Language

Apg29.Nu

Start | TV | Bönesidan | Bibeln | Läsarmejl | Media | Info | Sök
REKLAM:
Himlen TV7

Mannen som kom till helvetet

I himlen råder det tröst. Det är en plats av tröst och vederkvickelse. Men i helvetet är det en plats av plåga.

Helvetet.

Tänk att alltid minnas att man valde att i inte bli frälst och förneka Jesus. Det är nog den värsta plågan som finns i helvetet.


Christer ÅbergAv Christer Åberg
måndag 7 oktober 2019 18:09

le mafai ona faasaoina ai o ia tupe a le tagata mauoa. e le mafai ona tupe faaolaina ai outou i le lagi. le mafai ona e faatau mai ia te oe le faaolataga. E le mafai.

Luka 16:19 Sa i ai se tagata mauoa o le na ofu i le ie pāuli ma le sala tupe ma le ola i aso uma o le olioli ma le fiafia.

ola ai le tagata mauoa i se olaga saoloto. Sa nofo o ia i le tele o tagata ola i aso nei.

Latou ola mo le taimi ma te le manatu o loo i ai se faavavau i soo se taimi e mafai ona faalavelave.

I le olioli ma le faamanatuina o

sa le fiafia o le tagata. Ia ola i le "olioli" ma "itu" i aso uma. O tagata e savavali i se olaga e aunoa ma le Atua ma Iesu e ona le fiafia ma le faanoanoa.

E mafai ona latou maua le olioli ma o latou olaga e mafai ona avea ma se taumafataga. I le olioli ma le ola e le malilie i le faavavau o se mataupu eseese. Ae e mafai ona latou lagonaina le fiafia i le taimi.

Aisea e te manaomia Iesu

I aso ua mavae, o se tasi na fai mai e manaomia e tagata ia Iesu ina ia fiafia. Pe latou te manaomia e Iesu o le fiafia.

Ae e le o le mafuaaga e te manaomia Iesu. Ua tatou iloa ai tagata i le lalolagi e mafai ona maua le fiafia ma le olioli.

O le tagata mauoa o se faataitaiga o lena mea. O lea la, e le o le mafuaaga e te manaomia Iesu.

O le mafuaaga pe aisea e te manaomia Iesu Keriso o loo e aunoa ma Iesu o loo irretrievably leiloa outou i le seoli e faavavau.

O loo e leiloa e aunoa ma Iesu. Ina ia faaolaina e tatau ona e taliaina Iesu. Ona o le a faaolaina ma ua faamagaloina au agasala uma oe.

le olioli moni ma le fiafia

O le taimi lava ua e maua Iesu ma sa faasaoina ina ia mafai ona maua ai lona fiafia ma le olioli. Lenei olioli ma le fiafia, e loloto atu nai lo le mea e te faia i luma o.

Ae e te lei maua ai le fiafia faalelalolagi, ae o le taimi nei e te maua ia maua ai le olioli moni ma le moni mai le Atua.

Ae e le o le faamoemoega o le olioli. I le fetuunaiga. O le sini o loo e manaomia ina ia faaolaina ai mai le mauaina o se faamoemoe leiloa.

O le mafuaaga pe aisea e te manaomia Iesu Keriso o loo e aunoa ma Iesu o loo irretrievably leiloa outou i le seoli e faavavau.

le mafai ona e faatau mai ia te oe le faaolataga

Pe e te manaomia Iesu e avea mauoa. ua uma ona mauoa le tagata mauoa. E manaomia ai Iesu e faaolaina.

le mafai ona faasaoina ai o ia tupe a le tagata mauoa. e le mafai ona tupe faaolaina ai outou i le lagi. le mafai ona e faatau mai ia te oe le faaolataga. E le mafai.

Mafai foi ona outou ave faatasi ma outou e lo outou tupe pe a oo i le taimi mo oe e te oti ma tuua lenei lalolagi.

Community

Pe e te manaomia ai Iesu e maua ai le faaaumea. ua uma ona fesootaiga o le tagata mauoa ma o latou vaega. Sa le tele o uo ma e masani.

