Language

Apg29.Nu

Christer Åberg | TV | Bönesidan | Fråga Christer Åberg | Skrivklåda | Chatt | Läsarmejl | Skriv | Media | Info | Sök
REKLAM:
Himlen TV7

Stöd Apg29 genom att swisha 20 kr till 072 203 63 74. Tack.

Arama-wā i mua i te rangi tonu

Arama-wā i mua i te rangi tonu.


Av Sigvard Svärd
torsdag 2 april 2020 01:16

ADAM-TID FÖRE DET EVIGT HIMMELSKA

Det går att liksom kasta ut ett ”bete” i Bibeln och invänta ”napp”. Namnet Adam är betet i detta opus. Spänning uppstår när det ”hugger”, och nappet drar ”under ytan” iväg i en profetisk kraft från bibelbok till bibelbok – innan det kommer upp som en gudomlig ”fångst”. Bibelstudiet här, som jag har titulerat ”Adam-tid för det evigt himmelska”, är i min mening en sådan fångst.

UTGÅNGSTEXTER

Jag har valt några utgångstexter för denna teologiska reflektion med hisnande perspektiv, nämligen 1 Mos 1:26-27a, 2:6-8, 1 Kung 10:23-25, Jes 65:24-25 och 1 Kor 15.45, vilka texter jag här från Folkbibeln 2015 citerar i tur och ordning (allt inom parentes är mina anm.):

(1) "te Atua said'Låt tatou hanga tangata i roto i to tatou ahua, rite tatou. ka whakahaere tikanga i runga i ratou i te ika o te moana, me nga manu o te rangi, mo nga kararehe, te whenua katoa, me nga mea ngoki katoa e nekehanga i runga i jorden 'hanga Heoi te Atua te tangata i roto i tona whakapakoko ake, i roto i te ahua o te Atua i hanga e ia ki a ia:.. tane, he wahine i hanga e ia a ratou " - "Otira ka haere ake te kohu i te whenua, a i whakamakuku te whenua katoa. Na ka hanga e te Atua te tangata o te puehu o te oneone, a whakatangihia ana te manawa o te ora ki roto ki tona pongaihu. Na ka tangata he oranga ora. "

(2) "nui atu tetahi atu kingi i runga i te whenua i roto i taonga, me te whakaaro nui ko Horomona. Mai i te katoa ka haere mai nga whenua ki a Horomona, ki te whakarongo ki te whakaaro nui e hoatu e te Atua i roto i tona ngakau. Tangata katoa kawe i te hakari o te hiriwa me te koura, te kakahu, patu, mea kakara reka, i nga hoiho me nga muera. Tenei tupu tau i muri i te tau. "

(3) "A ka haere mai te reira ki te haere i te aroaro o ratou karanga, ka whakahoki kupu ahau, ia ratou ano e korero ka whakarongo ahau. Wuruhi ki bet ki te reme, te raiona e kai kakau witi rite kau, a ka waiho te puehu o te nakahi kai. Wahi i roto i toku maunga tapu katoa, ka mahi ratou i tetahi kino ta kino ranei te Ariki ".

"Na te mea hoki i tuhituhia ai, ka te te ora te tangata tuatahi, ko Arama. ka haere mai te tangata tuarua no te rangi. "

KORE kōpeka

hanga kore rūhia, oigenomtänkt kōpeka ranei te Atua. Muri tona mahi katoa, ahakoa te mea te take o te mua, hakari heke mai ranei, huna tika, te faaineineraa hu'ahu'a me te whakamahere. Na rawa, o te akoranga, ka tae mai te reira ki te hanga o te tangata. A, no te te tangata ( Arama ) rite / tautāne tane whakaahuatia i roto i Hiperu, tōia reira ki te "kaha". A, no te te tangata ( Arama whakaaturia) kei runga i te toa / wahine i roto i te reo taua, "livgivning" i roto i te papamua. whiwhi te tangata tuatahi ki te Atua kia rite ki Bob ka karanga a Arama, a Arama i roto i tahuri (i muri i te pai ai o te Kaihanga, taea ana te kī reira) hoatu te ingoa Eva (Heb. Chavva ) ki te wahine, e tika te tikanga "te ora" me "te ora."

