jag skulle också fortfarande vilja vädja till kristenheten att hålla en lite ödmjukare och respektfull attityd mot våra vedertagna bibelöversättningar – inte bara för icketroendes skull utan också därför att Bibeln varnar oss för att döma. Jag orkar inte tro att Hagstedt & Juthe är kapabla att bedöma hur Gud ser på våra olika bibelöversättningar utan får nog (precis som jag och alla andra) nöja sig med att vi är begränsade människor allesammans. Om det nu vore så bekymmersamt att bara en enda svensk bibelöversättning är ”den rätta”, så måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning. Jag har lite svårt att tro att Hagstedt & Juthe riktigt vill gå så långt, och just därför vore lite mer ödmjukhet på sin plats. Självupphöjelse och ifrågasättande av andra väcker inte den respekt som de antagligen strävar efter.

Jag möter ständigt uppriktiga och ärliga, kompetenta och gudfruktiga kristna i olika sammanhang som verkligen inte uppfattar sina bibelöversättningar på det sätt som Hagstedt & Juthe (och många andra) vill hävda att de är (att de t.ex. skulle nedgradera Jesus gudom). Jag har på mina föreläsningsresor och i andra sammanhang fått försöka försvara andra bibelöversättare – faktiskt också Reformationsbibeln! – just därför att alla översättare är bristfälliga människor och i behov av samma Guds nåd och förlåtelse som alla andra, och kan göra oss skyldiga till många felbedömningar och misstag. Men dömande attityder mot andra har jag aldrig kunnat försvara, oavsett varifrån de kommer. Jag känner personligen andra bibelöversättare och representanter från olika bibelsällskap (bl.a. har jag suttit som Biblicas representant i våra gemensamma möten kring Bibeln, dess översättning och spridning), och jag hyser en stor respekt för dem som arbetar med Guds Ord, även om vi inte alltid tänker lika i varje detalj. Vi strävar efter samma mål, att göra Jesus känd som världens Frälsare och försöka övertyga människor om att han är ”vägen, sanningen och livet.”

Aila Annala

Svara


PT 14/5-2019, 12:25

Svar till Aila Annala.

Väldigt bra kommentar Aila!!!!

Svara


Stefan Jonasson 15/5-2019, 01:39

Summan av GUDS ORD är sanningen står det i bibeln... Inte bara enskilda verser.. Som man gör olika doktriner av.. Det går att läsa alla översättningar och räkna ut vad GUD vill säga till oss ödmjuka er för GUD så ska djävulen fly från er... Och han skall upphöja er och ära er (visa sin vilja).. Tack för alla som bevarat skriften och forskat i skrifterna under alla århundranden..

Svara


André Juthe 17/5-2019, 18:29

Vi noterar att Aila inte går i svaromål på sakfrågan på någon enda punkt av det vi tagit upp. Vi håller med henne på den punkten att vi inte anser oss kapabla att bedöma hur Gud ser på de olika bibelöversättningarna. Annala varnar för att vi inte ska döma. Om hon vill påstå att vi är dömande, så tar hon fel, vi har enbart gjort en bedömning av en översättning (Bibel 2000) och talat om att den inte säger sanningen på flera ställen.

Vidare efterlyser Annala mer ödmjukhet och varnar för ”självupphöjelse” och ”ifrågasättande”. Vi har svårt att känna igen denna beskrivning. Är vi mindre ödmjuka än de som gav oss den nya grundtexten 1975? De anser med ”absolut säkerhet” att de sista tolv verserna i Mark. 16:9-20 inte är ursprunglig text utan har blivit tillagt. Vi har gått igenom det samlade handskriftsmaterialet och gått igenom alla deras argument. Både vi själva och erkända textforskare har kunnat konstatera att inte något av deras argument håller. Varför är vi mindre ödmjuka när vi säger att de tolv verserna med ”absolut säkerhet” är äkta och ursprunglig? Det märkliga är att när vi hävdar att just Textus Receptus är den korrekta grundtexten, så är det brist på ödmjukhet. Men om Annala och andra nutida översättare hävdar att den nya grundtexten är den rätta, så är man istället ödmjuk!

Men att hävda att de som förespråkar någon annan grundtext än Textus Receptus inte skulle göra precis samma ”självupphöjande” anspråk är naturligtvis felaktigt. Ty att hävda att en grundtext är den korrekta är rimligtvis – från ett kristet perspektiv det samma som att hävda att Gud anser att den är korrekt. Eller Menar Aila att en grundtext kan vara korrekt samtidigt som Gud anser att den inte är korrekt? Annala: skriver vidare: ”Jag skulle bara önska att alla läste på och tänkte efter lite, innan man kommer med så bergsäkra åsikter om andras arbeten och försök till bevisföring mot dem. ” Ok, men det är ju precis det som vi gjort med åtskilliga debattartiklar, och frågan är om det är vidare ödmjukt att antyda att dessa artiklar visar att vi inte är pålästa och har sysslat med stor eftertanke? Speciellt när man inte på någon enda punkt visar att vi har fel i sak? Är det ödmjukt? Det är också svårt att se varför vi inte kan ha respekt för dem som arbetar med Guds ord samtidigt som vi hävdar att Textus Receptus är den ursprungliga texten. Det ska tilläggas att vi har djup respekt för både Ailas och Biblicums arbete, men vi delar inte ståndpunkten att Textus Receptus bör ersättas av den reviderade texten. Varför är det ”dömande” att förespråka Textus Receptus men inte dömande att förespråka den reviderade ”moderna” textsammansättningen?