E leai, e te manaomia ai Iesu e faaolaina.

Community

Och då får du på köpet gemenskap och nya vänner. Kanske är detta många gånger bättre gemenskap och vänner än den rike hade innan. De kanske bara var vän med honom för att han ordnade fester?

Det viktigaste av allt är att du får gemenskap med Gud då du tar emot Jesus!

Fina kläder

Inte heller är det för att få fina kläder som du behöver Jesus. Den rike mannen hade allt detta innan.

Kläderna var inte ett tecken på att han var räddad för evigheten, inte rikedomen heller, och inte heller hans glädje och fester och vänner.

Tecknet på att du är räddad för evigheten och på väg till himlen är att du har tagit emot Jesus och att ditt namn är skrivet i Livets bok i himlen!

Luk 16:20 Men vid hans port låg en fattig man som hette Lasarus, full av sår.

Vid den rike mannens port låg en fattig man som hette Lasarus.

Jesus återger en verklig händelse

Iesu le tala i le tagata mauoa ma Lasalo e le o se faataoto. E tupu lava.

igoa Iesu lava i faataoto, ae lenei taʻua Iesu, Lasalo igoa. o lenei mea ona o loo faaalia ai e Iesu se mea na tupu moni lava.

Maʻi ma fafo

E taua tele le tuu o Lasalo i le faitotoa o le tagata mauoa. Na te leʻi ulu atu ai. na faas ¯ Ia. Na te leʻi auai i latou. Sa i fafo!

Sa tumu Lasalo o papala. I le faatusatusa atu i le tagata mauoa. Sa tumu o ia o le soifua maloloina.

E ui lava o ia o tumu o le soifua maloloina, sa le faasaoina ma faaolaina. na leiloa o ia.

O le matitiva o nei lua moni lava le malo. O lei oo i le lagi, sa matitiva lava o ia ona sa ia te ia le faatuatua o Aperaamo.

Aisea e te manaomia Iesu

O le faamoemoega o lena e te manaomia o Iesu o le autu ina ia maua le soifua maloloina. E aunoa ma le faamoemoe e mo oe ina ia faaolaina ai!

Aua e te lei Iesu, lea o loo e irretrievably leiloa i le seoli e faavavau.

E ui lava sa lelei lea o le tagata mauoa, na irretrievably leiloa.

O loo i ai le soifua maloloina ia Iesu

Ae faatasi ai ma Iesu, e mafai ona e maua ai le soifua maloloina. O loo i ai le soifua maloloina i lona suafa. Ua faamalolo e ala i lona manuʻa.

Ae o le a le fesoasoani ia te oe pe afai e te maua se soifua maloloina, ae le o Iesu? O loo e leiloa, ma sa i ai iina, o le tagata mauoa sa!

E toatele mauoa matitiva

"Tagata Matitiva," - sa tetee i le malo. Toatele ua tamaoaiga i oloa o lenei lalolagi, ae e matitiva latou mo le lagi.

O le matitiva o nei lua moni lava le malo. O lei oo i le lagi, sa matitiva lava o ia ona sa ia te ia le faatuatua o Aperaamo.

le faatuatua o Aperaamo

sa mauoa i le tagata mativa i le lagi, sa ia te ia le faatuatua o Aperaamo.

Le tele o le faatuatua o Aperaamo i aso nei. Latou te talitonu ia Iesu ma ua faaolaina. Latou mauoa mo le lagi ma o le a le aso e tasi iina.

Ae o le mauoa oe ua leai se faatuatua e le mauoa i le lagi, ma o le a le alu ai foi.

E talia Iesu iinei i le lalolagi

O le mafuaaga lea e taua taliaina o le ae iinei i lenei olaga nei Iesu ma faaolaina. Talu ai ona ua tuai.

O iinei i le lalolagi e talia Iesu ma faaolaina. A uma ona e oti, e te le talia Iesu.

A uma ona e oti, e leai se avanoa mo oe e te faanoanoa ma salamo ia Iesu.

E te le iloa pe a oo i le taimi e maliu

E te le iloa pe a oo i le taimi mo oe e te oti. O le mea lea, e tatau ona e talia Iesu i le taimi nei e ao ai taimi.