TUATORU Edens

Ko tenei te tahi mea e pā ana ki (1) te Ô o Erene, (2) e Horomona kingi o Erene, me te (3) i te Mileniuma heke mai. Kua i toru katoa o nga kari, ka e he mahu'inga faahiahia, me te tapu ranei. I runga i te ringa kotahi, te Matua, te Tama me te Wairua Tapu, i te tahi atu taha o te taata nei: te iwi Hurai, me te hednafolket, a ko ngā te iwi ki a Messias- korerotia Kristustro ranei tenei. E ai ki te whakaturia ana'iraa Bibilia, i reira vai (1) "raro" Pararaiha a tawhio noa 4000 tau i BC, (2) e Horomona o Erene kingi (whakaahuatia i roto i te Song o Horomona), i tona tino pokea ana i roto i te 900 BC

Vad det gäller (3) tusenårsriket, med Jesus från det himmelska nedstigen på Olivberget i Jerusalem, kan detta snart vara dags att bli upprättat: ”Och jag såg en ängel komma ner från himlen med nyckeln till avgrunden och en stor kedja i handen. Och han grep draken, den gamle ormen som är Djävulen och Satan, och band honom för tusen år.” (Upp 20:1-2)

HEBREISKANS GAN

(1) Om den första sköna paradisiska miljön, som av mycket att döma låg på jordens ”mittpunkt”, där Jerusalem en dag skulle komma att byggas, dess tempel trona – samt där Jesus skulle dö och uppstå, och i den yttersta tiden återkomma till – så står det exempelvis att läsa i 1 3:8: ”Vid kvällsbrisen hörde de”, Adam och hans brud Eva, ”Herren Gud vandra i lustgården (hebr. gan)”.

(2) Beträffande Jerusalemkungen Salomos lustgård, den andra här i den bibel-profetiska ordningen, så frågar bruden i HV (”Sångernas sång” av Salomo) 1:7: ”Säg mig, du som min själ har kär: Var vallar du din hjort, var låter du den vila vid middagstid?” Och svarar själv på frågan i 6:1: ”Min vän har gått ner till sin lustgård (gan), till de doftande blomsterängarna, för att valla sin hjord.” Salomo som namn, kommer av shalom inom hebreiskan och står för ”fred”, ”lycka” och ”välgång”. Salem, andra delen av namnet Jerusalem, kommer av densamma språkliga roten – alltså shalom med innebörden ”fred”, ”lycka” och ”välgång”.

(3) Rörande, tusenårsriket, denna den tredje gudomligt-historiska ”lusttiden” på jorden – med centrum i Jerusalem och kanske med återuppbyggt tempel – är det en välsignelse att få citera Jes 51:3: ”Ja, Herren tröstar Sion, han ser med medlidande på alla dess ruiner. Han gör dess öken lik Eden (gan), dess ödemark lik Herrens lustgård (gan). Fröjd och glädje ska höras därinne, tacksägelse och lovsångsljud.” Vidare (62:4): ”Du ska inte mer kallas ´den övergivna”, ditt land ska inte mer kallas ´ödemark´, utan du ska heta ´min kära´ och ditt land ´den äkta hustrun´, för Herren har dig kär, ditt land har fått sin äkta man.”

Salomos lustgård, ligger närmast som en profetisk efterbild till Edens lustgård och som en profetisk förebild till det stundande tusenårsriket. Och Salomo med sin brud ”Tirsa” (HV 6:7), utgör nog på motsvarande sätt en profetisk efterbild till Adam med sin Eva, samt en profetisk förebild till Jesus Messias/Kristus med sin brud – senare i evigheten, kallad ”Lammets hustru” (Upp 21:9).