Annala hävdar vidare i sitt inlägg att det ”vore bekymmersamt om bara en enda svensk översättning är den rätta. Vidare då: ”måste alla deras tro ifrågasättas som blivit troende tack vare och rättat sitt liv efter en annan översättning.” Detta är inte något som vi har påstått. Vi har istället hävdat att man kan bli frälst genom att läsa de flesta bibelöversättningar som vi har samt att man även kan hitta värdefull undervisning för de kristna. Men om man läser ett av de bibelställen som lär fel och följer det, då kan man komma fel, såsom t. ex. om man läser 1 Petr. 2:2 där det står i den felaktiga grundtexten att man kan ”växa upp till frälsning”. Om man följer denna undervisning och förbiser det faktumet att vi måste bli födda på nytt, dvs. omvända oss, för att bli frälsta, då blir det fel. Frälsning är inget man kan växa upp till, det är bara något man kan ta emot som en gåva.

Vi håller med Annala på den punkten att vi alla är bristfälliga människor som är i behov av samma Guds nåd och förlåtelse inklusive bibelöversättare. Vi har aldrig ägnat oss åt att döma andra bibelöversättare eller de som gav oss den nya grundtexten. Inte heller har vi kommit med några personliga anklagelser. Däremot har vi lyft fram vilken tro och övertygelse de hade som gav oss den nya grundtexten, eftersom det i mycket hög grad påverkade deras urval av text.

Annala har meddelat att hon inte avser att gå in argumentation angående huvudämnet för vår artikel, den rätta grundtexten till Nya Testamentet, så därför betraktar vi debatten som avslutad. Christer Åberg har meddelat att debatten ska handla om detta och inget annat.

Läsarna får själva bedöma vilken position det är som har de bästa argumenten för sig.

Med önskan om Guds rika välsignelse,

SVENSKA REFORMATIONSBIBELN

Bo Hagstedt, Ordförande

André Juthe Ph. D. Informationssekreterare

Svara


SAS 17/5-2019, 23:10

Svar till André Juthe.

Bra skrivit kära bröder i Kristus! Jag har köpt många Reformationsbiblar av er och den översättningen känner jag mig trygg med. Jag har i mina samtal med er upplevt en sann ödmjukhet i ert arbete med att översätta. Ännu en gång vill jag säga tack från mitt hjärta till ert arbete och ser framemot att se hela Bibeln översatt.

Med Varma Hälsningar

En som är trogen köpare av Reformationsbibeln

Svara


Din kommentar

Första gången du skriver måste ditt namn och mejl godkännas.


Kom ihåg mig?

Din kommentar kan deletas om den inte passar in på Apg29 vilket sidans grundare har ensam rätt att besluta om och som inte kan ifrågasättas. Exempelvis blir trollande, hat, förlöjligande, villoläror, pseudodebatt och olagligheter deletade och skribenten kan bli satt i modereringskön. Hittar du kommentarer som inte passar in – kontakta då Apg29.


Prenumera på Youtubekanalen:

Vecka 34, torsdag 22 augusti 2019 kl. 00:57

Jesus söker: Henrietta, Henrika!

"Så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son [Jesus], för att var och en som tror på honom inte ska gå förlorad utan ha evigt liv." - Joh 3:16

"Men så många som tog emot honom [Jesus], åt dem gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn." - Joh 1:12

"Om du därför med din mun bekänner att Jesus är Herren och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, skall du bli frälst." - Rom 10:9

Vill du bli frälst och få alla dina synder förlåtna? Be den här bönen:

- Jesus, jag tar emot dig nu och bekänner dig som Herren. Jag tror att Gud har uppväckt dig från de döda. Tack att jag nu är frälst. Tack att du har förlåtit mig och tack att jag nu är ett Guds barn. Amen.

Tog du emot Jesus i bönen här ovan?
» Ja!


Senaste bönämnet på Bönesidan
onsdag 21 augusti 2019 23:06

Be att Jesu ska hela allt som gått sönder, Herren vet och kan göra allting nytt.


Morsan reklam


Aktuella artiklar


Senaste kommentarer


STÖD APG29! Bankkonto: 8169-5,303 725 382-4 | Swish: 070 935 66 96 | Paypal: https://www.paypal.me/apg29

Denna bloggsajt är skapad och drivs av evangelisten Christer Åberg, 55 år gammal. Christer Åberg blev frälst då han tog emot Jesus som sin Herre för 35 år sedan. Bloggsajten Apg29 har funnits på nätet sedan 2001, alltså 18 år i år. Christer Åberg är en änkeman sedan 2008. Han har en dotter på 13 år, Desiré, som brukar kallas för "Dessan", och en son i himlen, Joel, som skulle ha varit 11 år om han hade levt idag. Allt detta finns att läsa om i boken Den längsta natten. Christer Åberg drivs av att förkunna om Jesus och hur man blir frälst. Det är därför som denna bloggsajt finns till.

Varsågod! Du får kopiera mina artiklar och publicera på din egen blogg eller hemsida om du länkar till sidan du har hämtat det!

MediaCreeper

Apg29 använder cookies. Cookies är en liten fil som lagras i din dator. Detta går att stänga av i din webbläsare.

TA EMOT JESUS!

↑ Upp