Talu ai ona ua tuai.

21 Sa ia naunau e aai i lona ua faatumulia ai o le mea na pau mai le laulau o le tagata mauoa. Ioe, e oo mai le maile ma etoeto ona papala.

Atonu sa oo lava ina ia ave le faaaogaina o Lasalo le maile. Sa latou maua meaai ma a itiiti faaopoopo "meaai" pe afai latou etoeto ona manua.

Fesiligia le tele

sa fiaai i taimi uma le tagata mativa. Sa matua manaomia lava o meaai. I lona vaivaiga o taoto o ia iina miti e uiga i meaai.

Ae na te leʻi fai atu e tele. Na ia naunau na ona ma le crumbs, ao le frill mauoa pisia i le mau tele.

E faapena foi i fanau a le Atua. Latou te le fesili tele. E fiafia i latou i mea ua latou maua. Ae sa le lava ai iina ao tatau ona ia te ia le tagata mativa.

Matitiva ma e mamai

Sa taoto o ia iina i le faitotoa, matitiva, maʻi ma le pagatia, ma miti o le meaai i luga o le laulau i totonu.

E leai, sa ia le miti e uiga i le meaai i luga o le laulau, ae o le crumbs i lalo o le laulau. Ae e oo lava i nei crumbs na ia taofia lava ia.

O le matitiva manaomia faafomai, ae i tausiga uma sa ia maua ai e faapea o le etoeto maile lona papala.

Faaaogaina i fafo atu o le faitotoa

Atonu sa oo lava ina ia ave le faaaogaina o Lasalo le maile. Sa latou maua meaai ma a itiiti faaopoopo "meaai" pe afai latou etoeto ona manua.

sa i totonu o le taifau le maualalo e mafai ona e vaai faalemafaufau i Isaraelu, ae sa ma nei e faifai matitiva ma.

Uma e lua o le maile ma e matitiva i fafo o le faitotoʻa.

vaai i le Atua Lasalo

e leʻi vaai i le mauoa Lasalo, ae sa i ai se tasi e vaai ia te ia ma o le Atua.

vaai i le Atua lona faatuatua ma lona faalagolago. le mafai ona faalagolago le matitiva i luga o le tamaoaiga o le lalolagi.

O le tagata e na o ia e mafai ona faalagolago i le Atua o le lagi. Ma o lenei e tuuina mai e le tamaoaiga moni.

sa Lasalo le faatuatua o Aperaamo, ma le taimi o le a ia savali i le auala o le auro.

O le faafeaoina aiga le faaolaina agelu

Luka 16:22 lea o le tagata mativa maliu ma sa aveina e le agelu e faatasi ma Aperaamo. E oo lava foi maliu o le tagata mauoa ma sa tanuina.

maliu Lasalo matitiva. Ae o se mea na tupu ofoofogia. o mai agelu ma taunuu ia te ia.

ave o ia e le agelu e faatasi ma Aperaamo. sa faafeaoina o ia e agelu!

Ina ua oo i le taimi e maliu mo i latou oe talitonu ia Iesu, o agelu ma faafeaoina atu ia i le fale i le lagi. Mo le lagi o fea oi ai ua latou talitonu Iesu ma faatuatua.

E te le alu i le lagi na o oe. O agelu faafeao oe!

Le malo (ofrälste) o mai saʻo i seoli

maliu foi o le tagata mauoa ma sa tanumia

Ae sa le ma le tagata mauoa. Ina ua maliu o ia, o lea sa leai ni agelu na oo mai ma aumai ia te ia.

O loo fai mai na na maliu o ia ma tanumia. E leai se avefeau faalelagi. Ona oo lea i le fuaiupu e sosoo ai, ua tatou iloa ai o ia i seoli.

Sa i ai e oo lava i se temoni e ave o ia. Ae ina ua uma ona maliu o ia, ina ia maua ia lava aia tatau i seoli.

Sa leai se momoli, ae na ia seoli saʻo.