DEN RÖDE AV DET RÖDA

Hebrew Arama / "tangata", mooni tikanga i roto i te reo o te "whero" ki "kia whero" ranei "te Whero". I roto i te 1 Gen 2: 6-7, te tai'o nei tatou i te hanga e Ihowa, e te Atua te tangata o te oneone makuku (paru) i te whenua. huaina Earth i te reo Hiperu Adama , te tikanga "whero". A kua whakatu reira e tohunga pūtaiao mātau atu tata, e ko "whero" te whenua i roto i te rohe Middle Te Tai Rāwhiti. Arama i te kupu hanga e te "whenua whero", te tuatahi ko maroke, puehu, maumau me te mea teka - i muri i te kino kino pea, ranei ko reira he domsakt fakalangi, ka "ko te whenua te whakarau o kau" (1 Genesis 1: 2).

Om hånfulla människor i den yttersta tiden heter det i 2 Petr 3:5-7: ”De bortser medvetet från att det för länge sedan fanns himlar och en jord som uppstod ur vatten och genom vatten i kraft av Guds ord. Genom vatten och Guds ord dränktes den dåtida världen och gick under. Men de himlar och den jord som nu finns har genom samma ord sparats åt eld och bevaras fram till den dag då de gudlösa människorna ska dömas och gå under.” Guds mäktiga restaurering av ”kaosplaneten”, genom orden: ”Varde ljus!”, fuktade upp mullen och gjorde den mer till ”rödaktig lera” – för att av Herren Gud, efter människoparets syndafall, bli till svårarbetad ”förbannad mark”. I 1 Mos 3:23 skrivs det, att Skaparen skickade bort Adam och Eva ur Edens lustgård, för att de skulle ”bruka” den ”rödmärkta” jorden där utanför.

”BLODFÄRGAD”

E ai ki a Godfrey Buchner, i roto i ona bibelkonkordans kaha i 1789, te Arama , tangata me te Arema , oneone / whenua, whero toharite i roto i te rerenga kōrero "tae toto". I roto i tenei, i reira e he maha o tikanga taea. "Poke toto" te taea whai te panapana toto i roto i te tinana tangata. He kia waiho hei take i kiia ai te hauora, kaha mohou me te ataahua, paparinga whero, a rite reira ta i roto i Lamentations 4: 7 o nga rangatira o Iharaira i mua i mau ratou ki te whakarau i roto i Papurona: ". ... o ratou tinana ki te kia orohina ake rupi" I roto i te Hv 5:10 faaite te wahine marena hou o te tane: ". Ma, me te whero taku e aroha nei, ko te, ypperst roto mano kotahi tekau"

Ko ti'a ia tatou ki te haere i mua i roto i te mau tautooraa ki tikanga o "poke toto" no te mea e taea e hoki ngā te reira i te poropititanga, he tohu ki o te mea e haere mai ki te tohu tangata. Ara e te toto wharau (toto tangata, Heb. Adamdam ), i roto i te tutu, me te mate ohorere, te tae oneone whero. I haere kore atu i te Arama me nga tama tokorua a Eva, Kaina ko Apera i rere i runga i te whenua, i te aroaro o ka mau te toto tuatahi wahi ka patua Kaina tona teina a Apera.

A e kore e ki te horo'a rawa nui wāhi ki wāhi ki te kēkeno o toto tangata i runga i te whenua, i roto i te tua ki te whakahua tonu te 1 me te 2 Pakanga o te Ao, hua whakamataku - haere ahau ki te domsakt fakalangi i roto i te Apokalupo 14:20: "Herrschaftskelter press (tangata Press) i takahia waho te pa (Hiruharama), a rere toto i te press, ka tae ki nga paraire o nga hoiho mano wāhanga atu (e pā ana ki 38 km). "

ATUA TAMARII TOTO

Ihu i huaina i roto i tona tangata o "te Arama whakamutunga" (English "kawenga"), te whakamutunga, i roto i nei te tangata kia rite ki te mea hanga tae ona pūkete - whakaratohia e te whakaoranga a te Atua i te hara i roto i a Ihu riro. Ko reira anake te Bibilia, no te mure ore, e homai pānui o. He aha i roto i te pā ki te huringa / "panoni" ki te tahi mea atu, te whakawhitinga i te wa ki te tau mure ore, ko e te iwi e haere ngaro ake ake - e kore e taea e kitea e koe he tohu o te whakahoki i roto i te karaipiture.

Således, för att frälsa ”den förste Adam”, alla fallna adam, män och kvinnor (manligt och kvinnligt) – går ”den siste Adam” in under ”den förstes” synd, tar den på sig, och som det lyder i Kol 1:19-20: ”Gud beslöt att låta hela fullheten bo i honom och genom honom försona allt med sig själv, sedan han skapat frid i kraft av blodet på hans kors – frid genom honom både på jorden och himlen.”

Sångaren sjunger i Segertoner 229: ”I (förste) Adam är vi alla ett, och Adams svek var vårt. Vi gömde oss bland Edens träd när Herren sökte oss. Vi flydde, och då kom vi bort från Gud och från varann. Vår egen väg vi ville gå. Blott ensamhet vi fann.”

Som det är skrivet i 1 Petr 1:18-19: ”Ni vet ju att det inte var med förgängliga ting som silver eller guld ni blev friköpta från det meningslösa liv ni ärvt från era fäder (hebr. adam/adama). Nej, det var med Kristi (den siste Adams) dyrbara blod, som med blodet av ett lamm utan fel och brist. Han var utsedd redan före världens skapelse men har nu i dessa sista tider uppenbarats för er skull.”

”Trots att han var Son fick han lära sig lydnad genom sitt lidande. När han sedan var fullkomnad (igen) blev han källan till evig frälsning för alla som lyder honom (bekänner honom).” (Hebr 5:8-9)

MÄNNISKOSONEN

Så när Bibeln presenterar Jesus som ”Människosonen” (grek. tu anthropu), är det utifrån att han för en tid också blev människa, både sann Gud och sann människa. Men då en annan typ av människa, en ”andra människa” – en med himlen kvar i sin ande: ”Han var till i Guds gestalt men räknade inte jämlikheten med Gud som segerbyte, utan utgav sig själv och tog en tjänares gestalt och blev människan lik. När han till det yttre hade blivit som en människa (´till det yttre lik en syndig människa´, Rom 8:3), ödmjukade han sig och blev lydig ända till döden – döden på korset.” (Fil 2:6-8) I Joh 1:14 står det att läsa: ”Och ordet blev kött och bodde bland oss, och vi såg hans härlighet, den härlighet som den Enfödde har från Fadern. Och han var full av nåd och sanning.”

Paora, aia e te Wairua Tapu, tuhi i roto i te 1 Korinetia 15:40, e reira he "tinana no te whenua" (iwi, Hepelū. Arema , Kariki. Epigeia ) me reira e "tinana no te rangi (te Kariki Epurania.) -" te tinana te rangi ko mōhinuhinu o ahua me tinana no te whenua, he kororia o tetahi atu momo. " Na haere tonu ia i roto i te mau irava 44-45: "E whakatokia ana he tinana tahuti (. Kariki Psychikon ki choikos , puehu / whaina), e whakaarahia ana he tinana wairua (Kariki. Pnevmatikon o pnev / pneu " wairua "). He reira (anake) he tino tahuti, i reira e (te mutunga) he tinana wairua. Na te mea i tuhituhia, ka te tangata tuatahi, ko Arama te oranga ora(I te hanganga). ka te Arama whakamutunga he wairua ora-hoatu (i muri noa i tana aranga i te hunga mate) ...