E i le lalolagi e te filifili 

O le a se eseesega i le taunuuga. Ma o iinei i le lalolagi e filifili po o fea e avea ma i le faavavau.

Har evigheten väl trätt in, då är det försent för dig att bestämma. Det är här på jorden du bestämmer dig för om du ska till himlen eller ej.

När du väl har dött, då är det inte slut. Du kommer leva vidare i ett andligt och medvetet tillstånd.

Detta ser vi inte minst i Jesu berättelse om den rike mannen och Lasarus.

Medveten tillvaro

Medveten tillvaro

Lasarus dog, men han fördes av änglarna till platsen vid Abraham. På den platsen rådde det en medveten tillvaro.

På samma sätt är det när du dör. Tillhör du Jesus, då kommer du att föras av änglarna till himlen där Jesus är.

Och där kommer du att leva i en medveten tillvaro tillsammans med Jesus.

De som dör utan att tro på Jesus kommer att hamna i helvetet, och där kommer de att leva i en medveten tillvaro i all evighet.

Mafaufau e te iloa e faavavau e tuu le avanoa e talia Iesu ma faaolaina.

E tatau ona matautia.

Manatua e manatua pea e te filifili e lē mafai ona faaolaina ma faafitia Iesu. O atonu o le maua i seoli tiga sili ona leaga.

e le paie seoli

Luka 16:23 Ina ua mafatia i seoli sa ia sii i ona mata ma vaai Aperaamo mamao ma Lasalo i ia te ia.

o le tagata mauoa i seoli. na leiloa o ia.

e le paie seoli

Sa le na o ia i se loka falepuipui ma toe.

Leai, e le paie seoli. E i ai se ofaga o gaoioiga o loo i ai na te Ia.

sa puapuagatia o Ia i seoli. Ma o le faifai pea o lenei mafatiaga. E te Ia.

manatua o mea uma

O le mauoa ola i se olaga iloa i seoli. Ma sa ia manatua ai. Na ia manatua ai lona ola - o lona olaga amioleaga.

Manatua e manatua pea e te filifili e lē mafai ona faaolaina ma faafitia Iesu. O atonu o le maua i seoli tiga sili ona leaga.

Sa mafai ona ia vaaia i seoli. O loo faapea mai ia sii i luga lona mata. O i latou oe i seoli i ai i se olaga iloa.

iloa tagata 

iloa nonofo seoli tagata. Na ia iloaina Lasalo. Na ia iloa o ia. Sa ia iloa ai o ia o lē e faaaogaina e pepelo i lona faitotoa.

ua mavae soo e le malo e ala i Lasalo ina ua ia o le a alu i lona fale. Sa vaai ia te ia o loo taoto ai iina ae sa leʻi faalavelave ia te ia.

O le mea uiga ese sa ia iloaina foi Aperaamo. Na te lei vaai ia te ia ae iloa ai loa lava o ia.

O le a latou malamalama 

O i latou oeo atu i seoli le a malamalama ma le iloa. O le a latou maua ai se malamalama faaleagaga ma le manino pe aisea latou te iu i ai.

O le a latou iloa e moni na fetalai mai e uiga i Iesu ma o le a latou iloa e tatau i ai iina. E le mafai ona faafitia.

Tatalo fonotaga i seoli

Luk 16:24 Då ropade han: Fader Abraham, förbarma dig över mig och skicka Lasarus att doppa fingerspetsen i vatten för att svalka min tunga, ty jag plågas i denna eld.

Det förekommer ett bönemöte i helvetet, men de får inga svar på bönerna.Det är här på jorden du ska be till Gud i Jesu namn, och det är här på jorden du får bönesvar.

Efter att du har lämnat jorden är det försent att be.

Det är på jorden du tar emot Jesus 

Det är också här på jorden du tar emot Jesus Kristus och blir frälst. Sedan är det försent. Det finns ingen frälsning i helvetet.

Det förekommer ett bönemöte i helvetet, men de får inga svar på bönerna.Det är här på jorden du ska be till Gud i Jesu namn, och det är här på jorden du får bönesvar.

Det finns inget förbarmande i helvetet 

Den rike mannen ropade till Abraham för att få förbarmande i helvetets eld.