"OFÖRSTÖBAR ROCK"

Tenei ko te mea kiano i matao i roto i te faahitiraa paipera tīmataria, faaho'i atu i roto i te ahunga förmerat e kia whai wāhi, ka "taimana" i roto i huaina te rerenga "kohatu mutu" i roto i Kariki ko te ariā o Arama Arama . I roto i tenei tikanga, ka taea e pea whakaaro reira tangata ahu ki te whai i te "kōhua whakaponohia pakeke" (Zechariah 7: 11-12): "Otiia kihai ratou i pai ki te whakarongo ki tenei, kahore whakakeke, ka katia ratou taringa kia kore ratou e rongo. I hanga e ratou o ratou ngakau pakeke rite taimana, a kihai i whakarongo ki ratou i te ako me te kupu i tonoa e te Ariki o nga mano, e tona Wairua roto i nga poropiti o mua. Na reira ka haere mai he riri nui i te Ariki o nga mano. "

Mo Ihu, e whakanohoia ia i roto i te Hebera (hei tauira, 4: 14-15, 7: 22-28) Ko rite tapu te rangi tohunga me i roto i tenei whakaaro, ko te reira ki a ia, e here te momo o Adams, E "taimana", ka hoki te tono i te tauira i roto i te 2 Exodus 28: 15-19: "ka hanga e koe he kouma o te whakawa i roto i te toi o te kikokiko i roto i te ara ano rite te epora. O te koura, o puru, te papura, me te ngangana, me te rinena miro pai, kia meatia e koe i te reira. E tika ana kia tapawha me te takai i te rua, kotahi whatianga hawhe te roa me whatianga te hawhe te whanui. Me whakarato e koe taua mea ki te kohatu utu nui wha nga rarangi i roto i: te rarangi tuatahi o te harariu, he topaha, me te kapakara, ko te rarangi tuarua, kapakara, hapaira me emerara, te rarangi tuatoru, puru, akete, he ametihita me te rarangi tuawha, he perira, onika, me hahapa. kia whakaturia ratou i roto i te koura ki te wahi. " Kaha pororaa i runga i te tumu parau, hoatu i roto i te waiata: "Na ko te ra o te whakamarie" (Victory Tones 451), i reira te tangi irava tuarua: "kohatu kouma, he inaianei te Atua kaiwhakamaori aroha. tahoê te toto o te kawenata hou iwi. "

TE tuatahi, te tuarua

Okioki pito: "... Ko te tuatahi ko te kore wairua, e kore te whenua. Na ka haere mai te wairua. Ko o te whenua, te whenua (Kariki. te tangata tuatahi whakahaere , cf .. Gejsisk / seisisk). Ko te tangata tuarua no te rangi (Kariki. Uranu). Så som den jordiska människan var (efter syndafallet), så är också de jordiska. Och så som den himmelska människan är (fullkomnad), så är också de himmelska. Och liksom vi har burit den jordiska människans (bristfälliga) bild, ska vi också bära den himmelska människans (fullkomliga) bild. Men det säger jag, bröder: kött och blod kan inte ärva Guds rike, och det förgängliga kan inte ärva det oförgängliga. Se, jag säger er en hemlighet: Vi ska inte alla insomna (tron på Jesu nära återkomst brann starkt för 2000 år sedan) men vi ska alla förvandlas, i ett nu, på ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Basunen ska ljuda och de döda ska uppstå odödliga och vi ska förvandlas. Detta förgängliga måste kläs i odödlighet. Men när det förgängliga är klätt i oförgänglighet och det dödliga klätts i odödlighet, då uppfylls det ord som står skrivet: horomia ake te mate e te wikitoria . "

Ka rite ki a Ihu me nga anahera

"E nga hoa aroha, i teie nei e tatou tamariki a te Atua, a heoi e kore te mea ūkui aha kia tatou. Otira, e matau ana tatou e ka te whakakitea e ia (a Ihu) ka waiho tatou rite ia, no te mea ka kite matou ia rite ko ia ". (1 John 3: 2)

"Na e kite tatou i roto i te whakaata, pouriuri: engari na tatou e kite i te kanohi ki te kanohi (kite te Atua i roto i te mata). Na ahau e matau anake i roto i te wahi, engari katahi ka mohio ahau kia rite ki ahau i ahau (o te Atua i roto i tenei wa) kua riro rawa rongonui. " (1 Kolinito 13:12).