Men det finns ingen förbarmande i helvetet.

Det finns inget vatten i helvetet 

Han ropade efter vatten. Det finns inget vatten i helvetet.

Därför ville han att Lasarus skulle komma och ge honom vatten. För i himlen finns det vatten, men i helvetet finns det bara eld.

Men som vi ska se i en senare vers så kunde inte Lasarus komma till helvetet.

Det finns ingenting att få i helvetet 

Det är dråpligt att läsa berättelsen om den rike mannen och Lasarus.

När de levde så låg Lasarus sjuk, fattig och hungrig utanför den rike mannens port medan han själv hade sina fester, men han brydde sig inte om honom.

Nu ville han att Lasarus skulle komma till hans undsättning och ge honom lite vatten.

Den fattige fick inte ens det som föll från bordet, och på liknande sätt ville den rike ha vatten. "Doppa fingerspetsen i vatten..." Han begärde inte mycket, men det fanns absolut ingenting att få.

Elden 

"Aua ou te mafatia i lenei afi." I seoli, ma le mafatia. I seoli o loo i ai se afi ua le mafai lava tineia. I totonu o lenei afi, o se mafatiaga tele ma le mafai ona tatalia.

O Iesu o loo faamatalaina ai le tala moni o le tagata mauoa ma Lasalo. Ma fai mai o Iesu o loo i ai se afi i seoli. I totonu o lenei puapuagatia afi tagata o.

Ia mautinoa e te le alu i seoli ma faatigaina ai i le afi mo le faavavau atoa. E leai, salamo ia Iesu le taimi nei ma talia o Ia.

O iinei i le lalolagi e talia Iesu Keriso ma faaolaina. Talu ai ona ua tuai.

O le manatuaina o olaga i le lalolagi

fai Ae Aperaamo, le Alo, ia manatua e te maua ai lou mea lelei, ao outou sa ola, ao oso i fafo Lasalo leaga - Luka 16:25. O lenei, o loo ia faamafanafanaina ma faatiga ia te oe.

"Ia manatua ..."

O le a manatua nonofo i seoli le olaga faaletino. Latou te le faagalo. O le mea moni, e le gata manatua. Latou faamanatu mai foi.

A uma ona e maliu ina te le taofi i ai. Oe ma e te manatua.

E tatau ona avea a sauaga matautia. Vaai faalemafaufau o le a manatua le seoli latou le agasala i le lalolagi.

O le tiga aupito sili 

Latou manatua o loo latou na agasala blithely e aunoa ma se manatu o le salamo.

O le a latou manatuaina foi taimi uma na valaaulia i latou e salamo, ae latou te le faia.

Latou te manatua uma avanoa latou taunuu e talia Iesu ma faaolaina. Ae latou te lei ave i latou.

e tatau ona avea le tiga aupito sili lenei. O le manatuaina o lona bångstyrighet.

Le mafai ona latou tuuaia le Atua o le a latou o atu i seoli. Ua latou iloa ina ia latou agavaa mo le aia tatau e avea ai.

O le matitiva sa le lava ai na pa'ū mai le laulau, ma manao faapena le mauoa vai. "Fufui le tumutumu o lona tamatamai lima i le vai ..." E leʻi fesili atu mo le tele, ae sa matua leai se mea e maua.

Le lelei ma le leaga 

O le taunuu atu tagata mauoa i ona lelei ina ua ola, ae i le taimi nei na te maua le alii leaga. Le leaga ua nei aveina aʻe faatasi ma ia.

A o soifua Lasalo, na ia maua mai i lona leaga, ae o lenei ua ia le a maua lona lelei. Ia ua saunia, ua ia sau i le fale i le nofoaga saʻo.

"O lenei, ia faamafanafanaina ma faatiga ia te oe" 

I le lagi, o loo i ai le faamafanafanaga. O se nofoaga o le mapusaga ma le faafouina. Ae seoli o se nofoaga o le puapuaga.

O a mea e te fia alu i ai? Plågans nofoaga po faamafanafanaga nofoaga?

O iinei i le lalolagi e te filifili ai. Afai e te fia oo atu i le nofoaga faamafanafanaga, e tatau ona e taliaina Iesu.

Talu ai ona ua tuai.

O i latou oe ua mauaina Iesu

Det är bara de som har tagit emot Jesus som är rena i hans blod. Och de som är rena i Jesu blod får komma in i himlen. 

Luk 16:26 - Och till allt detta kommer att det är en stor gapande klyfta mellan oss och er, för att de som vill gå över härifrån till er inte skall kunna det och för att inte heller någon därifrån skall kunna komma över till oss.

De kunde se in i paradiset, men de kunde inte komma dit. Vilken tortyr för helvetets invånare! De kunde se paradiset men de skulle aldrig komma in dit.

De kunde se paradisets prakt, överflöd och skönhet, men de var dömde till en evig tillvaro i ett brinnande helvete.

De såg vattnet som porlade, men de skulle aldrig kunna släcka sin törst däri.

Klyftan

Mellan helvetet och paradiset fanns det en gapande klyfta. Den var oerhört stor. Den skilde paradiset och helvetet åt.

Det fanns ingen chans för helvetets invånare att komma till paradiset.De kunde inte hoppa över klyftan till paradiset. De kunde inte heller gå dit.

De kunde inte klättra ner i klyftan och sen upp igen på andra sidan. Den var för djup, om alls det fanns någon botten i den. Förmodligen inte.

Himlens port 

Och om de mot förmodan alls på något sätt skulle komma fram till himlens port så skulle de vara tvungna att vända. De skulle nämligen aldrig bli insläppta eftersom de inte har blivit renade i Jesu blod.

Det är bara de som har tagit emot Jesus som är rena i hans blod. Och de som är rena i Jesu blod får komma in i himlen.

Ingen återvändo till jorden 

Det finns inte heller någon väg tillbaka till jorden från helvetet. Vägen till helvetet är enkelriktad.

Det finns ingen väg tillbaka. De som har hamnat i helvetet kommer alltid att vara där.

Parataiso tagata o loo puipuia 

Aperaamo taʻu atu i le tagata mauoa i tagata Parataiso pe mafai ona e alu i seoli ona o le va tele.

O lenei e foliga mai e fai si ese lava, ae afai e te mafaufau i ai tuuina atu ai se faamafanafanaga tele. Pe ua e faasaoina ma faaolaina ma faamamaina i le toto o Iesu, e leai se avanoa mo oe e te alu atu i seoli.

faaolaina ai oe. O le avanoa tele e taofia ai e alu i seoli. E puipuia oe. E te le manaomia ona popole e uiga i le leiloa. ua puipuia oe.

E mafai ona mautinoa o le ae alu i le lagi e talitonu ia Iesu.

O le a le faamafanafanaga.

faaolaina ai oe. O le avanoa tele e taofia ai e alu i seoli. E puipuia oe. E te le manaomia ona popole e uiga i le leiloa. ua puipuia oe.


Luka 16:27 - fetalai mai le tagata mauoa: Ona ou fesili atu ia te oe, le Tama, e te auina atu o ia i le fale o loʻu tama.

När den rike mannen förstod att det inte fanns någon hjälp för honom att få i helvetet började han be.

Han bad inte för sig själv som han gjorde innan då han ville ha vatten, utan nu började han be för andra.

Försent 

När han levde så brydde han sig inte om andra människor, men nu plötsligt började han göra det, men nu var det försent. I helvetet kan du inte få några bönesvar.

Den rike mannen hade nu förstått han han aldrig skulle kunna lämna helvetet. Han skulle inte kunna komma till himlen och inte heller till jorden.

Därför bad han Abraham att Lasarus skulle kunna komma tillbaka till jorden. Han ville att Abraham skulle skicka Lasarus till hans pappas hus.

Bad för familjen 

Alltså till hans pappas familj, som också var hans familj, bröder och systrar, amma och pappa.

Hade den rike mannen någonsin brytt sig om sin familj. Sin släkt? Sina vänner? Andra människor? Eller var han bara intresserad av sina fester och förlustelser?