Na whakarite ki a Mark 12:24: "ka mea a Ihu ki a ratou (Haruki): 'uku e koe e kore e he, no te mea noa e kore koutou e matau ki te karaipiture, ki te kaha hoki o te Atua? A, no te te mate e whakaarahia marena ratou e kore ano e hoatu kia marenatia, engari ka rite ki nga anahera i roto i Himlen ' "Ko te tohu hui taua whai Luke (20: 34-36):". Ka whakahokia e Ihu them'De ora i roto i tenei ao marena ana, e marena. Ko te hunga e whakaaro tika (whiriwhiri ki te whakapono) ki tae te tahi atu ao, me te aranga i te hunga mate, e kore ratou e marena ranei e faaipoipo. e kore e taea e ratou mate a muri ake, no te he ratou ano he anahera, me he tamariki a te Atua, no te mea he ratou te whare witi aranga. ' "

I roto i te Apokalupo 14: 4 Kei te whakahuatia he ngā: "... te hunga e whai i te Reme ki nga wahi katoa e haere te reira. Enei i hokona i roto i nga tangata, (kua riro ratou i te pae varua "wahine marena hou" ranei "wahine") rite te hua matamua ki te Atua, me te ki te Reme. "

Wahine marena hou o te Reme

e kore te mea ngāwari Revelation ki papa i roto i te wa mure ore, me te. Engari ki te haere atu i roto i te whakaaro i raro i, me te pa i te ahua o te tailpiece - pea he torutoru mau irava i te papa'iraa mo'a paipera faahiti (Apo 7: 11-17, 19: 6-9, 11-14):

”Och alla änglarna stod runt tronen och de äldste och de fyra varelserna, och de föll ner på sina ansikten inför tronen och tillbad Gud och sade: ´Amen! Lovsången, härligheten, visheten, tacksägelsen, äran, makten och kraften tillhör vår Gud i evigheters evighet. Amen.´ En av de äldste frågade mig: Vilka är de och varifrån kommer de? Jag svarade: ´Det är de som kommer ur den stora nöden. De har tvättat sina kläder och gjort dem vita i Lammets blod. Därför står de inför Guds tron och tjänar honom dag och natt i hans tempel, och han som sitter på tronen ska slå upp sitt tält över dem. De ska aldrig mer hungra och aldrig mer törsta, och varken solen eller någon annan hetta ska drabba dem, för Lammet mitt på tronen ska vara deras herde. Han ska leda dem till livets vattenkällor, och Gud ska torka alla tårar från deras ögon.”

”Och jag hörde liksom rösten från en stor skara (änglar), som bruset av väldiga vatten och dånet av kraftig åska, och de sade: ´Halleluja! Herren vår Gud den Allsmäktige är nu kung. Låt oss glädjas och jubla och ge honom äran, för Lammets bröllop har kommit och hans brud har gjort sig redo. Skinande rent linne har hon fått att klä sig i.´ Linnet är de heligas rättfärdighet. Och ängeln sade till mig: ´Skriv! Saliga är de som är bjudna till Lammets bröllopsmåltid.´ Och han tillade: ´Dess Guds ord är sanna.´ Och jag såg himlen öppen, och se: en vit häst, och han som satt på den heter Trofast och Sann, och han dömer och strider i rättfärdighet. Hans ögon var som eldslågor, och på sitt huvud bar han många kronor. Han hade ett namn skrivet som ingen känner utom han själv, och han var klädd i en mantel som doppats i blod, och hans namn är Guds Ord. De himmelska härarna (utan blod på kläderna) följde honom på vita hästar, och de var klädda i vitt linne (se här 1 Kor 6:2: ´Vet ni då inte att de heliga ska döma världen?´).”

haafaufaahia POSITION

Ko te kupu, kahore he tangata fakamatelié ngoikore ( Adamites kia ki korero), e eke nei ki a Ihu i runga i te hoiho ma. Te kore reira, ka tahuri ratou ki rite ia a ka rite ki nga anahera, e ahuareka tiretiera.

Men de är ”förmer” än änglarna. I härlighet står de mellan gudomligheten och änglavärlden. I det första förhållandet läser vi: ”Det är ju inte änglar han (Jesus) tar sig an, utan Abrahams barn (de som har tron).” (Hebr 2:16) Vidare: ”Är inte änglarna andar i Guds tjänst, utsända för att hjälpa dem som ska ärva (tackar ja till erbjudandet) frälsningen?” (Hebr 1:14) I det slutliga segertillståndet tonar en upphöjd ställning över änglarna fram i 1 Kor 6:2-3: ”Vet ni inte att de heliga ska döma världen?... Vet ni inte att vi ska döma änglar?” Vi tillber inte änglar här i tiden, men det eviga perspektivet ska inte heller göra oss högmodiga.

Hebreerbrevets författare fångar det i 12:23: ”…andarna av rättfärdiga som har nått fullkomligheten (m.a.o. blivit någon form av himmelska andeväsen)”, och därmed kan röra sig obehindrat genom och i alla dimensioner. Någon mer klarhet i utseende och hudfärg håller oss inte Bibeln med. Det har diskuterats hur lämpligt det har varit och kan vara att citera exempelvis Ps 8:6 och 82:6a från viss översättning, där det heter om människan som av Gud skapad varelse: ”Dock gjorde du honom nästan till ett gudaväsen; med ära och ärlighet krönte du honom”, samt: ”Jag har sagt att ni är gudar” – eftersom det hos somliga troende slog över i en framgångsteologisk lära. Men dessa bibelrum platsar i varje fall fullt ut på människan i hennes förvandling till himmelsk kropp.

Det är i detta stadium, då den troende människan gått från sin jordiska tunna kroppstid, från kött och blod, till att ha fått en himmelsk kropp, som nästa fas i den gudomliga planen går i fullbordan – med ”nya himlar och en ny jord där rättfärdighet bor” (2 Petr 3:13).

EN HERRENS ÖVERLÅTELSE

Du kan få vara en av de förvandlade. Så lämna inte den bibliska tron om du en gång har börjat att vara en sådan troende. Läs i tro och liv in dig i all bibeltext där det står ”de heliga”. Räkna in en Herrens överlåtelse av ditt namn bland de ”himmelska kropparna”. Se framför dig hur du – utan synd, utan sjukdom, utan smärta, utan sorg – andefritt rör dig tillsammans med och som Jesus i den eviga himmelska världens alla ”regioner”.

Na kia mau i roto i te ngakau e te mau haapiiraa hou te pae varua / wananga / Nositiká me haapaoraa, he kahore neke atu i horihori me whakaeke tama'îraa ki te rongopai pono. Na te maere rahi, i roto i te puka o te agnosticism ta'e ranei e kore e pai ko reira,. Ki te paopao a Ihu rite ratou kaiwhakaora whaiaro, he he kahore ki te waiho i te wahi o to ratou ake whakawhiti i Arama-wa ki te rangi tonu. Kei te pera ka taupokina te reira i te iwi e tatari ana o te whakapono i roto i te rangi tonu!