Helvetets invånare bryr sig 

Det är intressant att lägga märke till att invånarna i helvetet bryr sig om de som är kvar på jorden.

De bryr sig om dem så mycket att de vill att inte också skall hamna i helvetet där de är.

Men denna omtänksamhet är nu försent. De skulle ha haft den på jorden.

Jordens invånare kan inte höra helvetets böner över att de inte vill att de ska komma dit.

För i helvetet finns det ingen återvändo.

"Pinorum". Det var inte bara en samlingsplats och sedan inget mer. Nej, det var ett pinorum. Helvetet är ett rum av pina.

Luk 16:28 - för att varna mina fem bröder, så att inte de också kommer till detta pinorum.

Den rike mannen ber i helvetet. Han har slutat be för sig själv då han insåg att han inte kommer att få bönesvar.

Nu ber han för sina fem bröder. Han ber att Abraham skall skicka Lasarus till hans bröder för att varna dem.

Ett obekymrat syndigt liv 

Vi förstår att den rike mannens bröder lever på jorden på samma sätt som han själv gjorde. Fester och glädje var dag. Ett obekymrat liv, utan en tanke på en annalkande evighet och var de skall tillbringa den evigheten.

Men i helvetet finns det inga bönesvar. Det är här på jorden du ber. Sedan är det försent.

De som kommer till helvetet 

"Så att inte de också kommer till detta pinorum". Helvetets plats är en verklighet. Dit kan människor komma. Och de som kommer dit är de som inte omvände sig i jordelivet.

O le nofoaga seoli o se mea moni. sa maua lava le tagata mauoa le aafiaga lenei. Ia nei iloa le mea o se nofoaga matautia, ma sa le manao o le a ia oo ona uso lenei.

nofoaga o le puapuaga 

"Nofoaga o puapuaga". Sa le na a sili atu le faapotopotoina o nofoaga ma e leai se mea. E leai, o se nofoaga o le puapuaga. O seoli o se nofoaga o le puapuaga.

Tagata i seoli, mafatia ma faamafatia. Ma e le mo na o se taimi puupuu ma taofia. E leai, alu i le faavavau. Faavavau.

O se nofoaga o le mafatia lea lava mai i ai tagata mai. le a le mafai lava ona saoloto tagata oe ua faasalaina i seoli nofoaga o le puapuaga.

Tusi Paia

Luka 16:29 - Ae fai mai Aperaamo, E Mose ma le au perofeta. o le a latou faalogologo i ai.

"

Ua ia i latou o Mose ma le au perofeta "e mafai ona e faapea ua fai mai Aperaamo:. Ua ia i latou le Tusi Paia.

Le tele o aiga i Suetena i aso nei, o le Tusi Paia. Atonu o le tulaga i le fatatusi faapotopotoina efuefu, ae ua latou faia pea.

Efuefu le Tusi Paia. Tatala i ai ma amata ona faitau. Ma talitonu!

E tatau ona sili atu nai lo le Tusi Paia 

E manaomia se mea ae le Tusi Paia. E tatau ona e leai se isi tusi. ua lava le Tusi Paia.

E te manao i se faamaoniga, e tatau ona e faitauina le Tusi Paia. E te manao i le upumoni, e tatau ona e faitauina le Tusi Paia. Ona e tatau ona e talitonu i ai.

I Iesu malamalama e 

Ae ina ia maua ai le malamalamaaga saʻo o le Tusi Paia ma le aia tatau e talitonu i ai, e te manaomia Iesu lea. Pe e te talitonu ma iloa o oe lea o le upu moni e tatau Iesu. Ia Iesu e iloa.

faia e Iesu o le upu o le Tusi Paia i le ola e ala i le Agaga Paia. E tatau ona e faitauina pea le Tusi Paia i luga o le faavae o Iesu. O le mea lea, e tatau ona e talia Iesu pe afai e te leʻi faia faapea.

E te manao i se faamaoniga, e tatau ona e faitauina le Tusi Paia. E te manao i le upumoni, e tatau ona e faitauina le Tusi Paia. Ona e tatau ona e talitonu i ai.

e uiga i le Tusi Paia Iesu 

e uiga i le Tusi Paia atoa Iesu - mai le amataga e ufiufi. Mai le fuaiupu muamua o le fuaiupu mulimuli.

Le Tusi Paia o uiga i mea ua faia e Iesu mo oe ma o le a faaolaina outou pe afai e te talia o ia.

o le taʻu atu ia te oe le auala e faaolaina ai le Tusi Paia.

Faalogo i le Tusi Paia 

E tatau ona e leai se isi tusi. O le Tusi Paia o le a outou faalogo i ai ma fai le mea o fai mai ai. E pei o e talia Iesu ma faaolaina!

O le tagata na alu atu i seoli

Sa i ai se tagata mauoa o le na ofu i le ie pāuli ma le sala tupe ma le ola i aso uma o le olioli ma le fiafia. Ae i lona faitotoa faataatia ai se tagata mativa e igoa ia Lasalo, ufitia i papala. Na ia naunau e aai i lona ua faatumulia ai o le mea na pau mai le laulau o le tagata mauoa. Ioe, e oo mai le maile ma etoeto ona papala. 

Så dog den fattige och fördes av änglarna till platsen vid Abrahams sida. Även den rike dog och begravdes. När han plågades i helvetet, lyfte han blicken och fick se Abraham långt borta och Lasarus hos honom. Då ropade han: Fader Abraham, förbarma dig över mig och skicka Lasarus att doppa fingerspetsen i vatten för att svalka min tunga, ty jag plågas i denna eld. 

Men Abraham svarade: Mitt barn, kom ihåg att du fick ut ditt goda medan du levde, under det att Lasarus fick ut det onda. Nu får han tröst och du plåga. Och till allt detta kommer att det är en stor gapande klyfta mellan oss och er, för att de som vill gå över härifrån till er inte skall kunna det och för att inte heller någon därifrån skall kunna komma över till oss. 

Den rike mannen sade: Då ber jag dig, fader, att du skickar honom till min fars hus för att varna mina fem bröder, så att inte de också kommer till detta pinorum. 

 Men Abraham sade: De har Mose och profeterna. Dem skall de lyssna till. 

 Nej, fader Abraham, svarade han, men om någon kommer till dem från de döda, omvänder de sig. 

 Abraham sade till honom: Lyssnar de inte till Mose och profeterna, kommer de inte heller att bli övertygade ens om någon uppstår från de döda."

Luk 16:19-31


Publicerades måndag 7 oktober 2019 18:09:04 +0200 i kategorin och i ämnena:

Nyhetsbrevet - prenumerera gratis!

"Faapea lava ona alofa le Atua i le lalolagi ua Ia aumai ai Lona Atalii e toatasi [Iesu], i latou uma oe faatuatua ia te ia le fano, ae maua le ola e faavavau." - 3:16

"Ae o le toatele e  maua  ia te Ia [Iesu], ia i latou na Ia tuuina ai le aia tatau e avea ai ma fanau a le Atua, ia i latou oe talitonu i lona suafa." - Ioane 1:12

"O lena pe afai e te taʻutino i lou gutu e faapea o le Alii ma talitonu Iesu i lou loto ua toe faatuina e le Atua ia te ia mai le oti, o le a faaolaina." - Roma 10: 9

Fia ona faaolaina ma ona faamagaloina au agasala uma? Tatalo lenei tatalo:

- Iesu, ou te talia ai oe i le taimi nei ma taʻutaʻu atu e pei o le Alii. Ou te talitonu ua toe faatuina e le Atua mai le oti. Faafetai ou te faaolaina le taimi nei. Faafetai ua e faamagaloina aʻu ma faafetai atu ia te au i le taimi nei o se afafine o le Atua. Amene.

Pe na e maua e Iesu i le tatalo i luga?


Senaste bönämnet på Bönesidan

tisdag 22 oktober 2019 23:29
Vi är tre personer som alla önskar få ett jobb som man klarar av och kan trivas med. För Gud är allt möjligt.

Senaste kommentarer


Aktuella artiklar



Stöd Apg29:

Kontakt:

MediaCreeper Creeper

↑ Upp