Whakarongo, lau te mau papa'iraa mo'a e whai ake nei, a feruri i te reira. Ko hoki reira o faufaa rahi ki te kauwhau o tenei ra e kore e rapu mō wehewehenga pai o te ao, - fakamēsikí ta'e ranei - i roto i ngā o te mea e tupu ki te whakapono i muri i te mate. Te kore tango ratou hopoi'a i te aroaro o te Atua, a na reira kei maitai noa ki te breathtaking tapu te tūhoto i te rawa timata:

"Otiia kia rite ki ta te karaipiture, He aha kanohi kihai i kite, e kore i rongo te taringa, a kahore e whakaaro ki te ngakau tangata, kua rite ki ta te Atua hoki te hunga e aroha ana ki a ia ." (1 Kol 2: 9)


Publicerades torsdag 2 april 2020 01:16:52 +0200 i kategorin Läsarmejl och i ämnena:

Nyhetsbrevet - prenumerera gratis!


Senaste live på Youtube


Apg29.Nu live med Christer Åberg


"Na aroha te Atua i te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi [Ihu], ki nga tangata katoa e whakapono ana i roto ia ia e kore ai e ngaro te engari i te ora tonu." - 3:16

"Tena ko te hunga i rite  riro  ia [a Ihu], i hoatu e ia te tika ki te meinga tama a te Atua, ki a te hunga e whakapono ana i runga i tona ingoa ki a ratou." - John 1:12

"Ara ki te whakaae koe ki tou mangai e Ihu, ko te Ariki, ka whakapono i roto i tou ngakau e te Atua ki a ia i te hunga mate, ka koe e ora." - Roma 10: 9

E hiahia ana ki te kia ora, ka whiwhi o koutou hara katoa te muru? Inoi tenei inoi:

- a Ihu, ahau manako ki a koutou aianei, ka whakaae koe kia rite ki te Ariki. whakapono ahau e i te hunga mate e ara te Atua ki a koutou. Mauruuru koutou e ahau ora ahau inaianei. Mauruuru koe e kua murua e koe i ahau, a whakawhetai koutou e ahau inaianei, he tamaiti o te Atua. Amine.

I riro koe a Ihu i roto i te pure i runga?

"Na aroha te Atua i te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi [Ihu], ki nga tangata katoa e whakapono ana i roto ia ia e kore ai e ngaro te engari i te ora tonu." - 3:16

"Tena ko te hunga i rite  riro  ia [a Ihu], i hoatu e ia te tika ki te meinga tama a te Atua, ki a te hunga e whakapono ana i runga i tona ingoa ki a ratou." - John 1:12

"Ara ki te whakaae koe ki tou mangai e Ihu, ko te Ariki, ka whakapono i roto i tou ngakau e te Atua ki a ia i te hunga mate, ka koe e ora." - Roma 10: 9

E hiahia ana ki te kia ora, ka whiwhi o koutou hara katoa te muru? Inoi tenei inoi:

- a Ihu, ahau manako ki a koutou aianei, ka whakaae koe kia rite ki te Ariki. whakapono ahau e i te hunga mate e ara te Atua ki a koutou. Mauruuru koutou e ahau ora ahau inaianei. Mauruuru koe e kua murua e koe i ahau, a whakawhetai koutou e ahau inaianei, he tamaiti o te Atua. Amine.

I riro koe a Ihu i roto i te pure i runga?


Senaste bönämnet på Bönesidan

måndag 19 oktober 2020 13:39
Fader, jag älskar Jesus och ber varje dag, försöker göra mitt bästa, men ändå är jag så ledsen och ensam med ett sjukt barn som alla spottar på, mycket ledsen och utanför. Amen

Senaste kommentarer


Aktuella artiklar



STÖD APG29
SWISH: 072 203 63 74
PAYPAL: paypal.me/apg29
BANKKONTO: 8150-5, 934 343 720-9
IBAN/BIC: SE7980000815059343437209 SWEDSESS

Mer info hur du kan stödja finner du här!

KONTAKT:
christer@apg29.nu
072-203 63 74

MediaCreeper

↑ Upp